Package: console-common Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian debconf templates translation update is attached. -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-4-amd64 Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to ru_RU.UTF-8)
# translation of ru.po to Russian # Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.7.70\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-15 09:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-16 21:15+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "Выбрать раскладку из списка архитектур" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "Не трогать раскладку" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "Сохранить раскладку ядра" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "Выбрать раскладку из полного списка" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "Управление раскладками:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard." msgstr "Раскладка описывает порядок расположения символов на клавиатуре." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "" " - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n" " specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n" " - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n" " which is maintained manually with install-keymap(8);\n" " - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n" " the system boots.\n" " - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n" " Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards." msgstr "" " - 'Выбрать раскладку из списка архитектур': выбрать одну из готовых\n" " раскладок для вашей архитектуры (рекомендуется для не-USB клавиатур);\n" " - 'Не трогать раскладку': не изменять раскладку в каталоге /etc/console,\n" " которая управляется вручную с помощью install-keymap(8);\n" " - 'Сохранить раскладку ядра': запретить загрузку какой-либо раскладки при\n" " следующем запуске системы;\n" " - 'Выбрать раскладку из полного списка': показать полный список всех\n" " раскладок. Рекомендуется при использовании универсальных (часто USB)\n" " клавиатур." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "Игнорируется раскладка, установленная при загрузке системы" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing " "keymap." msgstr "" "Утилита настройки раскладки была сконфигурирована не изменять " "существующую раскладку." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 #| msgid "" #| "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by " #| "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/" #| "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored." msgid "" "However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or " "in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older " "versions of the console utilities, but are now ignored." msgstr "" "Однако, в каталоге /etc/kbd/ или /etc/console-tools/ найдено несколько " "файлов 'default.kmap(.gz)'. Они распознаны как файлы раскладок от " "старых версий консольных утилит, но теперь будут игнорироваться." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 #| msgid "" #| "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have " #| "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgid "" "If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to " "move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "" "Если вы всё же хотите продолжить использование одной из них " "при следующей перезагрузке, то необходимо вручную перенести её " "в /etc/console/boottime.kmap.gz." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "Семейство расположения клавиш на клавиатуре:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 #| msgid "" #| "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, " #| "the layout family name is taken from the first keys on the left of the " #| "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and " #| "azerty layouts)." msgid "" "Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the " "layout family name is taken from the first keys on the left of the top " "letters row of the keymap." msgstr "" "Укажите общее название семейства расположения клавиш на " "клавиатуре. Обычно, название семейства состоит из перечисления первых клавиш " "слева в верхнем ряду." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Расположение клавиш на клавиатуре:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 #| msgid "" #| "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical " #| "layout of your keyboard." msgid "" "In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of " "the keyboard." msgstr "" "Для того, чтобы уточнить выбор раскладки, укажите как физически " "расположены клавиши на клавиатуре." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "Вариант раскладки клавиатуры:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 #| msgid "" #| "The layout you selected has several variants. Please select the one " #| "matching your keyboard." msgid "" "The selected keyboard layout has several variants. Please select the one " "matching the keyboard." msgstr "" "Выбранное вами расположение имеет несколько вариантов. Выберите " "подходящий для вашей клавиатуры." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001 msgid "Keymap:" msgstr "Раскладка:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 #| msgid "" #| "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. " #| "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or " #| "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)." msgid "" "The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these " "were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or " "for specific needs (such as programming)." msgstr "" "Для вашей клавиатуры существует несколько раскладок. В основном, они созданы " "в соответствии с чьими-то предпочтениями (например, с \"мёртвыми\" клавишами) " "или под специфические требования (например, раскладки для " "облегчения программирования)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:8001 #| msgid "" #| "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can " #| "choose a specific keymap in the full map." msgid "" "If the keyboard is designed for a different computer architecture, you " "should choose a specific keymap in the full map." msgstr "" "Если вы пользуетесь клавиатурой от другой компьютерной архитектуры, " "то можете выбрать нужную раскладку из полного списка." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #| msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?" msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?" msgstr "Готовы к переходу с ADB-кодов клавиш?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #| msgid "" #| "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This " #| "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian." msgid "" "The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This " "behavior is now deprecated and no longer supported." msgstr "" "Ваше ядро сконфигурировано таким образом, что клавиатура посылает ADB-коды. " "Подобная схема устарела и больше не поддерживается." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #| msgid "" #| "For best results you should reconfigure your kernel with " #| "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some " #| "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel." msgid "" "For best results, you should reconfigure the kernel with " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass " "'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel." msgstr "" "Для наилучших результатов вам нужно перекомпилировать ядро, установив " "переменную CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Или же вы можете передать " "переменную 'keyboard_sends_linux_keycodes=1' ядру в качестве аргумента." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #| msgid "" #| "Beware that the transition will most probably break your X configuration " #| "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt " #| "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as " #| "root)." msgid "" "Please be aware that the transition will most probably break the X " "configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and " "adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-" "data'." msgstr "" "Помните о том, что этот переход скорее всего нарушит ваши настройки " "X-системы, поэтому настоятельно рекомендуется закрыть все X-сессии " "прямо сейчас и по завершении закрытия обновить настройки, " "запустив 'dpkg-reconfigure console-data'."