Package: mplayer
Version: 1.0~rc1-17
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached an updated po-debconf translation of this package into
Spanish.

Thanks for including it in your next package upload,

Javier
# mplayer po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the mplayer package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Javier Fernández-Sanguino , 2005
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<[EMAIL PROTECTED]>)
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mplayer 1.0~rc1-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 10:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 02:34+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: old bitstream share video vd ttf xvinfo Screen\n"
"X-POFile-SpellExtra: Quicktime html usr config On freefont msttcorefonts\n"
"X-POFile-SpellExtra: MPlayer scripts XV Display dpkg TrueType doc\n"
"X-POFile-SpellExtra: binarycodecs sh mplayer debconf conf\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "Detailed configuration needed for each user"
msgstr "Es necesaria una configuración detallada por cada usuario"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"The performance of MPlayer depends heavily on hardware; this means that it "
"may benefit from tweaking options for every single machine it's installed on."
msgstr "El rendimiento de MPlayer dependen en gran medida del hardware, lo que 
significa que puede beneficiarse del ajuste de algunas opciones en cada equipo 
que se instale."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"You should read the documentation provided by the 'mplayer-doc' package."
msgstr "Debería consultar la documentación que se incluye en el paquete 
«mplayer-doc»."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"Now, some configuration options will be set for the entire system in /etc/"
"mplayer/mplayer.conf which may be adapted later. Any user can also refine "
"options in  ~/.mplayer/config."
msgstr "Se definirán algunas opciones de configuración para todo el sistema en 
«/etc/mplayer/mplayer.conf» que podrá adaptar más adelante. Los usuarios pueden 
refinar las opciones en «~/.mplayer/config»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid "Replace existing configuration file?"
msgstr "¿Desea reemplazar el fichero de configuración actual?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid ""
"An /etc/mplayer/mplayer.conf file already exists on the system and does not "
"contain an automatically-generated part. That file can be replaced by a "
"generated one (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf."
"debconf-old)."
msgstr "Ya existe un fichero «/etc/mplayer/mplayer.conf», pero no contiene la 
zona que se genera de forma automática. Este fichero puede reemplazarse por uno 
nuevo generado automáticamente (el antiguo se moverá a 
«/etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old»)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid "Old configuration file kept"
msgstr "Antiguo fichero de configuración mantenido"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid "You chose not to replace the existing /etc/mplayer/mplayer.conf file."
msgstr "Escogió no reemplazar el fichero «/etc/mplayer/mplayer.conf» existente."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid ""
"That file can be generated automatically later by running 'dpkg-reconfigure "
"mplayer'."
msgstr "Se puede generar el fichero automáticamente más adelante ejecutando 
«dpkg-reconfigure mplayer»."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer video output:"
msgstr "Salida de vídeo de MPlayer:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"MPlayer can use a very wide range of video output drivers. The needed driver "
"may be detected automatically or chosen manually."
msgstr "MPlayer puede utilizar un amplio rango de dispositivos de vídeo para la 
salida. El dispositivo a utilizar se puede escoger manualmente o detectar 
automáticamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"If you prefer choosing the driver yourself, you first should choose an entry "
"matching this system's video card. If none match and the card supports 'XV', "
"choose that option (the 'xvinfo' command may help)."
msgstr "Debería escoger primero una entrada que se ajuste a la tarjeta de vídeo 
del sistema si decide elegirla vd. mismo. Si no encuentra ninguna que 
corresponda a su tarjeta y ésta soporta «XV» escoja esta opción (puede ayudarle 
la orden «xvinfo»)."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html file from the "
"'mplayer-doc' package for more details."
msgstr "Consulte el archivo «/usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html» en 
el paquete «mplayer-doc» para más información."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "Binary codecs download"
msgstr "Descarga de codificadores binarios"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "MPlayer supports most video formats without additional software."
msgstr "MPlayer soporta la mayoría de los formatos de vídeo sin necesidad de 
programas adicionales."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"Additional video formats, such as Real 3.0/4.0, Windows Media 9, or "
"Quicktime, can be supported by using binary codecs."
msgstr "Puede obtener soporte de formatos de vídeo adicionales, como Real 
3.0/4.0, Windows Media 9 o Quicktime, a través de codificadores binarios."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"As such codecs are not free software, they are not distributed with this "
"package but can be downloaded freely. The '/usr/share/mplayer/scripts/"
"binary_codecs.sh' script is provided in this package to help downloading "
"them from the MPlayer web site."
msgstr "Estos codificadores no son software libre, no se incluyen en este 
paquete pero pueden descargarse. Este paquete incluye el programa 
«/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh» para ayudar a la descarga de 
estos programas del sitio web de MPlayer."

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "DVD device name:"
msgstr "Nombre de dispositivo DVD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "Please enter the name of the device for your DVD player, if any."
msgstr "Introduzca un nombre para el dispositivo de su reproductor de DVD, si 
lo tiene."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid "Font for On Screen Display:"
msgstr "Tipografía para «On Screen Display»:"

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
msgid "No TrueType fonts found for On Screen Display"
msgstr "No se han encontrado tipografías TrueType para «On Screen Display»."

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
msgid ""
"MPlayer needs at least one TrueType font for its 'On Screen Display' feature."
msgstr "MPlayer necesita al menos una tipografía TrueType para su función «On 
Screen Display»."

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
msgid ""
"You should install a package providing such fonts (such as 'ttf-freefont' or "
"'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts') and reconfigure MPlayer (by running "
"'dpkg-reconfigure mplayer')."
msgstr "Debería instalar un paquete que contenga esas tipografías (como 
«ttf-freefont», «ttf-bitstream-vera» o «msttcorefonts») y reconfigurar MPlayer 
(con la orden «dpkg-reconfigure mplayer»)."

#~ msgid "Create your ~/.mplayer/config file"
#~ msgstr "Crear su archivo ~/.mplayer/config"

#~ msgid ""
#~ "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it "
#~ "may benefit from tweaking options, for every single machine it's "
#~ "installed to. You may wish to read the documentation (it is in the "
#~ "package 'mplayer-doc', under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf "
#~ "interface will help you setup just a few main features; you may wish to "
#~ "add to /etc/mplayer/mplayer.conf some more refined options (to enable "
#~ "multichannel audio, or video postprocessing, etc etc); and any user "
#~ "similarly may customize MPlayer using the file ~/.mplayer/config"
#~ msgstr ""
#~ "El rendimiento de MPlayer depende en gran medida del hardware, lo que "
#~ "significa que puede beneficiarse de distintos ajustes en las opciones en "
#~ "cada equipo en el que se instale. Quizás desee leer la documentación "
#~ "(está disponible en el paquete «mplayer-doc», en «/usr/share/doc/mplayer-"
#~ "doc/»). Esta interfaz DebConf le asistirá a configurar sólo algunas de "
#~ "las funcionalidades principales. Puede que desee añadir a «/etc/mplayer/"
#~ "mplayer.conf» algunas opciones más específicas (como el posprocesado de "
#~ "vídeo o la activación de audio multicanal). Cualquier usuario puede "
#~ "ajustar MPlayer utilizando el archivo «~/.mplayer/config»."

#~ msgid "Enable access to RTC?"
#~ msgstr "¿Habilitar el acceso al RTC?"

#~ msgid ""
#~ "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide "
#~ "better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, "
#~ "the device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default "
#~ "max-user-freq must be raised to 1024.  Any needed change must be done by "
#~ "root. If you wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that "
#~ "any user can enjoy this feature. Note that there may be security issues "
#~ "with this (although none are known now)."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer puede utilizar el RTC («Real Time Clock» o reloj de tiempo real) "
#~ "en núcleos antiguos para permitir un mejor ajuste de la reproducción con "
#~ "menor consumo de CPU. Para poder hacer esto es necesario que el grupo "
#~ "«audio» pueda acceder al dispositivo «/dev/rtc», y se debe incrementar el "
#~ "valor de «max-user-freq», por omisión a 1024. Cualquiera de estos cambios "
#~ "debe hacerse como superusuario. Si lo desea, MPlayer hará estos cambios "
#~ "de forma automática en el arranque para que todos los usuarios puedan "
#~ "beneficiarse de esta funcionalidad. Tenga en cuenta que puede haber un "
#~ "riesgo de seguridad al habilitar ésto (aunque de momento no se conoce "
#~ "ningún problema)."

#~ msgid "Files not replaced"
#~ msgstr "No se reemplazaron los archivos"

#~ msgid ""
#~ "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /"
#~ "etc/mplayer/mplayer.conf.  If you change your mind later, you can run "
#~ "\"dpkg-reconfigure mplayer\"."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que no desea reemplazar su fichero de configuración «/etc/mplayer/"
#~ "mplayer.conf». Si cambia de opinión más adelante, puede hacerlo "
#~ "ejecutando «dpkg-reconfigure mplayer»."

#~ msgid ""
#~ "MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to "
#~ "autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is a "
#~ "guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an "
#~ "entry that matches your video card, choose that; (2) if your video card "
#~ "supports 'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/"
#~ "share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html (it is in package 'mplayer-doc')."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer puede usar un conjunto muy amplio de dispositivos de salida de "
#~ "vídeo. Se intentará autodetectar el más apropiado, pero puede también "
#~ "elegir el que prefiere. Ésta es una guía para hacer la elección (en orden "
#~ "de velocidad decreciente): (1) si ve una entrada que coincida con su "
#~ "tarjeta de vídeo, selecciónela, (2) si su tarjeta de vídeo tiene soporte "
#~ "de «XV», escógala (utilice «xvinfo» para confirmarlo). Debería leer /usr/"
#~ "share/doc/mplayer-doc/HTML/es/video.html (en el paquete «mplayer-doc»)."

#~ msgid "How to download binary codecs"
#~ msgstr "¿Cómo se deben descargar los codecs binarios?"

#~ msgid ""
#~ "MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of "
#~ "binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0  and 4.0, "
#~ "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian "
#~ "cannot distribute these codecs, but these are available on the internet "
#~ "for download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs."
#~ "sh' to install those  made available from MPlayer web site."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer tiene soporte para la mayoría de los codecs en una instalación "
#~ "normal y para el resto utiliza codecs binarios. Sólo necesita codecs "
#~ "binarios para archivos Real 3.0 y 4.0, Windows Media 9, audio Quicktime y "
#~ "para otros codecs muy raros. El proyecto Debian no puede distribuir estos "
#~ "codecs pero están disponibles en Internet y pueden descargarse. Ejecute "
#~ "el programa «/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh» si desea "
#~ "instalar los codecs disponibles en el sitio web de MPlayer."

#~ msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
#~ msgstr "¿Cuál es el nombre de su dispositivo DVD? (si lo tiene):"

#~ msgid "MPlayer OSD font:"
#~ msgstr "Tipografía OSD para MPlayer:"

#~ msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts"
#~ msgstr "MPlayer no puede encontrar tipografías TrueType"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to