Package: deb-gview Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of deb-gview. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure
# Czech translation of deb-gview # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deb-gview package. # Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deb-gview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-30 21:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-07 19:51+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/main.c:73 msgid "file" msgstr "soubor" #: ../src/main.c:94 msgid "Unable to create preview key file" msgstr "Nelze vytvořit konf. soubor preview." #: ../src/main.c:145 #, c-format msgid "Error loading file '%s'." msgstr "Chyba při nahrávání souboru „%s“." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/interface.c:68 msgid "translator-credits" msgstr "Miroslav Kure" #: ../src/interface.c:73 msgid "deb-gview" msgstr "deb-gview" #: ../src/interface.c:77 msgid "Gtk/Gnome viewer for the contents of a .deb file" msgstr "Gtk/Gnome prohlížeč obsahu .deb souborů" #: ../src/interface.c:93 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" #: ../src/interface.c:137 ../src/dvarchive.c:721 #: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:2 ../desktop/deb-gview.desktop.in.h:2 msgid "Debian package file viewer" msgstr "Prohlížeč debianích balíků" #: ../src/interface.c:165 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/interface.c:193 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/interface.c:200 ../src/interface.c:422 msgid "E_xternal" msgstr "E_xterní" #: ../src/interface.c:207 ../src/interface.c:214 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: ../src/interface.c:239 msgid "Open a .deb package in a new view window." msgstr "Otevře .deb balík v novém okně." #: ../src/interface.c:249 msgid "Open a .deb package in this window." msgstr "Otevře .deb balík v tomto okně." #: ../src/interface.c:258 msgid "About deb-gview" msgstr "O deb-gview" #: ../src/interface.c:268 msgid "Show the deb-gview manpage." msgstr "Zobrazí manuálovou stránku deb-gview" #: ../src/interface.c:278 msgid "Close this view window." msgstr "Zavře toto okno." #: ../src/interface.c:284 msgid "Quit all windows." msgstr "Ukončí všechna okna." #: ../src/interface.c:303 msgid "Activate to view content, right click to open in an external viewer." msgstr "" "Aktivujte pro zobrazení obsahu, klikněte pravým tlačítkem pro otevření v " "externím prohlížeči." #: ../src/callbacks.c:59 msgid "Choose the Debian package file to view" msgstr "Vyberte debianí balík, který chcete prohlédnout" #: ../src/callbacks.c:71 msgid "Debian package files *.deb" msgstr "Debianí balíky *.deb" #: ../src/callbacks.c:76 msgid "Debian Installer packages *.udeb" msgstr "Instalační balíky Debianu *.udeb" #: ../src/callbacks.c:81 msgid "Debian package changes *.changes" msgstr "Soubory se změnami *.changes" #: ../src/support.c:112 ../src/support.c:136 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nelze najít soubor s pixmapou: %s" #: ../src/dvarchive.c:259 msgid "Unable to locate package file, the file may be empty." msgstr "Nelze najít soubor s balíkem, soubor může být prázdný." #: ../src/dvarchive.c:266 msgid "Failed to read package file." msgstr "Soubor s balíkem se nepodařilo přečíst." #: ../src/dvarchive.c:271 msgid "Unsupported archive version." msgstr "Nepodporovaná verze archivu." #: ../src/dvarchive.c:276 msgid "Possible corrupted file." msgstr "Potenciálně porušený soubor." #: ../src/dvarchive.c:281 msgid "Not a debian binary archive." msgstr "Není binárním archivem Debianu." #: ../src/dvarchive.c:286 msgid "Unable to decompress file within package." msgstr "Nelze rozbalit soubor uvnitř balíku." #: ../src/dvarchive.c:294 #, c-format msgid "Error loading file '%s'. %s" msgstr "Chyba při nahrávání souboru „%s“. %s" #: ../src/dvarchive.c:336 msgid "Out of memory." msgstr "Nedostatek paměti." #: ../src/dvarchive.c:361 #, c-format msgid "Error reading from file: %m" msgstr "Chyba čtení ze souboru: %m" #: ../src/dvarchive.c:369 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Neočekávaný konec souboru." #: ../src/dvarchive.c:780 msgid "Package" msgstr "Balík" #: ../src/dvarchive.c:785 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/dvarchive.c:790 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: ../src/dvarchive.c:795 msgid "Debian data" msgstr "Data Debianu" #: ../src/dvarchive.c:803 msgid "Upstream data" msgstr "Původní data" #: ../src/dvarchive.c:902 ../src/dvarchive.c:928 msgid "Empty file." msgstr "Prázdný soubor." #: ../src/dvarchive.c:935 msgid "Error: Failed to convert the contents of the selected file to UTF-8." msgstr "Chyba: nepodařilo se převést obsah vybraného souboru do UTF-8." #. todo: fix this translation marker #: ../src/dvpreview.c:89 #, c-format msgid "Unable to preview '%s'. %s" msgstr "Nelze zobrazit náhled „%s“. %s" #. Translators: This text is much easier to read with #. a space after each newline #: ../src/dvpreview.c:105 msgid "" " deb-gview can use this dot-file in your home directory \n" " (~/.deb-gview/preview) to specify which applications should\n" " be used to preview files from the package.\n" " You are free to edit this file, deb-gview will\n" " not modify it, although it will be replaced if it is\n" " deleted.\n" " The first matching pattern will be used, so\n" " put the most general wildcards (like *) at the end of\n" " this file.\n" "\n" " " msgstr "" " deb-gview může využít tento soubor ve vašem domovském \n" " adresáři (~/.deb-gview/preview) k určení aplikací, které\n" " se používají pro náhledy souborů z balíku.\n" " Tento soubor můžete libovolně upravovat, deb-gview jej\n" " nepřepíše (ovšem může jej nahradit v případě, že soubor\n" " smažete).\n" "\n" " Použije se první shodující se vzor, takže obecnější vzory\n" " (např. *) umístěte až na konec souboru.\n" "\n" " " #: ../src/dvpreview.c:114 msgid "" "glob-style pattern to match the location of\n" " the file in the package (not the filesystem).\n" " " msgstr "" "vzor shodující se s umístěním souboru\n" " v balíku (ne v souborovém systému).\n" " " #: ../src/dvpreview.c:116 msgid "" "the program to call to view the file content\n" " (which must exist in your system PATH).\n" " " msgstr "" "program, který se má spustit pro zobrazení obsahu\n" " souboru (musí existovat v proměnné PATH).\n" " " #: ../src/dvpreview.c:118 msgid "" "whether to use a terminal, TRUE or FALSE.\n" " " msgstr "" "zda se má používat terminál, TRUE nebo FALSE.\n" " " #: ../src/dvpreview.c:119 msgid "" "whether the viewer needs a binary file,\n" " TRUE or FALSE.\n" " " msgstr "" "zda prohlížeč vyžaduje binární soubor, \n" " TRUE nebo FALSE.\n" " " #: ../src/dvpreview.c:121 msgid "" "if the viewer needs a specific suffix, add it here\n" " " msgstr "" "pokud prohlížeč vyžaduje konkrétní příponu,\n" " zadejte ji zde.\n" " " #. package defaults #: ../src/dvpreview.c:126 msgid " Your choice of terminal application.\n" msgstr " Výběr terminálové aplikace.\n" #. man pages #: ../src/dvpreview.c:132 ../src/dvpreview.c:134 ../src/dvpreview.c:135 #: ../src/dvpreview.c:136 ../src/dvpreview.c:137 msgid "manual pages" msgstr "manuálové stránky" #: ../src/dvpreview.c:367 msgid "No matching pattern in the key file." msgstr "V konf. souboru nebyl nalezen odpovídající vzor." #: ../src/dvpreview.c:412 msgid "Could not find a suitable viewer in the key file." msgstr "V konf. souboru nebyl nalezen vhodný prohlížeč." #: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:1 ../desktop/deb-gview.desktop.in.h:1 msgid "Debian Package Viewer" msgstr "Prohlížeč debianích balíků"