Package: clamav Version: 0.91.2-4.es.po Priority: wishlist Tags: l10n patch
Please find attached the updated po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier
# clamav debconf translation to spanish # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the clamav package. # # - Initial Translation # Fco. Javier Sánchez Castelo <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # - Revision # Ruben Porras <[EMAIL PROTECTED]> # Javier Fernández-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]> # - Updated by # Javier Fernández-Sanguino, 2006-2007 # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clamav 0.88.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 10:54+0200\n" "Last-Translator: Javi Fernández-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2001 msgid "Use of mirrors.txt no longer supported" msgstr "El uso del fichero «mirrors.txt» ya está soportado" #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2001 msgid "" "During the transition to handling its mirror database through DNS, the " "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file." msgstr "Debido al cambio en la gestión de sus réplicas de bases de datos mediante DNS, el equipo de ClamAV abandonó el soporte para las que figuran en el fichero de configuración «mirrors.txt»." #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2001 msgid "" "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up as /" "var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." msgstr "" "Si ha introducido réplicas adicionales en el mismo, se hará una copia de " "respaldo en «/var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP»." #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2001 msgid "" "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be " "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the " "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the " "update completes." msgstr "Si su fichero se modificó, se añadirán las réplicas antiguas (que pueden ser demasiadas) al nuevo fichero de configuración «/etc/clamav/freshclam.conf», utilizando la palabra clave «DatabaseMirror». Por favor, examine atentamente el fichero «freshclam.conf» tras el proceso de actualización." #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates.master:3001 msgid "daemon" msgstr "demonio" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates.master:3001 msgid "manual" msgstr "manual" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3002 msgid "Virus database update method:" msgstr "Método de actualización de la base de datos de virus:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3002 msgid "Please choose the method for virus database updates." msgstr "" "Por favor, seleccione el método de actualización de la base de datos virus." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3002 msgid "" " daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n" " this option if you have a permanent network connection;\n" " ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n" " connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n" " connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n" " cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full " "control\n" " of when the database is updated;\n" " manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n" " as ClamAV's database is constantly updated." msgstr "" " demonio : «freshclam» se ejecutará como demonio todo el tiempo. Debería\n" " escoger esta opción si tiene una conexión permanente a Internet.\n" " ifup.d : «freshclam» se ejecutará como demonio mientras tenga una conexión a\n" " Internet. Escoja esta opción si utiliza una conexión telefónica a\n" " Internet y no desea que freshclam genere nuevas conexiones.\n" " cron : El planificador de tareas («cron») iniciará «freshclam». Escoja esta\n" " opción si desea un control total sobre cuándo se actualiza la\n" " base de datos.\n" " manual : Sin llamada automática de «freshclam». No se recomienda esta opción \n" " porque la base de datos de ClamAV se actualiza constantemente." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:4001 msgid "Local database mirror site:" msgstr "Réplica local de la base de datos:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:4001 msgid "Please select the closest local mirror site." msgstr "Por favor, seleccione la réplica local más cercana." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:4001 msgid "" "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. " "Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an " "attempt will be made to guess a nearby mirror." msgstr "Freshclam actualiza su base de datos desde una amplia red mundial de réplicas locales. Si deja la configuración por omisión se intentará adivinar cuál es la réplica más cercana." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:5001 msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):" msgstr "Información HTTP del proxy (déjelo en blanco si no tiene):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:5001 msgid "" "If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the " "proxy information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Si necesita usar proxy para acceder a Internet, introduzca aquí la " "información del proxy. De lo contrario deje este campo en blanco." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:5001 msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here." msgstr "Por favor utilice aquí la sintaxis URL («http://host[:port]»)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:6001 msgid "Proxy user information (leave blank for none):" msgstr "" "Introduzca la información del usuario proxy (déjelo en blanco si no tiene)" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:6001 msgid "" "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. " "Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Si necesita proporcionar un nombre de usuario y contraseña para el proxy " "introdúzcalo aquí. De lo contrario déjelo en blanco." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:6001 msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"." msgstr "Cuando introduzca la información del usuario utilice la forma estándar «usuario:contraseña»." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:7001 msgid "Number of freshclam updates per day:" msgstr "Número de actualizaciones diarias de freshclam:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8001 msgid "Network interface connected to the Internet:" msgstr "Interfaz de red conectada a Internet:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8001 msgid "" "Please enter the name of the network interface connected to the Internet. " "Example: eth0." msgstr "Introduzca el nombre de la interfaz de red conectada a Internet. Por ejemplo: «eth0»." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8001 msgid "" "If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled " "with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " "making it easy to miss when freshclam really can't update the database." msgstr "Si el demonio se ejecuta sin conexión a red el fichero de registro se llenará con un montón de entradas del estilo «ERROR: Connection with database.clamav.net failed.», haciendo más dificil encontrar cuándo realmente no puede actualizar la base de datos." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8001 msgid "" "You can leave this field blank and the daemon will be started from the " "initialization scripts instead. You should then make sure the computer is " "permanently connected to the Internet to avoid filling the log files." msgstr "Puede dejar este campo en blanco y el demonio se iniciará a través de los programas de inicialización. Debería asegurarse que el sistema está conectado permanentemente a Internet para evitar llenar los ficheros de registros." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:9001 msgid "Should clamd be notified after updates?" msgstr "¿Desea que clamd le avise tras actualizar?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:9001 msgid "" "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after " "successful updates." msgstr "" "Por favor, confirme si desea que clamd le avise al recargar la base de datos " "tras cada actualización satisfactoria." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:9001 msgid "" "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably " "delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk " "that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not " "use this if you do not use clamd, as it will produce errors." msgstr "" "Las recargas de las bases de datos de clamd se retrasarán notablemente (por " "omisión se realiza esta comprobación cada 6 horas) si no escoge esta opción. " "Esto introduce el riesgo de que no detecte un nuevo virus aunque su base de " "datos esté al día. No utilice esta opción si no utiliza clamd, si lo hace se " "producirán errores." #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:2001 msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav" msgstr "Los shockets y ficheros PID de ClamAV se encuentran ahora en «/var/run/clamav»" #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:2001 msgid "" "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the " "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not " "start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', and " "when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, and " "update the configuration of any software that uses this socket (e.g., Exim, " "AMaVis)." msgstr "ClamAV se ejecuta ahora como el usuario no privilegiado «clamav» por omisión. No se reiniciará clam después de la actualización si su configuración anterior dependía de un socket o pid en «/var/run». Debe ejecutar «dpkg-reconfigure clamav-daemon» y, cuando se le pregunte por el socket, cambiar su localización a «/var/run/clamav», y actualizar también la configuración de cualquier programa que utilice este socket (p. ej. exim, amavis)." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3001 msgid "Handle the configuration file automatically?" msgstr "¿Quiere gestionar el fichero de configuración automáticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3001 msgid "Some options must be configured for clamav-base." msgstr "Debe configurar algunas opciones para clamav-base." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3001 msgid "" "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure " "it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually " "or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /" "etc/clamav/clamd.conf will be respected." msgstr "Las herramientas de ClamAV no funcionarán si no están correctamente configuradas. Si lo configura de forma automátca tendrá que configurar «/etc/clamav/clamav.conf» manualmente o ejecutar «dpkg-reconfigure clamav-daemon» más adelante. En cualquier caso, se respetarán los cambios manuales en «/etc/clamav/clamav.conf»." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:4001 msgid "Socket type:" msgstr "Tipo de socket:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:4001 msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on." msgstr "Seleccione el tipo de socket en el que escuchará clamd." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:4001 msgid "" "If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX " "sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are " "recommended for security reasons." msgstr "Si escoge TCP se podrá acceder al demonio «clamd» de forma remota. Clamd será accesible a través de un fichero si escoge sockets UNIX locales. Se recomienda el uso de sockets UNIX locales por motivos de seguridad." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:5001 msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:" msgstr "Socket local (UNIX) en el que clamd escuchará:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:6001 msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?" msgstr "¿Quiere que el demonio gestione los ficheros de sockets UNIX abandonados?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:7001 msgid "TCP port clamd will listen on:" msgstr "Puerto TCP en el que escuchará clamd:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:8001 msgid "IP address clamd will listen on:" msgstr "Dirección IP en la que escuchará clamd:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:8001 msgid "" "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to " "listen on a single address or host name, enter it here." msgstr "Escriba «any» para que escuche en cada dirección IP configurada. Si en vez de eso quiere que escuche en una única dirección o nombre de servidor, introdúzcala aquí." #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates.master:9001 msgid "Mandatory numeric value" msgstr "Valor numérico obligatorio" #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates.master:9001 msgid "This question requires a numeric answer." msgstr "Debe proporcionar un valor numérico como respuesta a esta pregunta." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:10001 msgid "Do you want to enable mail scanning?" msgstr "¿Quiere habilitar el análisis del correo?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:10001 msgid "" "This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option " "enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a " "separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to " "scan email." msgstr "Esta opción configura el demonio para que analice el contenido del correo en busca de virus. Necesita activar esta opción si quiere utilizar «clamav-filter». Se recomienda que utilice un extractor independiente para las partes MIME de los mensajes de correo si desea analizarlos." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:11001 msgid "Do you want to enable archive scanning?" msgstr "¿Quiere habilitar el análisis de archivos?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:11001 msgid "" "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as " "bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses." msgstr "Si se habilita el análisis de archivos el demonio extraerá el contenido de archivos tales como .bz2, .tar.gz, .deb, y de otros tipos para buscar virus en éstos." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:11001 msgid "" "For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)." msgstr "" "Si desea más información sobre los tipos de archivos que se analizarán, " "consulte «/usr/share/doc/clamav/clamdoc.pdf.gz» o la página de manual " "clamscan(5)." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:12001 msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?" msgstr "¿Quiere habilitar el análisis de archivos RAR?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:12001 msgid "" "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may " "have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as " "unrar, although clamd does not." msgstr "" "Ésto activa el extractor RAR incorporado. Utilícelo con cuidado, ya que el " "código RAR puede producir pérdidas en memoria. Clamav puede usar también " "programas RAR externos como «unrar», aunque clamd no." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:13001 msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:" msgstr "Longitud máxima de secuencia permitida (en unidades de Mb)?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:13001 msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned." msgstr "Si lo desea puede ajustar el límite de longitud de la secuencia que podrá ser rastreada." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:13001 ../clamav-base.templates.master:14001 #: ../clamav-base.templates.master:15001 ../clamav-base.templates.master:17001 #: ../clamav-base.templates.master:18001 msgid "Entering '0' will disable this limit." msgstr "Si introduce '0' deshabilitará este límite." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14001 msgid "Limit on the Archive recursion:" msgstr "Límite para la extracción recursiva de archivos:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14001 msgid "" "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar " "file that is also gzipped." msgstr "Esta configuración establece un límite en la recursión dentro de archivos, por ejemplo, un fichero tar que a su vez está comprimido con gzip." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:15001 msgid "Limit on Archive compression:" msgstr "Límite de la compresión de archivos:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:15001 msgid "" "This setting places a limit on compression within archives, to guard against " "archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of " "Service attack). However, this limit may be too low for some settings." msgstr "Este valor define el límite de compresión permitida en archivos. De esta forma se protege contra «archivos bomba» (pequeños ficheros que se expanden a ficheros muy grantes y que pueden causar una denegación de servicion). El límite por omisión, sin embargo, puede ser demasiado bajo para algunas configuraciones." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:16001 msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:" msgstr "Límite para el número máximo de ficheros dentro de un archivo:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:17001 msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:" msgstr "" "Tamaño más grande de fichero en Mb que analizará dentro de los archivos:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:18001 msgid "Maximum directory depth that will be allowed:" msgstr "Máxima profundidad de directorio permitida:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:18001 msgid "" "This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory " "symlinks." msgstr "Debe definir este valor si quiere que el demonio siga los enlaces simbólicos a directorios." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:19001 msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?" msgstr "¿Quiere que el demonio siga los enlaces simbólicos a directorios?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:20001 msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?" msgstr "" "¿Quiere que el demonio siga los enlaces simbólicos a ficheros normales?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:21001 msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):" msgstr "Límite de tiempo para detener el análisis en hilos (en segundos):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:21001 msgid "Entering '0' will disable the timeout." msgstr "Si introduce el valor '0' desactivará el límite de tiempo." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:22001 msgid "Number of threads for the daemon:" msgstr "Número de hilos para el demonio:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:23001 msgid "Number of pending connections allowed:" msgstr "Número de conexiones pendientes permitidas:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:24001 msgid "Do you want to use the system logger?" msgstr "¿Quiere usar el servicio de registro de actividades del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:24001 msgid "" "It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be " "done independently of whether you want to log activity to a special file." msgstr "Es posible registrar la actividad del demonio a través del registro de actividades del sistema. Puede hacerlo independientemente de que desee registrar además las actividades del sistema en un fichero especial." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:25001 msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):" msgstr "" "Fichero de registro para clamav-daemon (escriba «none» para deshabilitarlo):" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:26001 msgid "Do you want to log time information with each message?" msgstr "¿Quiere registrar información de hora con cada mensaje?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:27001 msgid "Delay in seconds between daemon self checks:" msgstr "Demora en segundos entre auto comprobaciones del demonio:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:27001 msgid "" "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus " "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, " "(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)." msgstr "Durante la autocomprobación el demonio determina si necesita recargar la base de datos de virus. También intentará reparar problemas provocados por fallos del demonio. En algunos casos, por ejemplo, será posible reparar estructuras de datos dañadas." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:28001 msgid "User to run clamav-daemon as:" msgstr "Usuario con el que ejecutar el demonio clamav:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:28001 msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This " "will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use " "clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please " "see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Se recomienda que ejecute los programas de ClamAV como usuario no " "privilegiado. Esto funciona bien con la mayoría de MTAs con pocos cambios, " "pero probablemente no pueda evitar ejecutar clamd como root si quiere " "utilizarlo para analizar los sistemas de ficheros. Si desea más información " "lea el fichero README.Debian en el paquete clamav-base." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:29001 msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):" msgstr "Grupos a los que asignar clamav-daemon (separdos por espacios):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:29001 msgid "Please enter any extra groups for clamd." msgstr "Por favor, introduzca grupos adicionales para clamd." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:29001 msgid "" "By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be " "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an " "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of " "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "Clamd se ejecuta por omisión como usuario no privilegiado. Si necesita que clamd tenga acceso a ficheros que son propiedad de otros usuarios (por ejemplo, si lo está utilizando en combinación con un MTA), entonces necesitará añadir clamd al grupo al que pertenezca ese programa. Consulte el fichero README.Debian en el paquete clamav-base para más información." #~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual" #~ msgstr "demonio, ifup.d, cron, manual" #~ msgid "" #~ "If you don't know what network interface you use to connect to the " #~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the " #~ "init scripts instead." #~ msgstr "" #~ "Si desconoce qué interfaz de red utiliza para conectarse a Internet deje " #~ "este campo en blanco y el demonio será iniciado por los scripts de «init»." #~ msgid "" #~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the " #~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret." #~ msgstr "" #~ "Si deja este campo en blanco asegúrese de que el ordenador está conectado " #~ "a Internet todo el tiempo o sus ficheros de registro serán realmente " #~ "difíciles de interpretar." #~ msgid "Example: eth0" #~ msgstr "Ejemplo: eth0" #~ msgid "A numeric value is mandatory" #~ msgstr "Es obligatorio un valor numérico" #~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood." #~ msgstr "No se puede interpretar una respuesta no numérica a esta pregunta." #~ msgid "The value 0 disables the size limit." #~ msgstr "El valor 0 inhabilita el límite de tamaño." #~ msgid "" #~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to " #~ "follow directory symlinks. The value 0 disables maximal directory depth " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Necesita responder a esta pregunta si quiere permitir al demonio que siga " #~ "enlaces simbólicos a directorios. Un valor de 0 deshabilita el límite " #~ "máximo de profundidad de directorios."
signature.asc
Description: Digital signature