Package: rancid
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to [EMAIL PROTECTED] with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.22-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of rancid debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the rancid package.
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-08 17:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../rancid-core.templates:1001
msgid "Note"
msgstr "Avertissement"

#. Type: note
#. Description
#: ../rancid-core.templates:1001
msgid ""
"Rancid debian package is still in an alpha stage.  If you find problems "
"first check all the docs and then report them as bugs as soon as possible.  "
"Currently it doesn't have any installation script to help you configuring "
"it, look at the examples directory under /usr/share/doc/rancid-core to look "
"for some example for your configuration."
msgstr ""
"Le paquet Debian de Rancid est encore en phase initiale de développement. Si "
"vous rencontrez des problèmes, veuillez d'abord consulter la documentation "
"et les signaler par un rapport de bogue dès que possible. Il n'existe "
"actuellement aucun script de configuration pour vous assister : vous devriez "
"consulter le répertoire d'exemples dans /usr/share/doc/rancid-core."

#. Type: note
#. Description
#: ../rancid-core.templates:2001
msgid "Dangerous upgrade"
msgstr "Mise à jour dangereuse"

#. Type: note
#. Description
#: ../rancid-core.templates:2001
msgid ""
"This newer version of Rancid has some newer features which could lead to "
"loss of all your precedent configuration and data.  It is STRONGLY RECOMMEND "
"that you first make a BACKUP of the ~rancid directory before performing this "
"upgrade, and then you should check /usr/share/doc/rancid-core directory for "
"information on what has been changed."
msgstr ""
"Cette nouvelle version de Rancid comporte certaines nouvelles "
"fonctionnalités qui peuvent conduire à la perte de votre configuration et de "
"vos données antérieures. Il est fortement recommandé de sauvegarder le "
"répertoire ~rancid avant d'effectuer cette mise à jour. Vous devriez "
"également vous informer sur les modifications intervenues en consultant le "
"répertoire /usr/share/doc/rancid-core."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rancid-core.templates:3001
msgid "Really continue?"
msgstr "Faut-il vraiment continuer ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rancid-core.templates:3001
msgid ""
"Please check, whether you made a backup copy of your rancid data.  If it's "
"your first installation of rancid accept here, otherwise decline, perform "
"the backup and then run \"dpkg-reconfigure rancid-core\""
msgstr ""
"Ne choisissez cette option que si vous effectuez actuellement une installation 
initiale de "
"Rancid. Dans le cas contraire, sauvegardez d'abord vos données, puis "
"utilisez la commande « dpkg-reconfigure rancid-core »."

Reply via email to