Package: exim4 Version: 4.67-6 Severity: wishlist Tags: patch, l10n Hello,
Please include the attached Romanian translation of exim4's po-debconf templates in the next version of exim4. -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-12 08:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 10:24+0300\n" "Last-Translator: Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Se Èterg mesajele nelivrate din directorul âspoolâ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Ãn directorul âspoolâ al lui Exim, /var/spool/exim4/input, se aflÄ mesaje " "care nu au fost livrate încÄ. DacÄ Exim este Èters, acestea vor rÄmâne " "nelivrate pânÄ la reinstalarea lui Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "DacÄ nu se alege aceastÄ opÈiune, directorul âspoolâ este pÄstrat, permiÈând " "mesajelor din coada de aÈteptare sÄ fie livrate la o datÄ ulterioarÄ, dupÄ " "reinstalarea lui Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "ReconfiguraÈi exim4-config în loc sÄ-l configuraÈi pe acesta." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 îÈi creazÄ configuraÈia printr-un pachet dedicat, exim4-config. Pentru " "reconfigurarea lui Exim4, folosiÈi âdpkg-reconfigure exim4-configâ." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "site internet; mesajele se trimit Èi se recepÈioneazÄ direct folosind SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "mesaje trimise prin âsmart hostâ; recepÈionate prin SMTP sau âfetchmailâ" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "mesaje trimise prin âsmart hostâ; fÄrÄ mesaje locale" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "doar mesaje locale; nu este în reÈea" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "nu se configureazÄ acum" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Tip general de configurare a poÈtei electronice:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "AlegeÈi tipul de configuraÈie care se potriveÈte cel mai bine nevoilor " "dumneavoastrÄ." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemele cu adrese IP dinamice, inclusiv sistemele âdialupâ, ar trebui, în " "general, sÄ fie configurate sÄ trimitÄ mesajele destinate exteriorului cÄtre " "o altÄ maÈinÄ, numitÄ âstaÈie inteligentÄâ (eng.: âsmart hostâ) spre a fi " "livrate deoarece, în Internet, multe sisteme care recepÈioneazÄ " "corespondenÈÄ blocheazÄ mesajele recepÈionate de la adrese IP dinamice, ca o " "protecÈie împotriva mesajelor nesolicitate (zise Èi âspamâ)." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Un sistem cu adresÄ IP dinamicÄ Ã®Èi poate recepÈiona singur propria " "corespondenÈÄ sau poate avea sistemul local de livrare dezactivat total " "(exceptând mesajele pentru root Èi postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "SunteÈi sigur cÄ doriÈi sÄ lÄsaÈi sistemul de poÈtÄ electronicÄ neconfigurat?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "PânÄ la configurarea sistemului de poÈtÄ electronicÄ, acesta va fi " "nefuncÈional Èi inutilizabil. Configurarea ulterioarÄ este posibilÄ, fie " "manual, fie prin rularea comenzii âdpkg-reconfigure exim4-configâ ca " "utilizatorul root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Numele de poÈtÄ al sistemului:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "âNumele de poÈtÄâ este numele de domeniu folosit pentru a completa adresele " "fÄrÄ nume de domeniu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Acest nume va fi folosit Èi de alte programe. Ar trebui sÄ fie singurul nume " "de domeniu complet (FQDN - fully qualified domain name)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "De exemplu, dacÄ o adresÄ de poÈtÄ electronicÄ este [EMAIL PROTECTED], " "atunci valoarea corectÄ a acestei opÈiuni ar fi exemplu.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "DacÄ rescrierea este activatÄ, acest nume nu va apÄrea pe liniile âFrom:â ale " "mesajelor expediate." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Alte destinaÈii pentru care se acceptÄ poÈta electronicÄ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' " "are always added to the list given here." msgstr "" "VÄ rugÄm sÄ introduceÈi o listÄ de domenii (separate prin simbolul âpunct Èi " "virgulÄâ) pentru care aceastÄ maÈinÄ ar trebui sÄ se considere destinaÈie " "finalÄ. Numele complet de domeniu al sistemului (${fqdn}) Èi âlocalhostâ vor " "fi adÄugate mereu la aceastÄ listÄ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Implicit, toate domeniile locale vor fi tratate la fel. DacÄ atât a.exemplu " "cât Èi b.exemplu sunt domenii locale, [EMAIL PROTECTED] Èi [EMAIL PROTECTED] vor " "fi livrate cÄtre o aceiaÈi destinaÈie finalÄ. DacÄ doriÈi ca diferitele nume " "de domeniu sÄ fie tratate diferit, este necesarÄ editarea ulterioarÄ a " "fiÈierelor de configurare." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domeniile pentru care se intermediazÄ poÈta electronicÄ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "IntroduceÈi o listÄ de domenii-destinatar (separate prin simbolul âpunct Èi " "virgulÄâ) pentru care acest sistem va intermedia transmiterea mesajelor, de " "exemplu, ca MX de siguranÈÄ sau âmail gatewayâ. Acest lucru înseamnÄ cÄ " "acest sistem va accepta corespondenÈÄ pentru aceste domenii de oriunde din " "Internet Èi le va livra conform cu regulile locale de livrare." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Nu menÈionaÈi aici domeniile locale. Se pot folosi caractere-joker." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "MaÈinile pentru care se intermediazÄ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "IntroduceÈi intervalele de adrese IP (separate prin simbolul âpunct Èi " "virgulÄâ) pentru care este permis sÄ Ã®Èi intermedieze poÈta electronicÄ prin " "acest sistem, folosindu-l ca âsmart hostâ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Trebuie sÄ folosiÈi formatul standard adresÄ/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 " "sau 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "DacÄ acest sistem nu ar trebui sÄ fie un âsmart hostâ pentru un oricare alt " "sistem, lÄsaÈi aceastÄ listÄ goalÄ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "OpÈiunea de ascundere a numelui local de poÈtÄ pentru mesajele expediate a " "fost activatÄ. De aceea este necesar sÄ precizaÈi numele de domeniu pe care " "acest sistem ar trebui sÄ-l foloseascÄ pentru partea de domeniu a adreselor " "expeditorilor locali." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" "Adresa IP sau numele maÈinii care este âsmart hostâ pentru mesajele " "expediate:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "IntroduceÈi adresa IP sau numele calculatorului pe care acest sistem o/îl va " "folosi ca âsmart hostâ pentru mesajele expediate. DacÄ âsmart hostâ-ul vÄ " "acceptÄ corespondenÈa doar pe un port diferit de TCP/25, adÄugaÈi la sfârÈit " "douÄ caractere âdouÄ puncteâ Èi numÄrul portului (de exemplu exemplu." "smarthost::587 sau 192.168.254.254::2525). Caracterele âdouÄ puncteâ trebuie " "dublate în adresele IPv6." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "DacÄ âsmart hostâ-ul necesitÄ autentificare, consultaÈi fiÈierul README specific Debian din directorul /usr/share/doc/exim4-base pentru informaÈii legate de felul în care se configureazÄ autentificarea SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Adresa celui care primeÈte mesajele pentru root Èi postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "PoÈta electronicÄ pentru âpostmasterâ, ârootâ Èi alte conturi de sistem " "trebuie sÄ fie redirecÈionate cÄtre contul de utilizator al " "administratorului de sistem." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "DacÄ aceastÄ valoare este lÄsatÄ vidÄ, asemenea corespondenÈÄ este salvatÄ " "în /var/mail/mail, lucru nerecomandat." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "A se observa cÄ mesajele pentru âpostmasterâ ar trebui sÄ fie citite pe " "sistemul cÄtre care sunt direcÈionate, în loc sÄ fie trimise în altÄ parte, " "astfel încât (cel puÈin unul dintre) utilizatorii pe care îi alegeÈi sÄ nu " "îÈi redirecteze mesajele în afara maÈinii curente. PuteÈi folosi prefixul " "âreal-â pentru a forÈa livrarea localÄ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "DacÄ existÄ mai multe nume de utilizatori, ele trebuie separate prin spaÈii." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Se suprascrie fiÈierul /etc/aliases existent?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "Un fiÈier /etc/aliases a fost gÄsit în sistem, dar acesta nu redirecÈioneazÄ " "mesajele pentru ârootâ cÄtre un cont de utilizator, lucru recomandat cu " "tÄrie." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old " "file will be renamed to aliases.O." msgstr "" "DacÄ acceptaÈi aceastÄ opÈiune, /etc/aliases va fi suprascris, iar fiÈierul " "vechi va fi pÄstrat Èi redenumit în aliases.0." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresele IP care aÈteaptÄ conexiuni SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "IntroduceÈi o listÄ de adrese IP, separate prin simbolul âpunct Èi virgulÄâ. " "Demonul Exim SMTP care aÈteptÄ corespondenÈÄ o va face la toate adresele IP " "enumerate aici." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Cu o valoare goalÄ, Exim va aÈtepta conexiuni pe toate interfeÈele de reÈea " "disponibile." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "DacÄ acest sistem recepÈioneazÄ poÈtÄ electronicÄ doar de la servicii locale (Èi nu de la alte sisteme), este sugerat sÄ interziceÈi conexiunile externe cÄtre serviciul Exim local. Asemenea servicii includ programele client de poÈtÄ electronicÄ (abrev. " "eng. MUA) ce vorbesc strict cu âlocalhostâ, cât Èi pe âfetchmailâ. Conexiunile externe sunt imposibile atunci când aici se introduce 127.0.0.1, deoarece acest " "lucru va duce la dezactivarea aÈteptÄrii de conexiuni pe interfeÈele de " "reÈea publice." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "" "Se pastreazÄ numÄrul de interogÄri DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-" "Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Ãn modul normal de operare, Exim face interogÄri DNS la pornire Èi la " "livrarea sau la primirea de mesaje. Acesta se face în scop de jurnalizare Èi " "permite sÄ existe numÄr mic de valori pÄstrate ca atare în fiÈierele de " "configurare." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "DacÄ acest sistem nu are acces permanent la un server DNS (de exemplu, dacÄ " "este folositÄ o conexiune la Internet de tip âdial-upâ cu conectare la " "cerere), folosirea acestei opÈiuni poate avea consecinÈe nedorite. De " "exemplu, pornirea lui Exim sau rularea cozii de mesaje (chiar Èi fÄrÄ mesaje " "în aÈteptare) ar putea declanÈa un eveniment de tip conexiune-la-cerere " "costisitor." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "AceastÄ opÈiune ar trebui selectatÄ dacÄ acest sistem foloseÈte accese acces-" "la-cerere. DacÄ are acces permanent la Internet, aceastÄ opÈiune ar trebui " "sÄ fie dezactivatÄ." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configurare de server de poÈtÄ electronicÄ" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Se împarte configuraÈia în fiÈiere mici?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Pachetul Debian exim4 poate folosi fie âconfiguraÈia unitarÄâ, un singur " "fiÈier monolitic (/etc/exim4/exim4.conf.template), fie âconfiguraÈia " "despÄrÈitÄâ, în care fiÈierele de configurare propriu-zise ale lui Exim sunt " "construite din aproximativ 50 de fiÈiere mici din /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "ConfiguraÈia unitarÄ este mai potrivitÄ pentru modificÄri masive Èi este, în " "general, mai stabilÄ, în timp ce configuraÈia despÄrÈitÄ oferÄ un mod " "confortabil de a face mici modificÄri, însÄ este mai fragilÄ Èi chiar se " "poate corupe dacÄ este modificatÄ fÄrÄ atenÈie." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "O discuÈie mai detaliatÄ despre configuraÈiile unitare Èi despÄrÈite poate " "fi gÄsitÄ Ã®n fiÈierul README specific Debian din directorul /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Se ascunde numele sistemului de poÈtÄ local în mesajele de livrat?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a pÄrea cÄ sunt generate " "pe un alt sistem. DacÄ este aleasÄ aceastÄ opÈiune, â${mailname}â, " "âlocalhostâ Èi â${dc_other_hostnames}â din câmpurile From, Reply-To, Sender " "Èi Return-Path sunt rescrise." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Format mbox în /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Format Maildir în directorul âacasÄâ" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Metoda de livrare pentru mesaje locale:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim este capabil sÄ stocheze mesajele livrate local în diverse formate. " "Cele mai comun folosite sunt mbox Èi Maildir. mbox foloseÈte un singur " "fiÈier pentru întreaga cÄsuÈÄ poÈtalÄ, fiÈier stocat în /var/mail. La " "formatul Maildir fiecare mesaj este stocat într-un fiÈier separat în ~/" "Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "A se observa cÄ cele mai multe unelete de mesagerie electronicÄ din Debian " "se aÈteapta ca metoda de livrare localÄ sÄ fie implicit mbox." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Se mutÄ mesajele nelivrate din exim 3 în directorul âspoolâ al exim4?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "ExistÄ câteva mesaje nelivrate în directorul âspoolâ, /var/spool/exim/" #~ "input/, al lui exim 3 (sau al lui exim-tls 3)." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Alegerea acestei opÈiuni va duce la mutarea mesajelor în directorul " #~ "âspoolâ al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi gestionate de " #~ "cÄtre exim4." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "AceastÄ manevrÄ funcÈioneazÄ doar într-un singur sens: Exim4 poate sÄ " #~ "lucreze cu directorul âspoolâ al lui exim 3, dar nu Èi vice-versa. DacÄ " #~ "refuzaÈi aceastÄ opÈiune, va trebui sÄ mutaÈi personal mesajele altfel " #~ "ele nu vor fi livrate niciodatÄ." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "DacÄ acest câmp este gol, Exim nu va face livrÄri locale." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "AtenÈie, deoarece aceastÄ manevrÄ funcÈioneazÄ doar într-un singur sens, " #~ "exim4 putând sÄ lucreze cu directorul âspoolâ al lui exim(v3), dar nu Èi " #~ "invers." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "MutaÈi mesajele doar dacÄ nu plÄnuiÈi sÄ vÄ Ã®ntoarceÈi la exim(v3), " #~ "altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, dupÄ conversia " #~ "configuraÈiilor." #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "DacÄ mai sunt, introduceÈi-le aici, separate prin simbolul douÄ puncte. " #~ "PuteÈi lÄsa acest câmp liber dacÄ nu este cazul." #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "VÄ rugÄm sÄ introduceÈi aici domeniile pentru care acest sistem va " #~ "intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranÈÄ sau " #~ "âmail gatewayâ." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteÈi pregÄtiÈi sÄ acceptaÈi " #~ "poÈtÄ de oriunde din Internet. Nu menÈionaÈi aici domeniile locale." #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domeniile introduse aici ar trebui sÄ fie separate prin simbolul douÄ " #~ "puncte. Se pot folosi caractere-joker." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Din moment ce aÈi activat ascunderea numelui sistemului de poÈtÄ local " #~ "pentru mesajele de livrat, trebuie sÄ precizaÈi numele de domeniu care va " #~ "fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e " #~ "maÈina pe care primiÈi în mod normal poÈta electronicÄ." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Unde îÈi vor citi utilizatorii dvs. poÈta electronicÄ?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "MaÈina care manevreazÄ mesajele de trimis pentru aceastÄ maÈinÄ (âsmart " #~ "hostâ):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "IntroduceÈi numele calculatorului cÄtre care sunt trimise mesajele de " #~ "trimis." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "ActivaÈi aceastÄ facilitate dacÄ folosiÈi accese doar-la-cerere; altfel, " #~ "dezactivaÈi-o." #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "" #~ "AlegeÈi tipul de configuraÈie de server de poÈtÄ care se potriveÈte cel " #~ "mai bine nevoilor dumneavoastrÄ." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "DacÄ sunteÈi nesigur, atunci nu ar trebui sÄ Ã®mpÄrÈiÈi configuraÈia." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "convertire manualÄ din configurare Exim v3 fÄcutÄ manual" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Se configureazÄ Exim4 manual?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "AÈi indicat cÄ aveÈi o configurare personalizatÄ pentru Exim 3. Pentru a " #~ "o converti la Exim 4, puteÈi folosi unealta exim_convert4r4(8) dupÄ " #~ "instalare. ConsultaÈi /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "Èi /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "PânÄ la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncÈional Èi nu " #~ "va putea fi utilizat." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "\"Numele sistemului de mail\" este porÈiunea din numele calculatorului " #~ "care va fi afiÈatÄ Ã®n adresÄ la mesajele (sau Ètirile) destinate " #~ "exteriorului (urmeazÄ numele de utilizator Èi semnul @) în cazul în care " #~ "nu este ascuns sau rescris." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "VÄ rugÄm sÄ introduceÈi aici reÈelele de maÈini locale pentru care " #~ "acceptaÈi sÄ intermediaÈi transmiterea mesajelor." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Aceasta ar trebui sÄ includÄ o listÄ atuturor maÈinilor cere ne vor " #~ "folosi ca smarthost." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Trebuie sÄ dublaÈi simbolurile douÄ puncte în adresele IPv6 (ex.: " #~ "194.222.242.0/24)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "IntroduceÈi o listÄ de IP-uri separate prin simbolul douÄ puncte, care " #~ "aÈteaptÄ conexiuni. Trebuie sÄ dublaÈi simbolurile douÄ puncte în " #~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Se configureazÄ Exim v4 (exim4-config)"
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature