Package: menu Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of menu (the program), menu-sections and also brand new translation of su-to-root program. Cheers -- Miroslav Kure
# Debian menu system # Copyright (C) 2004 Debian menu team # This file is distributed under the same license as the menu package. # Bill Allombert <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: menu 2.1.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:21+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../install-menu/functions.cc:92 msgid "Zero-size argument to print function." msgstr "Funkci print byl zadán argument nulové velikosti." #: ../install-menu/install-menu.cc:202 msgid "install-menu: checking directory %1\n" msgstr "install-menu: kontroluji adresář %1\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:215 msgid "install-menu: creating directory %1:\n" msgstr "install-menu: vytvářím adresář %1:\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:217 msgid "Could not create directory(%1): %2" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář(%1): %2" #: ../install-menu/install-menu.cc:219 msgid "Could not change directory(%1): %2" msgstr "Nepodařilo se změnit adresář(%1): %2" #: ../install-menu/install-menu.cc:222 msgid "install-menu: directory %1 already exists\n" msgstr "install-menu: adresář %1 již existuje\n" #. Do not translate supported #: ../install-menu/install-menu.cc:447 msgid "install-menu: [supported]: name=%1\n" msgstr "install-menu: [supported]: jméno=%1\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:464 msgid "Menu entry lacks mandatory field \"%1\".\n" msgstr "Položce menu chybí povinné pole „%1“.\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:470 msgid "Unknown value for field %1=\"%2\".\n" msgstr "Neznámá hodnota pole %1=\"%2\".\n" #. Do not translate quoted text #: ../install-menu/install-menu.cc:617 msgid "" "install-menu: \"hotkeycase\" can only be \"sensitive\" or \"insensitive\"\n" msgstr "" "install-menu: „hotkeycase“ může být pouze „sensitive“ nebo „insensitive“\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:647 msgid "" "install-menu: Warning: Unknown identifier `%1' on line %2 in file %3. " "Ignoring.\n" msgstr "" "install-menu: Varování: Neznámý identifikátor „%1“ na řádku %2 v souboru %3. " "Ignoruji.\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:657 msgid "install-menu: %1 must be defined in menu-method %2" msgstr "install-menu: %1 musí být definována v menu-method %2" #: ../install-menu/install-menu.cc:824 msgid "Cannot open file %1 (also tried %2).\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor %1 (zkusil jsem i %2).\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:832 ../install-menu/install-menu.cc:839 #: ../install-menu/install-menu.cc:847 msgid "Cannot open file %1.\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor %1.\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:849 msgid "" "In order to be able to create the user config file(s) for the window " "manager,\n" "the above file needs to be writeable (and/or the directory needs to exist).\n" msgstr "" "Abych mohl vytvořit uživatelské konfigurační soubory pro správce oken,\n" "musí být zmíněné soubory zapisovatelné (a/nebo musí existovat adresář).\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:871 msgid "Warning: the string %1 did not occur in template file %2\n" msgstr "Varování: řetězec %1 se neobjevil v šabloně %2\n" #. Don't translate quoted string #: ../install-menu/install-menu.cc:896 msgid "" "install-menu [-vh] <menu-method>\n" " Read menu entries from stdin in \"update-menus --stdout\" format\n" " and generate menu files using the specified menu-method.\n" " Options to install-menu:\n" " -h --help : this message\n" " --remove : remove the menu instead of generating it.\n" " -v --verbose : be verbose\n" msgstr "" "install-menu [-vh] <metoda-menu>\n" " Načte položky menu ze stdin ve formátu \"update-menus --stdout\"\n" " a vygeneruje soubory menu pomocí zadané metody-menu.\n" " Volby install-menu:\n" " -h --help : tato nápověda\n" " --remove : místo vytvoření menu smaže.\n" " -v --verbose : bude upovídanější\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:943 msgid "install-menu: no menu-method script specified!" msgstr "install-menu: nebyl zadán skript menu-method !" #: ../install-menu/install-menu.cc:956 msgid "Cannot open script %1 for reading.\n" msgstr "Nemohu otevřít skript %1 pro čtení.\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:979 msgid "Warning: script %1 does not provide removemenu, menu not deleted\n" msgstr "Varování: skript %1 neposkytuje removemenu, menu nebylo odstraněno\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:1014 msgid "Running: \"%1\"\n" msgstr "Spouštím: „%1“\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:1030 msgid "install-menu: %1: aborting\n" msgstr "install-menu: %1: přerušuji\n" #: ../install-menu/install-menu.h:199 msgid "Number of arguments to function %1 does not match." msgstr "Neodpovídá počet argumentů funkce %1." #: ../install-menu/install-menu.h:207 msgid "Unknown function: \"%1\"" msgstr "Neznámá funkce: „%1“" #: ../install-menu/install-menu.h:216 msgid "Indirectly used, but not defined function: \"%1\"" msgstr "Nepřímo použitá, ale nedefinovaná funkce: „%1“" #: ../install-menu/install-menu.h:225 msgid "Unknown identifier: \"%1\"" msgstr "Neznámý identifikátor: „%1“" #: ../install-menu/install-menu.h:234 msgid "Encoding conversion error: \"%1\"" msgstr "Chyba při převodu kódování: „%1“" #: ../update-menus/exceptions.h:43 msgid "Unknown error." msgstr "Neznámá chyba." #: ../update-menus/exceptions.h:55 ../update-menus/parsestream.h:114 msgid "Unknown error, message=%1" msgstr "Neznámá chyba, zpráva=%1" #: ../update-menus/exceptions.h:64 msgid "Unable to open file \"%1\"." msgstr "Nelze otevřít soubor „%1“." #: ../update-menus/exceptions.h:73 msgid "Failed to pipe data through \"%1\" (pipe opened for reading)." msgstr "Nemohu protlačit data přes „%1“ (roura otevřena pro čtení)." #: ../update-menus/exceptions.h:89 msgid "%1: missing required tag: \"%2\"" msgstr "%1: chybí vyžadovaná značka: „%2“" #: ../update-menus/parsestream.cc:50 msgid "(probably) stdin" msgstr "(pravděpodobně) stdin" #: ../update-menus/parsestream.cc:450 msgid "In file \"%1\", at (or in the definition that ends at) line %2:\n" msgstr "V souboru „%1“ na řádku %2 (nebo v definici, která zde končí):\n" #: ../update-menus/parsestream.cc:471 msgid "Somewhere in input file:\n" msgstr "Někde ve vstupním souboru:\n" #: ../update-menus/parsestream.h:122 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Neočekávaný konec souboru." #: ../update-menus/parsestream.h:129 msgid "Unexpected end of line." msgstr "Neočekávaný konec řádku." #: ../update-menus/parsestream.h:136 msgid "Identifier expected." msgstr "Očekáván identifikátor." #: ../update-menus/parsestream.h:144 msgid "Expected: \"%1\"" msgstr "Očekáván: „%1“" #: ../update-menus/parsestream.h:153 msgid "Unexpected character: \"%1\"" msgstr "Neočekávaný znak: „%1“" #: ../update-menus/parsestream.h:162 msgid "" "Boolean (either true or false) expected.\n" "Found: \"%1\"" msgstr "" "Očekávána pravdivostní hodnota (pravda nebo nepravda).\n" "Nalezeno: „%1“" #: ../update-menus/parsestream.h:172 msgid "Unknown compat mode: \"%1\"" msgstr "Neznámý režim: „%1“" #: ../update-menus/stringtoolbox.cc:85 msgid "" "replacewith($string, $replace, $with): $replace and $with must have the same " "length." msgstr "" "replacewith($string, $replace, $with): $replace a $with musí mít stejnou " "délku." #: ../update-menus/update-menus.cc:150 msgid "" "file %1 line %2:\n" "Discarding entry requiring missing package %3." msgstr "" "soubor %1 řádek %2:\n" "Zahazuji položku vyžadující chybějící balík %3." #. Translation here and below refer to the file #. /etc/menu-methods/translate_menus that allow to rename and reorganize #. menu entries automatically. It does not refer to the localisation #. (translation to other languages). #. #: ../update-menus/update-menus.cc:364 msgid "Reading translation rules in %1." msgstr "Čtu překladová pravidla v %1." #: ../update-menus/update-menus.cc:444 msgid "Reading installed packages list..." msgstr "Čtu seznam nainstalovaných balíků..." #: ../update-menus/update-menus.cc:493 msgid "Execution of %1 generated no output or returned an error.\n" msgstr "Spuštění %1 nevytvořilo žádný výstup, ani nevrátilo chybu.\n" #: ../update-menus/update-menus.cc:534 ../update-menus/update-menus.cc:538 msgid "Skipping file because of errors...\n" msgstr "Přeskakuji soubor kvůli chybám...\n" #: ../update-menus/update-menus.cc:555 msgid "Reading menu-entry files in %1." msgstr "Čtu soubory menu-entry v %1." #: ../update-menus/update-menus.cc:578 msgid "Error reading %1.\n" msgstr "Chyba čtení %1.\n" #: ../update-menus/update-menus.cc:584 msgid "%1 menu entries found (%2 total)." msgstr "Nalezených položek: %1 (celkem %2)." #: ../update-menus/update-menus.cc:595 msgid "Running method: %1 --remove" msgstr "Spouštím metodu: %1 --remove" #: ../update-menus/update-menus.cc:607 ../update-menus/update-menus.cc:669 #: ../update-menus/update-menus.cc:990 msgid "Script %1 could not be executed." msgstr "Skript %1 nemohl být spuštěn." #: ../update-menus/update-menus.cc:610 ../update-menus/update-menus.cc:672 msgid "Script %1 returned error status %2." msgstr "Skript %1 skončil v chybovém stavu %2." #: ../update-menus/update-menus.cc:613 ../update-menus/update-menus.cc:675 msgid "Script %1 received signal %2." msgstr "Skript %1 obdržel signál %2." #: ../update-menus/update-menus.cc:630 msgid "Running method: %1" msgstr "Spouštím metodu: %1" #: ../update-menus/update-menus.cc:633 msgid "Cannot create pipe." msgstr "Nemohu vytvořit rouru." #: ../update-menus/update-menus.cc:685 msgid "Running menu-methods in %1." msgstr "Spouštím menu-methods v %1." #: ../update-menus/update-menus.cc:717 msgid "Other update-menus processes are already locking %1, quitting." msgstr "Jiné procesy update-menus již mají zamknutý %1, končím." #: ../update-menus/update-menus.cc:720 msgid "Cannot lock %1: %2 - Aborting." msgstr "Nemohu zamknout %1: %2 - Přerušuji." #: ../update-menus/update-menus.cc:730 msgid "Cannot write to lockfile %1 - Aborting." msgstr "Nemohu zapisovat do zámku %1 - Přerušuji." #: ../update-menus/update-menus.cc:743 msgid "Cannot remove lockfile %1." msgstr "Nemohu odstranit zámek %1." #: ../update-menus/update-menus.cc:759 msgid "Update-menus is run by user." msgstr "Update-menus je spuštěn uživatelem." #: ../update-menus/update-menus.cc:813 msgid "" "Waiting for dpkg to finish (forking to background).\n" "(checking %1)" msgstr "" "Čekám na dokončení dpkg (větvím na pozadí).\n" "(kontroluji %1)" #: ../update-menus/update-menus.cc:816 msgid "Further output (if any) will appear in %1." msgstr "Další (pokud nějaký) výstup se objeví v %1." #: ../update-menus/update-menus.cc:845 msgid "Dpkg is not locking dpkg status area, good." msgstr "Dpkg nezamyká stavovou oblast dpkg, dobře." #. This is the update-menus --help message #: ../update-menus/update-menus.cc:855 #| msgid "" #| "Usage: update-menus [options] \n" #| "Gather packages data from the menu database and generate menus for\n" #| "all programs providing menu-methods, usually window-managers.\n" #| " -d Output debugging messages.\n" #| " -v Be verbose about what is going on.\n" #| " -h, --help This message.\n" #| " --menufilesdir=<dir> Add <dir> to the lists of menu directories to " #| "search.\n" #| " --menumethod=<method> Run only the menu method <method>.\n" #| " --nodefaultdirs Disable the use of all the standard menu " #| "directories.\n" #| " --remove Remove generated menus instead.\n" #| " --stdout Output menu list in format suitable for piping " #| "to\n" #| " install-menu.\n" #| " --version Output version information and exit.\n" msgid "" "Usage: update-menus [options] \n" "Gather packages data from the menu database and generate menus for\n" "all programs providing menu-methods, usually window-managers.\n" " -d Output debugging messages.\n" " -v Be verbose about what is going on.\n" " -h, --help This message.\n" " --menufilesdir=<dir> Add <dir> to the lists of menu directories to " "search.\n" " --menumethod=<method> Run only the menu method <method>.\n" " --nodefaultdirs Disable the use of all the standard menu " "directories.\n" " --nodpkgcheck Do not check if packages are installed.\n" " --remove Remove generated menus instead.\n" " --stdout Output menu list in format suitable for piping to\n" " install-menu.\n" " --version Output version information and exit.\n" msgstr "" "Použití: update-menus [volby] \n" "Z databáze menu posbírá data o balících a vytvoří menu pro všechny\n" "programy, které poskytují menu-methods, což jsou obvykle správcové oken.\n" " -d Vypíše ladicí hlášky.\n" " -v Bude sdílnější ohledně probíhajících akcí.\n" " -h, --help Tato nápověda.\n" " --menufilesdir=<adr> Přidá <adr> do seznamu adresářů pro prohledávání.\n" " --menumethod=<metoda> Spustí pouze metodu <metoda>.\n" " --nodefaultdirs Zakáže použití všech standardních adresářů.\n" " --nodpkgcheck Nekontroluje, zda jsou balíky nainstalovány.\n" " --remove Místo vytvoření menu smaže.\n" " --stdout Vypíše seznam menu ve formátu vhodném pro použití\n" " v programu install-menu.\n" " --version Vypíše informace o verzi a skončí.\n" #: ../update-menus/update-menus.h:151 msgid "" "Unknown install condition \"%1\" (currently, only \"package\" is supported)." msgstr "" "Neznámá instalační podmínka „%1“ (nyní je podporována pouze „package“)."
# # Copyright (C) YEAR Debian menu team # This file is distributed under the same license as the menu package. # Bill Allombert <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: menu 2.1.34\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-05 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 17:09+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../scripts/su-to-root:31 msgid "" "usage: %s [-X] [-p <user>] -c <command>\n" " -c command: command to execute as a string (mandatory)\n" " -p <user>: user to switch to (default: root)\n" " -X: command is a X11 program\\n" msgstr "" "použití: %s [-X] [-p <uživatel>] -c <příkaz>\n" " -c příkaz: příkaz, který se má spustit (povinné)\n" " -p <uživatel>: uživatel, na kterého se přepnout (výchozí: root)\n" " -X: příkaz je programem pro X11\\n" #: ../scripts/su-to-root:62 msgid "About to execute %s.\\n" msgstr "Chystám se spustit %s.\\n" #: ../scripts/su-to-root:63 msgid "This command needs %s privileges to be executed.\\n" msgstr "Tento příkaz vyžaduje ke spuštění práva uživatele %s.\\n" #: ../scripts/su-to-root:72 msgid "Using %s...\\n" msgstr "Používám %s...\\n" #: ../scripts/su-to-root:73 msgid "Enter %s passwd at prompt.\\n" msgstr "Zadejte heslo uživatele %s.\\n" #: ../scripts/su-to-root:76 msgid "Incorrect password or command failed. Try again? (y/N)" msgstr "Chybné heslo, nebo příkaz selhal. Zkusit znovu? (y/N)"
# Menu section translation # Copyright (C) 2003 # This file is distributed under the same license as the menu package. # Bill Allombert <[EMAIL PROTECTED]>, 2003. # Czech translation: Miroslav Kure, 2004--2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: menu-section\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-04 15:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 21:27+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. First level entry #. Policy definition: Normal applications. This is a top-level #. Examples: section, do not put entries here. msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Tools to aid people with disabilities or #. for machines lacking usual input devices. #. Examples: gok, yasr, dasher msgid "Accessibility" msgstr "Přístupnost" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Anything relating to HAM radio. #. Examples: baken, hamsoft, twlog msgid "Amateur Radio" msgstr "Radioamatéři" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Interactive database programs, collection #. managers, address books, bibliography tools, etc. #. Examples: gaby, alexandria, mdbtools msgid "Data Management" msgstr "Správa dat" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Editors, other than office word processors, #. for text-based information. #. Examples: ksubtile, nano, hexedit msgid "Editors" msgstr "Editory" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Educational and training software. #. Examples: gtypist, gcompris, quiz msgid "Education" msgstr "Vzdělání" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Software that allows you to run non-native #. software or more than one OS at a time. #. Examples: wine, dosemu, qemu msgid "Emulators" msgstr "Emulátory" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Tools for file management, archiving, #. searching, CD/DVD burning, backup, etc. #. Examples: file-roller, mc, baobab msgid "File Management" msgstr "Správa souborů" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: 2D and 3D graphics manipulation software. #. Examples: gimp, inkscape, imagemagick msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Software that allows you to interface #. with mobile devices (phones, PDAs, etc.). #. Examples: kandy, gnokii, gnome-pilot msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobilní zařízení" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Network related software. This is a three-level #. Examples: section, do not put entries directly here. msgid "Network" msgstr "Síť" #. Third level entry under Network #. Policy definition: Mail, USENET news, chat, instant messaging, #. IP telephony, video conferencing software, etc. #. Examples: xchat, gaim, mutt msgid "Communication" msgstr "Komunikace" #. Third level entry under Network #. Policy definition: File transfer software such as download #. managers, FTP clients, P2P clients, etc. #. Examples: amule, gftp, d4x msgid "File Transfer" msgstr "Přenos souborů" #. #-#-#-#-# - (menu-section 2.1.9-3) #-#-#-#-# #. Third level entry under Network #. Policy definition: Network monitoring software. #. Examples: gip, ettercap, iptstate #. #-#-#-#-# - (menu-section 2.1.9-3) #-#-#-#-# #. Third level entry under System #. Policy definition: System information and monitoring tools, log viewers, etc. #. Examples: top, hal-device-manager, gtkdiskfree msgid "Monitoring" msgstr "Sledování" #. Third level entry under Network #. Policy definition: Web browsers, tools for offline browsing, etc. #. Examples: elinks, epiphany-browser, webhttrack msgid "Web Browsing" msgstr "Prohlížení webu" #. Third level entry under Network #. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.) #. and podcast aggregators. #. Examples: akregator, kitty, liferea msgid "Web News" msgstr "Zprávy z webu" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Office suites, word processors, spreadsheets, #. CRM, ERP, financial sofware, etc. #. Examples: openoffice.org, tinyerp-client, gnucash msgid "Office" msgstr "Kancelář" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: IDEs, debuggers, etc. #. Examples: anjuta, gdb, eclipse msgid "Programming" msgstr "Programování" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Timetable managers, group task trackers, #. bug tracking software, etc. #. Examples: planner, bugzilla, gnotime msgid "Project Management" msgstr "Správa projektů" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Scientific and engineering-related software. This is #. Examples: a three-level section, do not put entries directly here. msgid "Science" msgstr "Věda" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Astronomy-related software. #. Examples: celestia, spacechart, stellarium msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Biology-related software. #. Examples: arb, ncbi-tools-x11, seaview msgid "Biology" msgstr "Biologie" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Chemistry-related software. #. Examples: chemtool, kalzium, xdrawchem msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Software designed for processing, extracting, #. and presenting generic scientific data. #. Examples: fityk, ygraph, mn-fit msgid "Data Analysis" msgstr "Analýza dat" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Circuit design tools, simulators and #. assemblers for microprocessors, etc. #. Examples: geda, gnucap, tkgate msgid "Electronics" msgstr "Elektronika" #. Third level entry under Science #. Policy definition: CAD, UML tools, diagram-drawing and #. other engineering-related software. #. Examples: tcm, dia, qcad msgid "Engineering" msgstr "Inženýrství" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Geoscience-related software. #. Examples: earth3d, qgis, therion msgid "Geoscience" msgstr "Zeměpis" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Mathematics-related software. #. Examples: gcalctool, snappea, xeukleides msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Medicine-related software. #. Examples: mssstest, gnumed-client, xmedcon msgid "Medicine" msgstr "Medicína" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Physics-related software. #. Examples: kxterm, ifrit, paw msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Social sciences-related software. #. Examples: gnomesword, hanzim, bibletime msgid "Social" msgstr "Společenské" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Various shells to be used inside a terminal emulator. #. Examples: bash, ksh, zsh msgid "Shells" msgstr "Shelly" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Sound players, editors, and rippers/recorders. #. Examples: beep-media-player, grip, audacity msgid "Sound" msgstr "Zvuky" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: System related software. This is a three-level #. Examples: section, do not put entries directly here. msgid "System" msgstr "Systém" #. Third level entry under System #. Policy definition: Administrative and system configuration utilities, #. also tools for personal user settings. #. Examples: gnome-control-center, configure-debian, gksu msgid "Administration" msgstr "Správa" #. Third level entry under System #. Policy definition: Tools for manipulating specific hardware, #. especially non-standard laptop hardware. #. Examples: toshutils, nvclock-gtk, nvtv msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Third level entry under System #. Policy definition: This section is reserved for language-env as a special #. case. msgid "Language Environment" msgstr "Jazykové prostředí" #. Third level entry under System #. Policy definition: Package managers and related tools. #. Examples: aptitude, deborphan, smartpm msgid "Package Management" msgstr "Správa balíků" #. Third level entry under System #. Policy definition: Security, cryptography and privacy related software, #. antiviruses, tools to track and report bugs, etc. #. Examples: gpgkeys, bastille, avscan msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Graphical terminal emulators. #. Examples: xterm, gnome-terminal, rxvt msgid "Terminal Emulators" msgstr "Emulátory terminálu" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Text oriented tools like dictionaries, OCR, #. translation, text analysis software, etc. #. Examples: kdrill, stardict, turkey msgid "Text" msgstr "Text" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: TV-in, TV-out, FM radio, teletext browsers, etc. #. Examples: gradio, gatos, alevt msgid "TV and Radio" msgstr "Televize a rádio" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Software for viewing images, documents #. and other (non-video) media. #. Examples: gqview, evince, gthumb msgid "Viewers" msgstr "Prohlížeče" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Video players, editors, and rippers/recorders. #. Examples: istanbul, totem, kino msgid "Video" msgstr "Video" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Software for web site editing, web #. programming, and site administration. #. Examples: bluefish, screem, gphpedit msgid "Web Development" msgstr "Vývoj webu" #. First level entry #. Policy definition: Games and recreation. This is a top-level #. Examples: section, do not put entries here. msgid "Games" msgstr "Hry" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Games that involve a lot of action #. and require fast reflexes. #. Examples: xsoldier, supertux, xmoto msgid "Action" msgstr "Akční" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Role playing and adventure games, #. interactive movies and stories, etc. #. Examples: beneath-a-steel-sky, egoboo, kq msgid "Adventure" msgstr "Dobrodružné" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Tetris-like games involving falling blocks. #. Examples: crack-attack, frozen-bubble, netris msgid "Blocks" msgstr "Blokové" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Games played on a board. #. Examples: phalanx, xshogi, xboard msgid "Board" msgstr "Deskové" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Games involving a deck of cards. #. Examples: pysol, ace-of-penguins, xpat2 msgid "Card" msgstr "Karetní" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Tests of ingenuity and logic. #. Examples: xmpuzzles, sgt-puzzles, enigma msgid "Puzzles" msgstr "Hlavolamy" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Simulations of the real world #. in all detail and complexity. #. Examples: flightgear, torcs msgid "Simulation" msgstr "Simulátory" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Games involving long-term strategic thinking. #. Examples: wesnoth, widelands, netpanzer msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Server browsers, configurators, editors, and other #. game-related tools that are not games themselves. #. Examples: xqf, crystalspace msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Amusements, eye-candy, entertaining #. demos, screen hacks (screensavers), etc. #. Examples: xdesktopwaves, xphoon, xpenguins msgid "Toys" msgstr "Hračky" #. First level entry #. Policy definition: Programs that provide user documentation. Can (and #. should) also contain entries for important documents. #. Examples: debian-reference, apt-howto, dhelp msgid "Help" msgstr "Nápověda" #. First level entry #. Policy definition: Programs that affect the whole screen. This #. Examples: is a top-level section, do not put entries here. msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #. Second level entry under Screen #. Policy definition: Tools for blanking the screen. Entries of screen hacks and #. configuration GUIs should go to other appropriate sections. #. Examples: xscreensaver, xlockmore msgid "Saving" msgstr "Spoření" #. Second level entry under Screen #. Policy definition: Tools for locking the screen. #. Examples: xscreensaver, xlockmore msgid "Locking" msgstr "Zamykání" #. First level entry #. Policy definition: X window managers. #. Examples: fluxbox, metacity, waimea msgid "Window Managers" msgstr "Správci oken" #. First level entry #. Policy definition: FVWM-based window manager modules. #. Examples: fvwm, fvwm-gnome, fvwm95 msgid "FVWM Modules" msgstr "FVWM moduly" #. First level entry #. Policy definition: This section is reserved for wmaker as a special #. case. msgid "Window Maker" msgstr "Window Maker" # Non official sections from WindowMaker #. Non official sections from WindowMaker msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #. Non official sections from WindowMaker msgid "WorkSpace" msgstr "Pracovní plocha" # Fresuently used unofficial sections. # From Apps/Net/Mozilla Components #. Frequently used unofficial sections. #. From Apps/Net/Iceape Components msgid "Iceape Components" msgstr "Iceape - součásti" # From Games/Toys/Teddies #. From Games/Toys/Teddies #. as in "Teddy Bear" msgid "Teddies" msgstr "Medvídci" #~ msgid "Apps" #~ msgstr "Aplikace" #~ msgid "Hamradio" #~ msgstr "Amatérské rádio" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematika" #~ msgid "Technical" #~ msgstr "Technické" #~ msgid "Arcade" #~ msgstr "Arkády" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sporty" #~ msgid "Tetris-like" #~ msgstr "Tetrisové variace" #~ msgid "Root-window" #~ msgstr "Kořenové okno" #~ msgid "XShells" #~ msgstr "XShelly" # From Apps/System/Admin #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Administrátor"