Package: dctrl-tools Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n (this is a standard message, not customized for your package)
Please find attached the french translation of this package's programs, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as "fr.po" in the appropriate po/ directory. If this package is not a native Debian package, please don't forget to forward this translation to the upstream maintainer. Depending on the version of the build tools or the build process used in the software, you may have to update the LINGUAS variable in the configure scripts in case the french translation is a *new* translation for this software/package. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.22-2-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# French translation for dctrl-tools # Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005. # Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools 2.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-08-05 21:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-06 15:42+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/ifile.c:54 #, c-format msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" msgstr "%s (enfant) : échec d'exécution de /bin/sh : %s\n" #: lib/ifile.c:100 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" msgstr "%s : la commande (%s) a échoué (état de sortie %d)\n" #: lib/ifile.c:109 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" msgstr "%s : la commande (%s) a été tuée par le signal %d\n" #: lib/ifile.c:127 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" msgstr "%s : impossible d'analyser « %s » : %s\n" #: lib/ifile.c:138 msgid "is a directory, skipping" msgstr "est un répertoire, ignoré" #: lib/ifile.c:139 msgid "is a block device, skipping" msgstr "est un périphérique bloc, ignoré" #: lib/ifile.c:140 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: lib/ifile.c:141 msgid "is a socket, skipping" msgstr "est une socket, ignorée" #: lib/ifile.c:142 msgid "unknown file type, skipping" msgstr "type de fichier inconnu, ignoré" #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" msgstr "%s: utilisation de « %s » comme paginateur\n" #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" msgstr "%s: échec de popen pour %s : %s\n" #: lib/paragraph.c:133 msgid "warning: expected a colon" msgstr "avertissement : deux-points (« : ») attendus" #: lib/paragraph.c:140 msgid "expected a colon" msgstr "deux-points (« : ») attendus" #: lib/predicate.c:40 grep-dctrl/grep-dctrl.c:227 grep-dctrl/grep-dctrl.c:336 msgid "predicate is too complex" msgstr "le prédicat est trop complexe" #: lib/sorter.c:49 msgid "Parse error in field." msgstr "Échec d'analyse syntaxique dans le champ." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- sélectionner dans des fichiers de contrôle Debian" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110 msgid "Show the testing banner." msgstr "Afficher la bannière de test." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "Set debugging level to LEVEL." msgstr "Sélectionner le niveau de débogage NIVEAU." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid "FIELD,FIELD,..." msgstr "CHAMP,CHAMP,..." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." msgstr "Restreindre le motif de correspondance aux CHAMPS fournis." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114 msgid "This is a shorthand for -FPackage." msgstr "Il s'agit d'un raccourci pour -FPackage." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115 msgid "This is a shorthand for -FSource:Package." msgstr "Il s'agit d'un raccourci pour -FSource:Package." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." msgstr "N'afficher que le corps des champs des paragraphes qui correspondent." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117 msgid "" "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " "paragraphs." msgstr "" "N'afficher que la première ligne du champ « Description » des paragraphes " "qui correspondent." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118 msgid "Suppress field names when showing specified fields." msgstr "Supprimer les noms de champs lors de l'affichage des champs spécifiés." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgstr "Considérer le motif comme une expression rationnelle POSIX étendue." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120 msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." msgstr "Le motif est une expression rationnelle POSIX standard." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121 msgid "Ignore case when looking for a match." msgstr "Ignorer la casse lors de la recherche d'un motif." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122 msgid "Show only paragraphs that do not match." msgstr "N'afficher que les paragraphes qui ne correspondent pas." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" msgstr "Afficher les champs qui n'ont PAS été sélectionnés avec -s." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124 msgid "Show only the count of matching paragraphs." msgstr "N'afficher que le nombre de paragraphes qui correspondent." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "FNAME" msgstr "FICHIER" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "Use FNAME as the config file." msgstr "Utiliser FICHIER comme fichier de configuration." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126 msgid "Do an exact match." msgstr "Rechercher une correspondance exacte." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44 msgid "Print out the copyright license." msgstr "Afficher la licence." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128 msgid "Conjunct predicates." msgstr "Associer les prédicats." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129 msgid "Disjunct predicates." msgstr "Dissocier les prédicats." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130 msgid "Negate the following predicate." msgstr "Inverser le prédicat suivant." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131 msgid "Test for version number equality." msgstr "Test d'égalité de numéro de version." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132 msgid "Version number comparison: <." msgstr "Comparaison de numéro de version : <." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133 msgid "Version number comparison: <=." msgstr "Comparaison de numéro de version : <=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134 msgid "Version number comparison: >." msgstr "Comparaison de numéro de version : >." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135 msgid "Version number comparison: >=." msgstr "Comparaison de numéro de version : >=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136 msgid "Debug option parsing." msgstr "Déboguer l'analyse des options" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138 msgid "Do no output to stdout." msgstr "Pas d'affichage sur la sortie standard" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46 msgid "Attempt mmapping input files" msgstr "Tentative de mmap des fichiers d'entrées" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140 msgid "Ignore parse errors" msgstr "Ne pas tenir compte des erreurs d'analyse syntaxique" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 msgid "PATTERN" msgstr "MOTIF" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 msgid "Specify the pattern to search for" msgstr "Spécifier le motif de recherche" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304 msgid "predicate is too long" msgstr "le prédicat est trop long" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:363 msgid "inconsistent atom modifiers" msgstr "modificateurs d'atome incohérents" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:422 grep-dctrl/grep-dctrl.c:813 #: join-dctrl/join-dctrl.c:112 msgid "too many output fields" msgstr "trop de champs de sortie" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:446 sort-dctrl/sort-dctrl.c:101 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:289 join-dctrl/join-dctrl.c:167 msgid "no such log level" msgstr "niveau de journalisation inexistant" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:540 msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed" msgstr "Des motifs multiples pour le même atome ne sont pas autorisés" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:572 sort-dctrl/sort-dctrl.c:117 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:179 msgid "too many file names" msgstr "trop de noms de fichiers" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:661 msgid "unexpected end of predicate" msgstr "fin de prédicat inattendue" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:664 msgid "unexpected '!' in command line" msgstr "« ! » inattendu sur la ligne de commande" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:667 msgid "unexpected '-a' in command line" msgstr "« -a » inattendu sur la ligne de commande" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:670 msgid "unexpected '-o' in command line" msgstr "« -o » inattendu sur la ligne de commande" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:673 msgid "unexpected '(' in command line" msgstr "« ( » inattendu sur la ligne de commande" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676 msgid "unexpected ')' in command line" msgstr "« ) » inattendu sur la ligne de commande" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:680 msgid "unexpected atom in command line" msgstr "atome inattendu sur la ligne de commande" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:693 msgid "missing ')' in command line" msgstr "« ) » manquante sur la ligne de commande" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:795 msgid "A pattern is mandatory" msgstr "Un motif est nécessaire" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:802 msgid "a predicate is required" msgstr "un prédicat est nécessaire" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:807 msgid "malformed predicate" msgstr "prédicat mal formé" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "" "Ajout de « Description » aux champs de sortie sélectionnés à cause de -d" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:826 msgid "-I requires at least one instance of -s" msgstr "-I nécessite au moins une instance de -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:832 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" msgstr "" "impossible de supprimer les noms de champs lors de l'affichage des " "paragraphes complets" #: grep-dctrl/rc.c:55 msgid "Malformed default input file name" msgstr "nom de fichier d'entrée par défaut mal formé" #: grep-dctrl/rc.c:68 msgid "not owned by you or root, ignoring" msgstr "détenu ni par vous ni par le superutilisateur, ignoré" #: grep-dctrl/rc.c:73 msgid "write permissions for group or others, ignoring" msgstr "droits d'écriture pour le groupe ou les autres utilisateurs, ignoré" #: grep-dctrl/rc.c:113 msgid "reading config file" msgstr "lecture du fichier de configuration" #: grep-dctrl/rc.c:140 msgid "read failure or out of memory" msgstr "erreur de lecture ou manque de mémoire" #: grep-dctrl/rc.c:162 msgid "syntax error: need a executable name" msgstr "erreur de syntaxe : nécessite un nom d'exécutable" #: grep-dctrl/rc.c:170 msgid "syntax error: need an input file name" msgstr "erreur de syntaxe : nécessite un nom de fichier d'entrée" #: grep-dctrl/rc.c:175 msgid "considering executable name" msgstr "étude de l'exécutable nommé" #: grep-dctrl/rc.c:177 msgid "yes, will use executable name" msgstr "utilise l'exécutable nommé" #: grep-dctrl/rc.c:179 msgid "default input file" msgstr "fichier d'entrée par défaut" #: grep-dctrl/rc.c:190 msgid "executable name not found; reading from standard input" msgstr "nom d'exécutable non trouvé ; lecture depuis l'entrée standard" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "KEYSPEC" msgstr "KEYSPEC" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "Specify sort keys." msgstr "Spécifier les clés de tri." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:87 msgid "invalid key flag" msgstr "drapeau de clé non valable" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:137 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" msgstr "sort-dctrl -- trier des fichiers de contrôle Debian" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "DELIM" msgstr "DELIM" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "Specify a delimiter." msgstr "Spécifier un délimiteur." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" msgstr "Ne pas afficher d'entête de table" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" msgstr "SPEC" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "Append the specified column." msgstr "Ajouter la colonne spécifiée." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:272 msgid "invalid column length" msgstr "taille de colonne invalide" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:326 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" msgstr "tbl-dctrl -- tabuler des fichiers de contrôle Debian" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:340 msgid "bad multibyte character" msgstr "caractère multioctets erroné" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" msgstr "CHAMP" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" msgstr "Spécifier le champ de jointure à utiliser pour le premier fichier" #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" msgstr "Spécifier le champ de jointure à utiliser pour le second fichier" #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" msgstr "Spécifier le champ de jointure commun" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" msgstr "NUM_CHAMP" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" msgstr "" "Afficher les enregistrements ne pouvant être appariés à partir du fichier " "indiqué (soit 1, soit 2)" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "FIELDSPEC" msgstr "SPEC_CHAMP" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" msgstr "Spécifier le format du fichier de sortie" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" msgstr "paramètre mal formé pour « -a »" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" msgstr "le champ de jointure du premier fichier a déjà été spécifié" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" msgstr "le champ de jointure pour le second fichier a déjà été spécifié" #: join-dctrl/join-dctrl.c:127 msgid "missing '.' in output field specification" msgstr "« . » absent dans la spécification du champ de sortie" #: join-dctrl/join-dctrl.c:144 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" msgstr "« 1. » ou « 2. » attendu au début de la spécification du champ" #: join-dctrl/join-dctrl.c:250 msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" msgstr "join-dctrl -- fusionner deux fichiers de contrôle Debian" #: join-dctrl/join-dctrl.c:269 msgid "need exactly two input files" msgstr "nécessite d'exactement deux fichiers d'entrée" #: join-dctrl/join-dctrl.c:294 msgid "cannot join a stream with itself" msgstr "impossible de fusionner un flux avec lui-même" #, fuzzy #~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)" #~ msgstr "fin de fichier inattendue" #, fuzzy #~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)" #~ msgstr "fin de ligne inattendue" #~ msgid "unexpected end of file" #~ msgstr "fin de fichier inattendue" #, fuzzy #~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files" #~ msgstr "grep-dctrl -- sélection dans des fichiers de contrôle Debian" #~ msgid "invalid numeric pattern" #~ msgstr "motif numérique invalide" #, fuzzy #~ msgid "parse of a field failed" #~ msgstr "l'analyse d'un champ numérique a échoué" #~ msgid "Numerical test: <." #~ msgstr "Test numérique : <" #~ msgid "Numerical test: <=." #~ msgstr "Test numérique : <=" #~ msgid "Numerical test: >." #~ msgstr "Test numérique : >" #~ msgid "Numerical test: >=." #~ msgstr "Test numérique : >=" #~ msgid "syntax error in command line" #~ msgstr "erreur de syntaxe sur la ligne de commande" #~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?" #~ msgstr "" #~ "Atome inattendu sur la ligne de commande. Auriez-vous oublié d'utiliser " #~ "un connecteur ?"