Package: nbd Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.22-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-08-06 23:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-07 13:50+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:1001 msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client." msgstr "Variable AUTO_GEN égale à « n » dans /etc/nbd-client" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:1001 msgid "" "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or something " "likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to automatically " "regenerate that file." msgstr "" "Une ligne de /etc/nbd-client indique « AUTO_GEN=n » (ou " "l'équivalent en syntaxe sh). Cela signifie que vous ne souhaitez pas que ce " "fichier soit modifié par cet outil de configuration." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:1001 msgid "" "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " "afterwards." msgstr "" "Si ce n'est pas le cas, supprimez ou commentez la ligne, puis relancez " "ensuite « dpkg-reconfigure nbd-client »." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "How many nbd-client connections do you want to use?" msgstr "Nombre de connexions nbd-client à utiliser :" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the " "number of connections you'd like this configuration script to set up." msgstr "" "Le programme nbd-client peut gérer plusieurs connexions simultanées. Veuillez indiquer le " "nombre de connexions que cet outil de configuration doit mettre en place." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " "current configuration will be used as defaults in these dialogs." msgstr "" "Veuillez noter que si un paramétrage existe dans /etc/nbd-client, l'outil de " "configuration le prendra comme valeur par défaut dans ce qui suit." #. Type: select #. Choices #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "swap, filesystem, raw" msgstr "zone d'échange (« swap »), système de fichiers, données brutes" #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:3002 msgid "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?" msgstr "" "Utilisation du périphérique bloc en réseau (numéro : " "${number}) :" #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:3002 msgid "" "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " "interesting is to provide swapspace over the network for diskless clients, " "but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a " "block device is interesting." msgstr "" "Un périphérique bloc en réseau (« network block device ») peut avoir " "plusieurs utilisations. Une des plus intéressantes est de l'utiliser comme " "zone d'échange pour les clients sans disque. Vous pouvez également y placer " "un système de fichiers ou encore trouver d'autres utilisations pour " "lesquelles un périphérique de bloc est nécessaire." #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:3002 msgid "" "If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose \"swap" "\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give " "it the option \"noauto\" (else init will try to mount it before it's " "usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". " "The only thing the nbd-client bootscript will do then is start an nbd-client " "process; you will have to set it up manually." msgstr "" "Si vous avez l'intention d'utiliser le périphérique de bloc en réseau comme " "zone d'échange (« swap »), veuillez choisir « zone d'échange ». Si vous " "souhaitez y placer un système de fichiers, ajoutez une ligne au fichier /etc/" "fstab avec l'option « noauto » (sinon les scripts d'initialisation du " "système chercheront à monter le système de fichiers avant qu'il ne soit " "utilisable) et choisissez « système de fichiers ». Pour toutes les autres " "utilisations, choisissez « données brutes » : la seule action du script de " "démarrage de nbd-client sera alors de lancer un processus nbd-client, la " "configuration du périphérique restant alors à votre charge." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgstr "Nom du serveur (numéro : ${number}) :" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "" "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which the " "nbd-server process is running. This can be its hostname (also known to some " "as its \"network name\") or its IP-address." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'une machine où le processus nbd-server " "fonctionne. Cela peut être son nom réseau ou son adresse IP." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" msgstr "Port d'écoute de nbd-server (numéro : ${number}) :" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "" "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. This " "could technically be any number between 1 and 65535, but for this to work, " "it needs to be the one on which a server can be found on the machine running " "nbd-server..." msgstr "" "Veuillez indiquer le numéro du port sur lequel le processus nbd-server est à " "l'écoute. Tout nombre entre 1 et 65535 est techniquement valide, mais cela " "doit être le port d'écoute du serveur sur la machine qui fait fonctionner " "actuellement nbd-server." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" msgstr "Nom de périphérique, dans /dev, pour ce client nbd (numéro : ${number}) :" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "" "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major " "mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this " "nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just " "the last part." msgstr "" "Chaque processus nbd-client doit être associé à un fichier de périphérique, " "dans /dev, de numéro majeur 43. Veuillez indiquer le nom du périphérique que " "doit utiliser ce processus nbd-client. Veuillez indiquer le chemin complet " "et pas seulement la dernière partie." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "" "If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor " "number ${number}" msgstr "" "Si vous indiquez un périphérique qui n'existe pas, il sera créé avec le " "numéro mineur ${number}." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:1001 msgid "How many nbd-servers do you want to run?" msgstr "Nombre de processus nbd-server à lancer :" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:1001 msgid "" "You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or block " "devices. Please specify how many nbd-server configurations you want this " "configuration script to generate." msgstr "" "Vous pouvez lancer plusieurs instances de nbd-server afin d'exporter " "plusieurs fichiers ou périphériques bloc. Veuillez indiquer le nombre " "d'instances de nbd-server qui doivent être configurées par cet outil." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:1001 #| msgid "" #| "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-" #| "server, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'." msgid "" "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" "config, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'." msgstr "" "Veuillez noter que vous pouvez ajouter des serveurs supplémentaires en les " "ajoutant à /etc/nbd-server ou en utilisant la commande « dpkg-reconfigure " "nbd-server »." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?" msgstr "" "Port sur lequel nbd-server (numéro : ${number}) sera à " "l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that " "defines which application should process the data being sent. For most " "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers " "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD 2; " "for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a " "separate port for each and every block device being used." msgstr "" "Un port est un nombre dans l'en-tête TCP d'un paquet TCP/IP, qui permet " "d'indiquer quelle application doit traiter l'information qu'il contient. " "Pour de nombreux protocoles de la couche réseau applicative, comme FTP, " "HTTP, POP3 ou SMTP, ces numéros de port ont été normalisés par l'IANA. On " "peut les trouver dans /etc/services ou STD 2. Pour NBD, cela n'est toutefois " "pas possible puisqu'il fonctionne avec un port distinct pour chaque " "périphérique bloc." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need to " "enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use already." msgstr "" "En conséquence, NBD ne possède pas de port officiellement attribué et vous " "devez donc en indiquer un. Assurez-vous que le port que vous indiquez n'est " "pas actuellement utilisé." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "What file do you want to export (number: ${number})?" msgstr "Fichier à exporter (numéro : ${number}) :" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 #, no-c-format msgid "" "You need to enter a filename to a file or block device you want to export " "over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/hda1" "\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a bunch of " "files all at once; for the last option, you have the possibility to use \"%s" "\" in the filename, which will be expanded to the IP-address of the " "connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'un fichier ou d'un périphérique bloc que vous " "souhaitez exporter via le réseau. Vous pouvez exporter un véritable " "périphérique bloc (par exemple « /dev/hda1 »), un fichier normal (par " "exemple « /export/nbd/bl1 ») ou plusieurs fichiers à la fois. Dans ce " "dernier cas, vous pouvez utiliser « %s » dans le nom du fichier, cette " "valeur étant alors remplacée par l'adresse IP du client qui s'y connectera. " "Un exemple serait « /export/swap/swp%s »." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server" msgstr "La variable AUTO_GEN vaut « n » dans /etc/nbd-server." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent in " "bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate that " "file." msgstr "" "Une ligne de /etc/nbd-server spécifie « AUTO_GEN=n » (ou quelque chose " "d'équivalent en syntaxe bash). Cela signifie que vous ne souhaitez pas que " "ce fichier soit modifié par cet outil de configuration." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" "nbd-server; rather, it uses a new configuration file that is read by nbd-" "server itself (rather than the initscript), and which allows to set more " "options. See 'man 5 nbd-server' for details." msgstr "" "Veuillez noter que la version actuelle du paquet nbd-server n'utilise plus /" "etc/nbd-server. À la place, un fichier de configuration est lu par nbd-" "server lui-même : il gère plus d'options qui sont détaillées dans « man 5 " "ndb-server »." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "If you remove or uncomment the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/config " "in the new format may be generated based on your current configuration. " "Until then, your nbd-server installation will be broken." msgstr "" "Si vous supprimez ou commentez la ligne AUTO_GEN, un fichier /etc/nbd-server/" "config sera créé au nouveau format, à partir de la configuration actuelle. " "Tant que cette opération n'aura pas été effectuée, l'installation du serveur " "nbd ne sera pas opérationnelle." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "Convert old style nbd-server configuration file?" msgstr "Faut-il convertir l'ancien fichier de configuration de nbd-server ?" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system. The " "current nbd-server package no longer supports this file; if you depend on " "it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, the system " "will generate a new style configuration file based upon your old style " "configuration file. Then, the old style configuration file will be removed. " "If you do not accept this option, a new style configuration file will be " "generated based on a number of questions that will be asked; these may be " "the very same questions that you used to create the old style configuration " "file in the first place." msgstr "" "Un fichier de configuration pour une version de nbd-server antérieure à 2.9 " "a été trouvé sur le système. La version actuelle du paquet nbd-server ne " "gère plus ce fichier et le serveur nbd risque de ne plus fonctionner " "correctement. Si vous choisissez de convertir l'ancien fichier, un nouveau " "fichier sera créé à partir de l'ancien qui sera ensuite supprimé. Dans le " "cas contraire, un nouveau fichier sera créé à partir des réponses à des " "questions qui seront posées. Ces questions risquent d'être les mêmes que " "celles auxquelles vous avez déjà répondu lors de la première installation du " "paquet." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "If you already have a new style configuration file and you accept this " "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as " "usual." msgstr "" "Si vous utilisez déjà un fichier de configuration au nouveau format et que " "vous choisissez cette option, vous verrez apparaître, brièvement, une " "notification pour « fichier de configuration modifié »."