Package: dctrl-tools
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

(this is a standard message, not customized for your package)

Please find attached the french translation of this package's
programs, proofread by the debian-l10n-french mailing list
contributors.

This file should be put as "fr.po" in the appropriate po/
directory. If this package is not a native Debian package, please
don't forget to forward this translation to the upstream maintainer.

Depending on the version of the build tools or the build process used
in the software, you may have to update the LINGUAS variable in the
configure scripts in case the french translation is a *new*
translation for this software/package.

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.22-2-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# French translation for dctrl-tools
# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005.
# Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-08-05 21:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (enfant) : échec d'exécution de /bin/sh : %s\n"

#: lib/ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s : la commande (%s) a échoué (état de sortie %d)\n"

#: lib/ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s : la commande (%s) a été tuée par le signal %d\n"

#: lib/ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser « %s » : %s\n"

#: lib/ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "est un répertoire, ignoré"

#: lib/ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "est un périphérique bloc, ignoré"

#: lib/ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"

#: lib/ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "est une socket, ignorée"

#: lib/ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "type de fichier inconnu, ignoré"

#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: utilisation de « %s » comme paginateur\n"

#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: échec de popen pour %s : %s\n"

#: lib/paragraph.c:133
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "avertissement : deux-points (« : ») attendus"

#: lib/paragraph.c:140
msgid "expected a colon"
msgstr "deux-points (« : ») attendus"

#: lib/predicate.c:40 grep-dctrl/grep-dctrl.c:227 grep-dctrl/grep-dctrl.c:336
msgid "predicate is too complex"
msgstr "le prédicat est trop complexe"

#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "Échec d'analyse syntaxique dans le champ."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- sélectionner dans des fichiers de contrôle Debian"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Afficher la bannière de test."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Sélectionner le niveau de débogage NIVEAU."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CHAMP,CHAMP,..."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Restreindre le motif de correspondance aux CHAMPS fournis."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Il s'agit d'un raccourci pour -FPackage."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Il s'agit d'un raccourci pour -FSource:Package."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "N'afficher que le corps des champs des paragraphes qui correspondent."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"N'afficher que la première ligne du champ « Description » des paragraphes "
"qui correspondent."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Supprimer les noms de champs lors de l'affichage des champs spécifiés."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Considérer le motif comme une expression rationnelle POSIX étendue."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Le motif est une expression rationnelle POSIX standard."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignorer la casse lors de la recherche d'un motif."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "N'afficher que les paragraphes qui ne correspondent pas."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Afficher les champs qui n'ont PAS été sélectionnés avec -s."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "N'afficher que le nombre de paragraphes qui correspondent."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "FNAME"
msgstr "FICHIER"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Utiliser FICHIER comme fichier de configuration."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
msgid "Do an exact match."
msgstr "Rechercher une correspondance exacte."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Afficher la licence."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Associer les prédicats."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Dissocier les prédicats."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Inverser le prédicat suivant."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Test d'égalité de numéro de version."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Comparaison de numéro de version : <."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Comparaison de numéro de version : <=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Comparaison de numéro de version : >."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Comparaison de numéro de version : >=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Déboguer l'analyse des options"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Pas d'affichage sur la sortie standard"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Tentative de mmap des fichiers d'entrées"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ne pas tenir compte des erreurs d'analyse syntaxique"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "PATTERN"
msgstr "MOTIF"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Spécifier le motif de recherche"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
msgid "predicate is too long"
msgstr "le prédicat est trop long"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:363
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "modificateurs d'atome incohérents"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:422 grep-dctrl/grep-dctrl.c:813
#: join-dctrl/join-dctrl.c:112
msgid "too many output fields"
msgstr "trop de champs de sortie"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:446 sort-dctrl/sort-dctrl.c:101
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:289 join-dctrl/join-dctrl.c:167
msgid "no such log level"
msgstr "niveau de journalisation inexistant"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:540
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "Des motifs multiples pour le même atome ne sont pas autorisés"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:572 sort-dctrl/sort-dctrl.c:117
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:179
msgid "too many file names"
msgstr "trop de noms de fichiers"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:661
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "fin de prédicat inattendue"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:664
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "« ! » inattendu sur la ligne de commande"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:667
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "« -a » inattendu sur la ligne de commande"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:670
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "« -o » inattendu sur la ligne de commande"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:673
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "« ( » inattendu sur la ligne de commande"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "« ) » inattendu sur la ligne de commande"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:680
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "atome inattendu sur la ligne de commande"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:693
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "« ) » manquante sur la ligne de commande"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:795
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Un motif est nécessaire"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:802
msgid "a predicate is required"
msgstr "un prédicat est nécessaire"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:807
msgid "malformed predicate"
msgstr "prédicat mal formé"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"Ajout de « Description » aux champs de sortie sélectionnés à cause de -d"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:826
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I nécessite au moins une instance de -s"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:832
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"impossible de supprimer les noms de champs lors de l'affichage des "
"paragraphes complets"

#: grep-dctrl/rc.c:55
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "nom de fichier d'entrée par défaut mal formé"

#: grep-dctrl/rc.c:68
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "détenu ni par vous ni par le superutilisateur, ignoré"

#: grep-dctrl/rc.c:73
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "droits d'écriture pour le groupe ou les autres utilisateurs, ignoré"

#: grep-dctrl/rc.c:113
msgid "reading config file"
msgstr "lecture du fichier de configuration"

#: grep-dctrl/rc.c:140
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "erreur de lecture ou manque de mémoire"

#: grep-dctrl/rc.c:162
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "erreur de syntaxe : nécessite un nom d'exécutable"

#: grep-dctrl/rc.c:170
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "erreur de syntaxe : nécessite un nom de fichier d'entrée"

#: grep-dctrl/rc.c:175
msgid "considering executable name"
msgstr "étude de l'exécutable nommé"

#: grep-dctrl/rc.c:177
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "utilise l'exécutable nommé"

#: grep-dctrl/rc.c:179
msgid "default input file"
msgstr "fichier d'entrée par défaut"

#: grep-dctrl/rc.c:190
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "nom d'exécutable non trouvé ; lecture depuis l'entrée standard"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "KEYSPEC"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Spécifier les clés de tri."

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:87
msgid "invalid key flag"
msgstr "drapeau de clé non valable"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:137
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- trier des fichiers de contrôle Debian"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "DELIM"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Spécifier un délimiteur."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "Ne pas afficher d'entête de table"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "SPEC"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Ajouter la colonne spécifiée."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:272
msgid "invalid column length"
msgstr "taille de colonne invalide"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:326
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- tabuler des fichiers de contrôle Debian"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:340
msgid "bad multibyte character"
msgstr "caractère multioctets erroné"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "CHAMP"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Spécifier le champ de jointure à utiliser pour le premier fichier"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Spécifier le champ de jointure à utiliser pour le second fichier"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Spécifier le champ de jointure commun"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "NUM_CHAMP"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr ""
"Afficher les enregistrements ne pouvant être appariés à partir du fichier "
"indiqué (soit 1, soit 2)"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "SPEC_CHAMP"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Spécifier le format du fichier de sortie"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "paramètre mal formé pour « -a »"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "le champ de jointure du premier fichier a déjà été spécifié"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "le champ de jointure pour le second fichier a déjà été spécifié"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:127
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "« . » absent dans la spécification du champ de sortie"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:144
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr "« 1. » ou « 2. » attendu au début de la spécification du champ"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:250
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- fusionner deux fichiers de contrôle Debian"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:269
msgid "need exactly two input files"
msgstr "nécessite d'exactement deux fichiers d'entrée"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:294
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "impossible de fusionner un flux avec lui-même"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
#~ msgstr "fin de fichier inattendue"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)"
#~ msgstr "fin de ligne inattendue"

#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "fin de fichier inattendue"

#, fuzzy
#~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files"
#~ msgstr "grep-dctrl -- sélection dans des fichiers de contrôle Debian"

#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "motif numérique invalide"

#, fuzzy
#~ msgid "parse of a field failed"
#~ msgstr "l'analyse d'un champ numérique a échoué"

#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Test numérique : <"

#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Test numérique : <="

#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Test numérique : >"

#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Test numérique : >="

#~ msgid "syntax error in command line"
#~ msgstr "erreur de syntaxe sur la ligne de commande"

#~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
#~ msgstr ""
#~ "Atome inattendu sur la ligne de commande. Auriez-vous oublié d'utiliser "
#~ "un connecteur ?"

Reply via email to