Package: console-common
Version: 0.7.51
Severity: wishlist
Tags: l10n, d-i, patch

Atached upgrades for debconf and program basque
translations.

Please commit when you can.
Thanks


-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.11
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)

Versions of packages console-common depends on:
ii  console-data            2002.12.04dbs-49 Keymaps, fonts, charset maps, fall
ii  console-tools           1:0.2.3dbs-56    Linux console and font utilities
ii  debconf                 1.4.48           Debian configuration management sy
ii  debianutils             2.13.2           Miscellaneous utilities specific t

-- debconf information excluded
# translation of console-common_po.po to Basque
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2005.
# Iņaki Larraņaga Murgoitio <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common_po\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Iņaki Larraņaga Murgoitio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team:  <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

msgid "Usage: install-keymap [ keymap_file | NONE | KERNEL ]"
msgstr "Erabilera: install-keymap [ keymap_fitxategia | NONE | KERNEL ]"

msgid "Warning: cannot access console;"
msgstr "Abisua: ezin da kontsolara sartu;"

msgid " deferring until console is accessible."
msgstr " gerorako uzten, kontsola erabilgarria izan arte."

msgid ""
"Warning: cannot install keymap on a serial console.\n"
" deferring until non-serial console present."
msgstr ""
"Abisua: ezin da keymap serieko kontsola batean instalatu.\n"
" Gerorako uzten, seriekoa ez den kontsola eduki arte."

msgid ""
"Warning: no console utilities installed yet.\n"
" deferring keymap setting until either console-tools or kbd is installed."
msgstr ""
"Abisua: ez dago kontsolako tresnarik instalatuta oraindik.\n"
" gerorako uzten teklatu-maparen ezarpenak, 'console-tools' edo 'kbd' instalatu arte bederen."

msgid "Failed to dump keymap!"
msgstr "Huts egin du teklatu-mapa iraultzean"

msgid ""
"This might be because your console cannot be opened.  Perhaps you don't have\n"
"a video card, are connected via the serial console or ssh.\n"
"Not loading keymap!"
msgstr ""
"Baliteke kontsola ezin irekitzeagatik gertatu izatea. Agian ez dago \n"
"bideo-txartelik, serieko kontsola edo ssh bidez konektatuta zaude.\n"
"Ez da teklatu-maparik kargatuko"

msgid "Failed to preserve keymap!"
msgstr "Huts egin du teklatu-mapa mantentzean."

msgid "conffile ${CONFFILE} is a symlink : not overwriting"
msgstr "conffile ${CONFFILE} esteka sinbolikoa da : ez da gainidatziko"

msgid ""
"It is recommended that ${CONFFILE} is not a symlink; instead\n"
"edit /etc/console-tools/remap to include any local changes."
msgstr ""
"${CONFFILE} esteka sinbolikoa ez izatea gomendatzen da; \n"
"horren ordez editatu /etc/console-tools/remap\n"
"aldaketa lokalak txertatzeko."

msgid ""
"The new keymap has been placed in ${CONFFILE}.dpkg ;\n"
"Please move it as required."
msgstr ""
"Teklatu-mapa berria '${CONFFILE}.dpkg'-en kokatu da;\n"
"Mugitu dagokion lekura. "

msgid "Notice: doing keycode translation to use PC keymap on RiscPC"
msgstr ""
"Oharra: teklatu-kodearen moldaketa egiten, PC-ko teklatu-mapa "
"RiscPC-en erabiltzeko."

msgid "Failed to load keymap!"
msgstr "Huts egin du teklatu-mapa kargatzean"

# translation of console-common_debian_po.po to 
# translation of console-common_debian_po.po to basque
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 23:17+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:3
msgid ""
"Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, Select "
"keymap from full list"
msgstr ""
"Hautatu teklatu-mapa arkitektura-zerrendatik, Ez ukitu teklatu-mapa, Mantendu "
"kerneleko teklatu mapa, Hautatu teklatu-mapa zerrenda osotik"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
msgstr "Zein politika nahi duzu teklatu-mapei eragitea?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
"symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
msgstr ""
"Teklatu-mapak teklatuko teklak nola banatuta dauden definitzen du, "
"eta zein ikur (hizkiak, zenbakiak, e.a.) dituen marraztuta."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
"predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
"want this unless you have a USB keyboard."
msgstr ""
"\"Hautatu teklatu-mapa arkitektura-zerrendatik\" ordenagailuaren arkitekturari 
dagokion"
"aurredefinitutako teklatu-mapetariko bat hautatzea uzten dizu. Litekeena da 
aukera "
"hau nahi izatea, USB motako teklatua ez badaukazu bederen."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
"overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to "
"keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install "
"new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
msgstr ""
"\"Ez ukitu teklatu-mapa\" aukerak sistemako konfigurazioa (/etc/console 
fitxategia) "
"gainidaztea sahiesten du."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time "
"your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you may have "
"already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, "
"it cannot be changed back until you reboot."
msgstr ""
"\"Mantendu kerneleko teklatu-mapa\" aukerak sistema hurrengo batean abiatzean 
bestelako"
"teklatu-mapa kargatzea eragozten du. '/etc'/console' fitxategitik hautatuta 
daukazun "
"edozein teklatu-mapa ezaba dezake (galdu egingo da), baina teklatu-mapa 
jadanik "
"kargatuta egonez gero ez du berrabiaratu arte aldatuko."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
"keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
"computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
msgstr ""
"\"Hautatu teklatu-mapa zerrenda osotik\" aukerak aurredefinitutako "
"teklatu-mapa guztien zerrenda aurkezten du. Aukera hau nahiko duzu "
"beste ordenagailu arkitekturako USB motako teklatua edo teklatu gisa 
erabiltzeko "
"moldatzaile bat erabiltzen baduzu"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid "A boot-time keymap in an old location is about to be ignored."
msgstr "Abio-denborako teklatu-mapari (kokaleku zaharrekoa) ez ikusi egingo 
zaio. "

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid ""
"You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap "
"you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked "
"and the tool decided not to mess with your existing setup."
msgstr "Teklatu-mapa konfiguratzeko tresnari instalatu duzun teklatu-mapa ez 
ukitzeko eskatu diozu, lehentasun handiago galderak egiteko bakarrik eskatu 
diozu eta tresnak erabaki du dagoen konfigurazioarekin zu ez nazkatzea."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid ""
"However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-"
"tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgstr "Nola nahi ere, baduzu fitxategia bat (edo gehiago) abio-denborako 
teklatu-mapa gisa kontsolako tresna zaharkituek ezagutzen dutena, bai /etc/kbd 
edo /etc/console-tools/ direktorioko default.kmap(.gz) eta hauei ez ikusi 
egingo zaie."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid ""
"If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Horietariko batek hurrengo abioan eragina izan dezan nahi baduzu, eskuz 
'/etc/console/boottime.kmap.gz'-era mugitu "
"beharko duzu."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:45
msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
msgstr "Zein da teklatuaren diseinu familia?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:45
msgid ""
"You need to first specify the generic family name for your keyboard layout. "
"Usually the layout family name is taken from the first keys on the left of "
"the top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and "
"azerty layouts)."
msgstr ""
"Lehenbizi, teklatuaren diseinu-familia orokorraren izena zehaztu behar duzu. 
Oroar, diseinu-familia teklatuko goiko eta ezkerreko hizkien aurreneko 6 hizkik 
osatzen dute (horrela gertatzen da "
"qwerty eta azerty diseinuekin bederen)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:54
msgid "What is the keys layout of your keyboard ?"
msgstr "Zein da teklatuko tekla-diseinua?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:54
msgid ""
"To refine your choice for a keymap, I need to know the physical layout of "
"your keyboard."
msgstr "Aukeratu duzun teklatua gehiago zehazteko, teklatuaren diseinu fisikoa 
ezagutu behar da."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:61
msgid "Which variant do you have ?"
msgstr "Zein bariante daukazu?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:61
msgid ""
"The layout you selected has several variants.  Please select the one "
"matching your keyboard."
msgstr "Hautatu duzun diseinuak hainbat bariante ditu. Hautatu teklatuari 
dagokiona."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:68
msgid "Which specific keymap do you want ?"
msgstr "Zein teklatu mota zehatza nahi duzu?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:68
msgid ""
"The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
"Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
"not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgstr ""
"Hautatu duzun teklatuak hainbat teklatuen artean aukeratzen uzten dizu. "
"Normalean hainbat zeregin berezietarako diseinatuak izan ziren (adib. tekla 
hilak edo ez), edo behar berezietarako (adib. programatzaileentzako 
teklatu-mapak)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:76
msgid "Which keymap do you want ?"
msgstr "Zein teklatu-mapa nahi duzu?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:76
msgid ""
"If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose "
"a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Beste ordenagailu arkitektura bateko teklatua eraibltzen baduzu, "
"mapa zerrenda osotik teklatu berezia aukera dezakezu."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:82
msgid "yes, no"
msgstr "bai, ez"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgstr "Prest zaude ADB tekla-kode bihurketarako?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid ""
"Your kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
"behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgstr ""
"Kernela teklatuak bidaltzen duen ADB tekla-kodeak edukitzeko konfiguratuta 
dago."
"Portaera hau gaur egun zaharkitua dago eta ez da Debianen "
"gehiago erabiliko."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid ""
"For best results you should reconfigure your kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
"reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Emaitzik hoberena lortzeko, birkonfiguratu kernela "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n balioarekin. Ezin baduzu hau egin (berdin dio 
arrazioak) pasa ezaiozu "
"keyboard_sends_linux_keycodes=1 argumentu gisa kernelari."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid ""
"Beware that the transition will most probably break your X configuration so "
"it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your "
"configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)."
msgstr ""
"Jakin ezazu bihurketa honek Xen konfigurazioa apurtu dezakela, "
"eta ondorioz X saiotik orain irtetzea gomendatzen zaizu eta gero "
"konfigurazioa egokitzea (root gisa \"dpkg-reconfigure console-data\" 
exekutatuz)"

Reply via email to