Package: exim4
Version: 4.67-6
Severity: wishlist
Tags: patch, l10n

Hello,

Please include the attached Romanian translation of exim4's po-debconf 
templates in the next version of exim4.

-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 10:24+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Se șterg mesajele nelivrate din directorul „spool”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"În directorul „spool” al lui Exim, /var/spool/exim4/input, se află mesaje "
"care nu au fost livrate încă. Dacă Exim este șters, acestea vor rămâne "
"nelivrate până la reinstalarea lui Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Dacă nu se alege această opțiune, directorul „spool” este păstrat, permițând "
"mesajelor din coada de așteptare să fie livrate la o dată ulterioară, după "
"reinstalarea lui Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Reconfigurați exim4-config în loc să-l configurați pe acesta."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 își crează configurația printr-un pachet dedicat, exim4-config. Pentru "
"reconfigurarea lui Exim4, folosiți „dpkg-reconfigure exim4-config”."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "site internet; mesajele se trimit și se recepționează direct folosind SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "mesaje trimise prin „smart host”; recepționate prin SMTP sau „fetchmail”"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mesaje trimise prin „smart host”; fără mesaje locale"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "doar mesaje locale; nu este în rețea"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu se configurează acum"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tip general de configurare a poștei electronice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Alegeți tipul de configurație care se potrivește cel mai bine nevoilor "
"dumneavoastră."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemele cu adrese IP dinamice, inclusiv sistemele „dialup”, ar trebui, în "
"general, să fie configurate să trimită mesajele destinate exteriorului către "
"o altă mașină, numită „stație inteligentă” (eng.: „smart host”) spre a fi "
"livrate deoarece, în Internet, multe sisteme care recepționează "
"corespondență blochează mesajele recepționate de la adrese IP dinamice, ca o "
"protecție împotriva mesajelor nesolicitate (zise și „spam”)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Un sistem cu adresă IP dinamică își poate recepționa singur propria "
"corespondență sau poate avea sistemul local de livrare dezactivat total "
"(exceptând mesajele pentru root și postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să lăsați sistemul de poștă electronică neconfigurat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Până la configurarea sistemului de poștă electronică, acesta va fi "
"nefuncțional și inutilizabil. Configurarea ulterioară este posibilă, fie "
"manual, fie prin rularea comenzii „dpkg-reconfigure exim4-config” ca "
"utilizatorul root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Numele de poștă al sistemului:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"„Numele de poștă” este numele de domeniu folosit pentru a completa adresele "
"fără nume de domeniu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Acest nume va fi folosit și de alte programe. Ar trebui să fie singurul nume "
"de domeniu complet (FQDN - fully qualified domain name)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"De exemplu, dacă o adresă de poștă electronică este [EMAIL PROTECTED], "
"atunci valoarea corectă a acestei opțiuni ar fi exemplu.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Dacă rescrierea este activată, acest nume nu va apărea pe liniile „From:” ale "
"mesajelor expediate."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Alte destinații pentru care se acceptă poșta electronică:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceți o listă de domenii (separate prin simbolul „punct și "
"virgulă”) pentru care această mașină ar trebui să se considere destinație "
"finală. Numele complet de domeniu al sistemului (${fqdn}) și „localhost” vor "
"fi adăugate mereu la această listă."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Implicit, toate domeniile locale vor fi tratate la fel. Dacă atât a.exemplu "
"cât și b.exemplu sunt domenii locale, [EMAIL PROTECTED] și [EMAIL PROTECTED] vor "
"fi livrate către o aceiași destinație finală. Dacă doriți ca diferitele nume "
"de domeniu să fie tratate diferit, este necesară editarea ulterioară a "
"fișierelor de configurare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeniile pentru care se intermediază poșta electronică:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Introduceți o listă de domenii-destinatar (separate prin simbolul „punct și "
"virgulă”) pentru care acest sistem va intermedia transmiterea mesajelor, de "
"exemplu, ca MX de siguranță sau „mail gateway”. Acest lucru înseamnă că "
"acest sistem va accepta corespondență pentru aceste domenii de oriunde din "
"Internet și le va livra conform cu regulile locale de livrare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Nu menționați aici domeniile locale. Se pot folosi caractere-joker."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Mașinile pentru care se intermediază:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Introduceți intervalele de adrese IP (separate prin simbolul „punct și "
"virgulă”) pentru care este permis să își intermedieze poșta electronică prin "
"acest sistem, folosindu-l ca „smart host”."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Trebuie să folosiți formatul standard adresă/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 "
"sau 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Dacă acest sistem nu ar trebui să fie un „smart host” pentru un oricare alt "
"sistem, lăsați această listă goală."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Opțiunea de ascundere a numelui local de poștă pentru mesajele expediate a "
"fost activată. De aceea este necesar să precizați numele de domeniu pe care "
"acest sistem ar trebui să-l folosească pentru partea de domeniu a adreselor "
"expeditorilor locali."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr ""
"Adresa IP sau numele mașinii care este „smart host” pentru mesajele "
"expediate:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Introduceți adresa IP sau numele calculatorului pe care acest sistem o/îl va "
"folosi ca „smart host” pentru mesajele expediate. Dacă „smart host”-ul vă "
"acceptă corespondența doar pe un port diferit de TCP/25, adăugați la sfârșit "
"două caractere „două puncte” și numărul portului (de exemplu exemplu."
"smarthost::587 sau 192.168.254.254::2525). Caracterele „două puncte” trebuie "
"dublate în adresele IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr "Dacă „smart host”-ul necesită autentificare, consultați fișierul README specific Debian din directorul /usr/share/doc/exim4-base pentru informații legate de felul în care se configurează autentificarea SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Adresa celui care primește mesajele pentru root și postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Poșta electronică pentru „postmaster”, „root” și alte conturi de sistem "
"trebuie să fie redirecționate către contul de utilizator al "
"administratorului de sistem."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Dacă această valoare este lăsată vidă, asemenea corespondență este salvată "
"în /var/mail/mail, lucru nerecomandat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"A se observa că mesajele pentru „postmaster” ar trebui să fie citite pe "
"sistemul către care sunt direcționate, în loc să fie trimise în altă parte, "
"astfel încât (cel puțin unul dintre) utilizatorii pe care îi alegeți să nu "
"își redirecteze mesajele în afara mașinii curente. Puteți folosi prefixul "
"„real-” pentru a forța livrarea locală."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Dacă există mai multe nume de utilizatori, ele trebuie separate prin spații."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Se suprascrie fișierul /etc/aliases existent?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Un fișier /etc/aliases a fost găsit în sistem, dar acesta nu redirecționează "
"mesajele pentru „root” către un cont de utilizator, lucru recomandat cu "
"tărie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Dacă acceptați această opțiune, /etc/aliases va fi suprascris, iar fișierul "
"vechi va fi păstrat și redenumit în aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresele IP care așteaptă conexiuni SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Introduceți o listă de adrese IP, separate prin simbolul „punct și virgulă”. "
"Demonul Exim SMTP care așteptă corespondență o va face la toate adresele IP "
"enumerate aici."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Cu o valoare goală, Exim va aștepta conexiuni pe toate interfețele de rețea "
"disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Dacă acest sistem recepționează poștă electronică doar de la servicii locale (și nu de la alte sisteme), este sugerat să interziceți conexiunile externe către serviciul Exim local. Asemenea servicii includ programele client de poștă electronică (abrev. "
"eng. MUA) ce vorbesc strict cu „localhost”, cât și pe „fetchmail”. Conexiunile externe sunt imposibile atunci când aici se introduce 127.0.0.1, deoarece acest "
"lucru va duce la dezactivarea așteptării de conexiuni pe interfețele de "
"rețea publice."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Se pastrează numărul de interogări DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-"
"Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"În modul normal de operare, Exim face interogări DNS la pornire și la "
"livrarea sau la primirea de mesaje. Acesta se face în scop de jurnalizare și "
"permite să existe număr mic de valori păstrate ca atare în fișierele de "
"configurare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Dacă acest sistem nu are acces permanent la un server DNS (de exemplu, dacă "
"este folosită o conexiune la Internet de tip „dial-up” cu conectare la "
"cerere), folosirea acestei opțiuni poate avea consecințe nedorite. De "
"exemplu, pornirea lui Exim sau rularea cozii de mesaje (chiar și fără mesaje "
"în așteptare) ar putea declanșa un eveniment de tip conexiune-la-cerere "
"costisitor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Această opțiune ar trebui selectată dacă acest sistem folosește accese acces-"
"la-cerere. Dacă are acces permanent la Internet, această opțiune ar trebui "
"să fie dezactivată."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configurare de server de poștă electronică"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Se împarte configurația în fișiere mici?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Pachetul Debian exim4 poate folosi fie „configurația unitară”, un singur "
"fișier monolitic (/etc/exim4/exim4.conf.template), fie „configurația "
"despărțită”, în care fișierele de configurare propriu-zise ale lui Exim sunt "
"construite din aproximativ 50 de fișiere mici din /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Configurația unitară este mai potrivită pentru modificări masive și este, în "
"general, mai stabilă, în timp ce configurația despărțită oferă un mod "
"confortabil de a face mici modificări, însă este mai fragilă și chiar se "
"poate corupe dacă este modificată fără atenție."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"O discuție mai detaliată despre configurațiile unitare și despărțite poate "
"fi găsită în fișierul README specific Debian din directorul /usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Se ascunde numele sistemului de poștă local în mesajele de livrat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a părea că sunt generate "
"pe un alt sistem. Dacă este aleasă această opțiune, „${mailname}”, "
"„localhost” și „${dc_other_hostnames}” din câmpurile From, Reply-To, Sender "
"și Return-Path sunt rescrise."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Format mbox în /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Format Maildir în directorul „acasă”"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Metoda de livrare pentru mesaje locale:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim este capabil să stocheze mesajele livrate local în diverse formate. "
"Cele mai comun folosite sunt mbox și Maildir. mbox folosește un singur "
"fișier pentru întreaga căsuță poștală, fișier stocat în /var/mail. La "
"formatul Maildir fiecare mesaj este stocat într-un fișier separat în ~/"
"Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"A se observa că cele mai multe unelete de mesagerie electronică din Debian "
"se așteapta ca metoda de livrare locală să fie implicit mbox."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Se mută mesajele nelivrate din exim 3 în directorul „spool” al exim4?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Există câteva mesaje nelivrate în directorul „spool”, /var/spool/exim/"
#~ "input/, al lui exim 3 (sau al lui exim-tls 3)."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Alegerea acestei opțiuni va duce la mutarea mesajelor în directorul "
#~ "„spool” al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi gestionate de "
#~ "către exim4."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Această manevră funcționează doar într-un singur sens: Exim4 poate să "
#~ "lucreze cu directorul „spool” al lui exim 3, dar nu și vice-versa. Dacă "
#~ "refuzați această opțiune, va trebui să mutați personal mesajele altfel "
#~ "ele nu vor fi livrate niciodată."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Dacă acest câmp este gol, Exim nu va face livrări locale."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Atenție, deoarece această manevră funcționează doar într-un singur sens, "
#~ "exim4 putând să lucreze cu directorul „spool” al lui exim(v3), dar nu și "
#~ "invers."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Mutați mesajele doar dacă nu plănuiți să vă întoarceți la exim(v3), "
#~ "altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, după conversia "
#~ "configurațiilor."

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă mai sunt, introduceți-le aici, separate prin simbolul două puncte. "
#~ "Puteți lăsa acest câmp liber dacă nu este cazul."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să introduceți aici domeniile pentru care acest sistem va "
#~ "intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranță sau "
#~ "„mail gateway”."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteți pregătiți să acceptați "
#~ "poștă de oriunde din Internet. Nu menționați aici domeniile locale."

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Domeniile introduse aici ar trebui să fie separate prin simbolul două "
#~ "puncte. Se pot folosi caractere-joker."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Din moment ce ați activat ascunderea numelui sistemului de poștă local "
#~ "pentru mesajele de livrat, trebuie să precizați numele de domeniu care va "
#~ "fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e "
#~ "mașina pe care primiți în mod normal poșta electronică."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Unde își vor citi utilizatorii dvs. poșta electronică?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "Mașina care manevrează mesajele de trimis pentru această mașină („smart "
#~ "host”):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți numele calculatorului către care sunt trimise mesajele de "
#~ "trimis."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această facilitate dacă folosiți accese doar-la-cerere; altfel, "
#~ "dezactivați-o."

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți tipul de configurație de server de poștă care se potrivește cel "
#~ "mai bine nevoilor dumneavoastră."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă sunteți nesigur, atunci nu ar trebui să împărțiți configurația."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "convertire manuală din configurare Exim v3 făcută manual"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Se configurează Exim4 manual?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Ați indicat că aveți o configurare personalizată pentru Exim 3. Pentru a "
#~ "o converti la Exim 4, puteți folosi unealta exim_convert4r4(8) după "
#~ "instalare. Consultați /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "și /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Până la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncțional și nu "
#~ "va putea fi utilizat."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"Numele sistemului de mail\" este porțiunea din numele calculatorului "
#~ "care va fi afișată în adresă la mesajele (sau știrile) destinate "
#~ "exteriorului (urmează numele de utilizator și semnul @) în cazul în care "
#~ "nu este ascuns sau rescris."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să introduceți aici rețelele de mașini locale pentru care "
#~ "acceptați să intermediați transmiterea mesajelor."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta ar trebui să includă o listă atuturor mașinilor cere ne vor "
#~ "folosi ca smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să dublați simbolurile două puncte în adresele IPv6 (ex.: "
#~ "194.222.242.0/24)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți o listă de IP-uri separate prin simbolul două puncte, care "
#~ "așteaptă conexiuni. Trebuie să dublați simbolurile două puncte în "
#~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Se configurează Exim v4 (exim4-config)"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Reply via email to