Package: clamav Version: 0.87-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n
-- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.18-rc1-cri (PREEMPT) Locale: LANG=it_IT.utf8, LC_CTYPE=it_IT.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages clamav depends on: ii clamav-freshclam [clama 0.87-1 downloads clamav virus databases f ii libc6 2.6.1-3 GNU C Library: Shared libraries ii libclamav1 0.87-1 virus scanner library ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-5 compression library - runtime Versions of packages clamav recommends: ii arj 3.10.22-1 archiver for .arj files ii unzoo 4.4-4 zoo archive extractor -- no debconf information
# Italian translation of the clamav debconf template # This file is distributed under the same license as the clamav package # Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]>, 2004-2005-2006-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clamav 0.91.2-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:15+0200\n" "Last-Translator: Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2001 #| msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported" msgid "Use of mirrors.txt no longer supported" msgstr "L'uso del file \"mirrors.txt\" non � pi� supportato" #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2001 #| msgid "" #| "During the transition to handling its mirror database through DNS, the " #| "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file." msgid "" "During the transition to handling its mirror database through DNS, the " "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file." msgstr "" "Da quando i mirror vengono gestiti tramite DNS, il file di configurazione " "\"mirrors.txt\" non � pi� utilizzato." #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2001 #| msgid "" #| "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up " #| "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." msgid "" "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up as /" "var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." msgstr "" "Se al file sono stati aggiunti dei mirror, ne verr� fatta una copia come /var/" "lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2001 #| msgid "" #| "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) " #| "will be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, " #| "using the DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully " #| "after the update is through." msgid "" "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be " "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the " "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the " "update completes." msgstr "" "Se il file � stato modificato, i vecchi mirror (che potrebbero essere " "anche molti) saranno aggiunti al nuovo file di configurazione /etc/clamav/" "freshclam.conf usando il parametro DatabaseMirror. Si consiglia di " "esaminare freshclam.conf con cura dopo l'aggiornamento." #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates.master:3001 msgid "daemon" msgstr "demone" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates.master:3001 msgid "manual" msgstr "manuale" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3002 msgid "Virus database update method:" msgstr "Metodo di aggiornamento del database dei virus:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3002 msgid "Please choose the method for virus database updates." msgstr "Selezionare il metodo da usare per aggiornare il database dei virus." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3002 #| msgid "" #| " daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should " #| "choose\n" #| " this option if you have a permanent network connection.\n" #| " ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n" #| " connection is up. Choose this one if you have a dialup " #| "Internet\n" #| " connection and don't want freshclam to initiate new " #| "connections.\n" #| " cron : freshclam is started from cron. Choose if you want full " #| "control\n" #| " of when the database is updated.\n" #| " manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n" #| " as clamav's database is constantly updated." msgid "" " daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n" " this option if you have a permanent network connection;\n" " ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n" " connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n" " connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n" " cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full " "control\n" " of when the database is updated;\n" " manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n" " as ClamAV's database is constantly updated." msgstr "" " demone : freshclam resta in esecuzione permanente come demone.\n" " Scegliere questo metodo se si dispone di una connessione di\n" " rete permanente;\n" " ifup.d : freshclam viene eseguito come demone fintanto che la \n" " connessione internet � attiva. Scegliere questo metodo se si\n" " dispone di una connessione dialup e non si vuole che freshclam\n" " avvii nuove connessioni;\n" " cron : freshclam viene avviato da cron. Scegliere questo metodo se si\n" " vuole controllare in modo preciso il momento in cui il database\n" " viene aggiornato;\n" " manuale : freshclam non viene eseguito automaticamente. Questo metodo\n" " non � raccomandato, visto che il database centrale di clamav\n" " viene costantemente aggiornato." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:4001 msgid "Local database mirror site:" msgstr "Sito mirror per il database:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:4001 msgid "Please select the closest local mirror site." msgstr "Selezionare il sito mirror pi� vicino." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:4001 #| msgid "" #| "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror " #| "sites. Please select the mirror closest to you. If you leave it at the " #| "default setting, an attempt will be made to provide you with a nearby " #| "mirror, but this attempt may not always provide you with the closest " #| "mirror site." msgid "" "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. " "Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an " "attempt will be made to guess a nearby mirror." msgstr "" "Freshclam aggiorna il suo database utilizzando una rete globale di siti " "mirror. Si prega di scegliere il mirror pi� vicino. Lasciando l'impostazione " "predefinita, il programma cercher� di scegliere un mirror vicino." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:5001 msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):" msgstr "Informazioni sul proxy HTTP (lasciare in bianco se non serve):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:5001 #| msgid "" #| "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the " #| "proxy information here. Otherwise, leave this blank." msgid "" "If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the " "proxy information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Se occorre usare un proxy HTTP per accedere all'esterno, inserire qui le " "informazioni relative, altrimenti lasciare in bianco." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:5001 msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here." msgstr "Si prega di usare la sintassi per gli URL (\"http://host[:porta]\")." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:6001 msgid "Proxy user information (leave blank for none):" msgstr "Informazioni sull'utente del proxy (lasciare in bianco se non serve):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:6001 msgid "" "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. " "Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Se occorre inserire un nome utente e una password per accedere al proxy, " "inserirla qui, altrimenti lasciare in bianco." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:6001 #| msgid "" #| "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"" msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"." msgstr "" "Per inserire le informazioni relative all'utente, si usi la forma standard " "\"utente:password\"." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:7001 msgid "Number of freshclam updates per day:" msgstr "Numero di aggiornamenti giornalieri di freshclam:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8001 #| msgid "Name of the network interface connected to the Internet:" msgid "Network interface connected to the Internet:" msgstr "Interfaccia di rete collegata a internet:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8001 #| msgid "Name of the network interface connected to the Internet:" msgid "" "Please enter the name of the network interface connected to the Internet. " "Example: eth0." msgstr "" "Inserire il nome dell'interfaccia di rete collegata a internet. " "Ad esempio: eth0." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8001 #| msgid "" #| "If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a " #| "lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " #| "making it easy to miss when freshclam really can't update the database." msgid "" "If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled " "with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " "making it easy to miss when freshclam really can't update the database." msgstr "" "Se il demone viene eseguito mentre manca la connessione di rete, il file di " "log si riempir� di messaggi del tipo \"ERROR: Connection with database." "clamav.net failed.\", rendendo difficile capire quando effettivamente " "freshclam non riesce ad aggiornare il database." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8001 msgid "" "You can leave this field blank and the daemon will be started from the " "initialization scripts instead. You should then make sure the computer is " "permanently connected to the Internet to avoid filling the log files." msgstr "" "� possibile lasciare in bianco questo campo, e il demone verr� avviato " "dagli script di inizializzazione. Bisogner� quindi assicurarsi che il " "computer sia sempre connesso a internet per evitare i messaggi di errore " "nei file di log." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:9001 msgid "Should clamd be notified after updates?" msgstr "Si desidera avvisare clamd dopo ogni aggiornamento del database?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:9001 msgid "" "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after " "successful updates." msgstr "" "Confermare se clamd deve rileggere il database subito dopo ogni " "aggiornamento di quest'ultimo." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:9001 #| msgid "" #| "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be " #| "notably delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing " #| "the risk that a new virus may slip through although your database is up " #| "to date. Do not use this if you do not use clamd, as it will produce " #| "errors." msgid "" "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably " "delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk " "that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not " "use this if you do not use clamd, as it will produce errors." msgstr "" "Se non si abilita questa opzione, clamd rilegger� il database con un certo " "ritardo (il valore predefinito � ogni 6 ore) esponendo al rischio che un " "nuovo virus non venga identificato, anche se � incluso nel database " "aggiornato. Non abilitare questa opzione se non si usa clamd, altrimenti si " "verificheranno degli errori." #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:2001 #| msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav" msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav" msgstr "Socket e file PID di ClamAV spostati in /var/run/clamav" #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:2001 #| msgid "" #| "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default. If your " #| "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will " #| "not start after this upgrade. Please run dpkg-reconfigure clamav-base, " #| "and when asked about the socket, please change its location to /var/run/" #| "clamav/, and update the configuration of any software that uses this " #| "socket (e.g., exim, amavis)." msgid "" "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the " "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not " "start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', and " "when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, and " "update the configuration of any software that uses this socket (e.g., Exim, " "AMaVis)." msgstr "" "ClamAV ora viene eseguito in modo predefinito dall'utente non privilegiato " "clamav. Se la configurazione precedente prevedeva un socket o un pid in /var/" "run, clam non verr� avviato dopo questo aggiornamento. Si prega di eseguire " "\"dpkg-reconfigure clamav-base\" e, alla domanda riguardante il socket, " "modificare la posizione a /var/run/clamav/; occorre anche aggiornare la " "configurazione dei programmi che usano questo socket (ad es. Exim, AMaVis)." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3001 #| msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?" msgid "Handle the configuration file automatically?" msgstr "Gestire il file di configurazione automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3001 #| msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base." msgid "Some options must be configured for clamav-base." msgstr "Occorre configurare alcune opzioni di clamav-base." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3001 #| msgid "" #| "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you don't choose " #| "debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run " #| "'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, " #| "manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected." msgid "" "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure " "it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually " "or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /" "etc/clamav/clamd.conf will be respected." msgstr "" "La suite ClamAV non funzioner� se non viene configurata. Se non viene " "configurata automaticamente, occorrer� modificare /etc/clamav/clamd.conf " "manualmente o eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-base\" in seguito. " "In ogni caso, sar� sempre possibile modificare manualmente /etc/clamav/clamd.conf" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:4001 msgid "Socket type:" msgstr "Tipo di socket" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:4001 msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on." msgstr "Scegliere il tipo di socket su cui clamd sta in ascolto." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:4001 #| msgid "" #| "If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't " #| "recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local " #| "UNIX sockets, clamd can be accessed through a file." msgid "" "If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX " "sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are " "recommended for security reasons." msgstr "" "Scegliendo TCP, clamd pu� essere contattato da remoto. Scegliendo la " "socket UNIX locale, l'accesso a clamd avviene tramite un file speciale. " "La socket UNIX locale � raccomandata per motivi si sicurezza." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:5001 #| msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:" msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:" msgstr "Socket locale (UNIX) su cui clamd deve stare in ascolto:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:6001 #| msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?" msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?" msgstr "" "Il demone deve gestire automaticamente i file UNIX socket inutilizzati?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:7001 msgid "TCP port clamd will listen on:" msgstr "Porta TCP su cui clamd deve stare in ascolto:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:8001 msgid "IP address clamd will listen on:" msgstr "Indirizzo IP su cui clamd deve accettare connessioni:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:8001 #| msgid "" #| "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you instead " #| "want to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. " #| "\"127.0.0.1\") or hostname." msgid "" "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to " "listen on a single address or host name, enter it here." msgstr "" "Inserire \"any\" per accettare connessioni su uno qualunque degli indirizzi " "IP configurati. Se si desidera accettare solo connessioni destinate " "ad un indirizzo o a un nome host specifico, inserirlo qui." #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates.master:9001 msgid "Mandatory numeric value" msgstr "Valore numerico obbligatorio" #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates.master:9001 msgid "This question requires a numeric answer." msgstr "Questa domanda richiede di indicare un valore numerico." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:10001 msgid "Do you want to enable mail scanning?" msgstr "Abilitare l'analisi delle email?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:10001 #| msgid "" #| "This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is " #| "the least stable part of libclamav, you need this option enabled if you " #| "want to use clamav-milter. It is recommended that you use a separate " #| "unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to scan " #| "email." msgid "" "This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option " "enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a " "separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to " "scan email." msgstr "" "Questa opzione abilita l'analisi del contenuto delle email alla ricerca di " "virus. Occorre abilitarla se si intende usare clamav-milter. Si raccomanda di " "usare un programma separato per estrarre le parti MIME dai messaggi email." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:11001 msgid "Do you want to enable archive scanning?" msgstr "Abilitare la scansione degli archivi?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:11001 #| msgid "" #| "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as " #| "bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses." msgid "" "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as " "bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses." msgstr "" "Abilitando la scansione degli archivi, il demone estrarr� archivi in formato " "bz2, tar.gz, deb e molti altri, per controllarne il contenuto alla ricerca " "di virus." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:11001 #| msgid "" #| "For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/" #| "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)." msgid "" "For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)." msgstr "" "Per maggiori informazioni sui formati di archivi supportati si veda /usr/" "share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf o la pagina di manuale clamscan(5)." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:12001 msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?" msgstr "Si desidera abilitare l'analisi degli archivi RAR?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:12001 #| msgid "" #| "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code " #| "may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such " #| "as unrar, although clamd does not." msgid "" "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may " "have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as " "unrar, although clamd does not." msgstr "" "In questo modo si abilita il codice interno per l'estrazione degli archivi " "RAR. Da usare con cautela, visto che il codice RAR pu� causare perdite di " "memoria. Clamscan pu� anche usare programmi RAR esterni, come unrar, mentre " "clamd non pu�." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:13001 msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:" msgstr "Massima lunghezza consentita degli stream (in Mb)?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:13001 #| msgid "" #| "If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. " #| "The value 0 disables this limit." msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned." msgstr "� possibile impostare un limite di lunghezza per gli stream da analizzare." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:13001 ../clamav-base.templates.master:14001 #: ../clamav-base.templates.master:15001 ../clamav-base.templates.master:17001 #: ../clamav-base.templates.master:18001 #| msgid "The value 0 disables the size limit." msgid "Entering '0' will disable this limit." msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di dimensione." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14001 msgid "Limit on the Archive recursion:" msgstr "Livello massimo di ricorsivit� degli archivi:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14001 #| msgid "" #| "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a " #| "tar file that is also gzipped. The value 0 disables the recursion limit." msgid "" "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar " "file that is also gzipped." msgstr "" "Questa impostazione limita la profondit� di ricerca all'interno degli " "archivi (ad esempio dei file tar compressi con gzip)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:15001 msgid "Limit on Archive compression:" msgstr "Livello massimo di compressione degli archivi:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:15001 #| msgid "" #| "This setting places a limit on compression within archives, to guard " #| "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of " #| "Denial of Service Attack). However, this limit may be too low for some " #| "settings. The value 0 disables this limit." msgid "" "This setting places a limit on compression within archives, to guard against " "archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of " "Service attack). However, this limit may be too low for some settings." msgstr "" "Questa impostazione pone un limite alla compressione all'interno degli " "archivi, per proteggersi dagli \"archivi bomba\" (piccoli file che espansi " "diventano giganteschi, causando un attacco Denial of Service). Questo limite " "potrebbe essere troppo basso per alcune situazioni." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:16001 msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:" msgstr "Massimo numero di file in un archivio:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:17001 msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:" msgstr "" "Dimensione massima (in Mb) per i file da analizzare all'interno degli " "archivi:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:18001 msgid "Maximum directory depth that will be allowed:" msgstr "Massimo livello di profondit� per le directory da analizzare:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:18001 #| msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?" msgid "" "This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory " "symlinks." msgstr "" "Occorre impostare questo valore se si desidera che il demone segua " "i link simbolici alle directory." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:19001 msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?" msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici alle directory?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:20001 msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?" msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici ai file regolari?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:21001 msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):" msgstr "Limite di tempo per l'analizzatore (secondi):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:21001 #| msgid "The value 0 disables the timeout." msgid "Entering '0' will disable the timeout." msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di tempo." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:22001 msgid "Number of threads for the daemon:" msgstr "Numero di thread per il demone:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:23001 msgid "Number of pending connections allowed:" msgstr "Numero di connessioni contemporanee che possono essere gestite:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:24001 msgid "Do you want to use the system logger?" msgstr "Si desidera utilizzare il log di sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:24001 #| msgid "" #| "It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be " #| "done independently of whether you want to log activity to a special file." msgid "" "It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be " "done independently of whether you want to log activity to a special file." msgstr "" "� possibile registrare l'attivit� del demone usando il log di sistema, e in " "modo indipendente registrarla su un altro file." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:25001 msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):" msgstr "File di log per clamav-daemon (lasciare in bianco per disabilitarlo):" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:26001 msgid "Do you want to log time information with each message?" msgstr "Si desidera registrare anche l'orario nei messaggi di log?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:27001 msgid "Delay in seconds between daemon self checks:" msgstr "Ritardo in secondi tra i controlli automatici del demone (SelfCheck):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:27001 #| msgid "" #| "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus " #| "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, " #| "i.e in some cases it's able to repair broken data structures." msgid "" "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus " "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, " "(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)." msgstr "" "Durante il SelfCheck il demone controlla se deve rileggere il database dei " "virus e se deve rimediare a problemi causati da bug nel demone (ad es. in " "alcuni casi � in grado di riparare strutture dati danneggiate)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:28001 #| msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:" msgid "User to run clamav-daemon as:" msgstr "Utente che deve eseguire clamav-daemon:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:28001 #| msgid "" #| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. " #| "This will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to " #| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. " #| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This " "will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use " "clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please " "see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Si raccomanda di far eseguire i programmi di ClamAV da un utente non " "privilegiato. Questa impostazione funziona con i principali MTA (potrebbe " "essere necessaria qualche correzione alla configurazione), mentre se si " "vuole usare clamd per analizzare il proprio filesystem � molto probabile che " "occorra farlo eseguire dall'utente root. Si veda \"README.Debian\" nel " "pacchetto clamav-base per i dettagli." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:29001 #| msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):" msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):" msgstr "Gruppi per clamav-daemon (separati da spazi):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:29001 msgid "Please enter any extra groups for clamd." msgstr "Inserire eventuali gruppi aggiuntivi per clamd." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:29001 #| msgid "" #| "Clamd runs as a non-priviledged user by default. If you need clamd to be " #| "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an " #| "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of " #| "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for " #| "details." msgid "" "By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be " "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an " "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of " "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "In modo predefinito, clamd viene eseguito da un utente non privilegiato. Se " "occorre che clamd abbia accesso a file di propriet� di altri utenti o gruppi " "(ad esempio perch� si usa clamd in combinazione con un MTA) occorre " "aggiungere l'utente clamd ai gruppi necessari. Si veda \"README.Debian\" " "nel pacchetto clamav-base per i dettagli." #~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual" #~ msgstr "demone, ifup.d, cron, manuale" #~ msgid "" #~ "If you don't know what network interface you use to connect to the " #~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the " #~ "init scripts instead." #~ msgstr "" #~ "Se non si conosce l'interfaccia di rete usata per connettersi a internet, " #~ "lasciare in bianco questo campo; il demone verr� avviato dagli script di " #~ "init." #~ msgid "" #~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the " #~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret." #~ msgstr "" #~ "Se si lascia in bianco, assicurarsi che il computer sia connesso a " #~ "internet in modo permanente, altrimenti i file di log saranno di " #~ "difficile interpretazione." #~ msgid "Example: eth0" #~ msgstr "Esempio: eth0" #~ msgid "A numeric value is mandatory" #~ msgstr "� obbligatorio un valore numerico" #~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood." #~ msgstr "A questa domanda si pu� rispondere solo con un valore numerico." #~ msgid "" #~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to " #~ "follow directory symlinks. The value 0 disables maximal directory depth " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Occorre rispondere a questa domanda se si vuole che il demone segua i " #~ "link simbolici alle directory. Il valore 0 disabilita il limite di " #~ "profondit� dei link."