Package: openldap2.2
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.


Please, for the next updates you make to this package templates,
consider warning translators before uploading the package and leave
them a delay for translation updates.

The "podebconf-report-po" utility which is in the po-debconf package
starting from its 0.8.15 version will do this job for you. See its man
page for details.

If you already did this, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.11-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr-new.po to French
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openldap2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-25 08:01+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4
msgid "Omit OpenLDAP server configuration?"
msgstr "Voulez-vous omettre la configuration d'OpenLDAP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4
msgid ""
"If you enable this option, no initial configuration or database will be "
"created for you."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, aucune configuration par défaut et aucune "
"base de données ne seront créées."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:12
msgid "Dump databases to file on upgrade:"
msgstr ""
"Sauvegarde des bases de données dans un fichier pour la mise à niveau :"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:12
msgid ""
"Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server the data of  your "
"LDAP directories can be dumped to plain text files (LDIF format) which is a "
"standardized description of that data (LDIF stands for LDAP Data Interchange "
"Format)."
msgstr ""
"Avant la mise à niveau du serveur OpenLDAP, les données de votre annuaire "
"LDAP peuvent être exportées dans des fichiers au format texte LDIF qui est "
"une description normalisée de ce type d'informations (« LDAP Data "
"Interchange Format » : format d'échange de données LDAP)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:12
msgid ""
"Selecting \"always\" will make the maintainer scripts dump your databases "
"before upgrading unconditionally. Selecting \"when needed\" will only dump "
"the database if the new version is incompatible with the old database format "
"and it has to be reimported. The \"never\" choice will just go ahead without "
"ever dumping your database."
msgstr ""
"Si vous choisissez l'option « Toujours », les scripts de configuration "
"exporteront systématiquement les données avant d'effectuer une mise à "
"niveau. Si vous choisissez « Lorsque nécessaire », les données ne seront "
"exportées que lorsque la nouvelle version utilisera un format incompatible "
"avec l'ancienne, ce qui imposera de réimporter les données. Le choix "
"« Jamais » indique que les données ne seront jamais exportées."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:27
msgid "Directory to dump databases:"
msgstr "Répertoire où exporter les bases de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:27
msgid ""
"Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. "
"Within this directory several LDIF files are created which correspond to the "
"search bases located on the server. Make sure you have enough free space on "
"the partition the directory is located.  The first occurrence of the string "
"\"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading from. The "
"default is /var/backups/slapd-VERSION"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire où les bases de données LDAP seront "
"exportées. Plusieurs fichiers LDIF seront créés dans ce répertoire. Ils "
"correspondent aux bases de recherche présentes sur le serveur. Veuillez "
"vérifier que la partition où se trouve ce répertoire comporte suffisamment "
"de place disponible. La permière occurrence de « VERSION » dans le nom de ce "
"répertoire sera remplacée par la version d'OpenLDAP utilisée avant la mise à "
"niveau. La valeur par défaut est « /var/backups/slapd-VERSION »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:38
msgid "Move old database?"
msgstr "Faut-il déplacer l'ancienne base de données ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:38
msgid ""
"There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the "
"configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts "
"will move the old database files out of the way before creating a new "
"database."
msgstr ""
"Des fichiers présents dans /var/lib/ldap vont probablement provoquer l'échec "
"de la procédure de configuration. Si vous choisissez cette option, les "
"scripts de configuration déplaceront les anciens fichiers des bases de "
"données avant de créer une nouvelle base de données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:47
msgid "Invalid configuration. Retry configuration?"
msgstr "Faut-il recommencer la configuration ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:47
msgid ""
"The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
"has a valid syntax, the organization is not left empty and that the admin "
"passwords match. If you decide not to retry the configuration the LDAP "
"server will not be set up. Run \"dpkg-reconfigure\" if you want to retry "
"later."
msgstr ""
"La configuration que vous avez indiquée n'est pas valable. Veuillez vérifier "
"que le nom de domaine DNS utilise une syntaxe correcte, que le champ "
"« organization » n'est pas vide et que les mots de passe des administrateurs "
"correspondent. Si vous choisissez de ne pas recommencer la configuration, le "
"serveur LDAP ne sera pas configuré. Si vous voulez recommencer ce processus, "
"utilisez la commande « dpkg-reconfigure »."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:55
msgid "DNS domain name:"
msgstr "Nom de domaine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:55
msgid ""
"The DNS domain name is used to construct the base DN of your LDAP directory. "
"Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, dc=org."
msgstr ""
"Le nom de domaine DNS est utilisé pour établir le nom distinctif de base "
"(« base DN » ou « Distinguished Name ») de votre annuaire LDAP. Par exemple, "
"si vous indiquez «toto.titi.org » ici, le nom distinctif de base sera "
"« dc=toto, dc=titi, dc=org »."

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:61
msgid "Name of your organization:"
msgstr "Nom de votre organisation :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:61
msgid ""
"Whatever you enter here will be stored as the name of your organization in "
"the base DN of your LDAP directory."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la valeur que sera utilisée comme nom de votre entité "
"(« organization ») dans le nom distinctif de base de votre annuaire LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:67
msgid "Admin password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur :"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:67
msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur de l'annuaire LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:72
msgid "Confirm password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur :"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:72
msgid ""
"Please reenter the admin password for your LDAP directory for verification."
msgstr ""
"Veuillez confirmer le mot de passe de l'administrateur de l'annuaire LDAP."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:78
msgid "Password mismatch"
msgstr "Erreur de saisie du mot de passe"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:78
msgid ""
"The admin password and its confirmation must match. Please note that "
"differences such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
msgstr ""
"Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas. Veuillez noter que "
"les différences de casse (majuscule/minuscule) et les espaces importent."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:85
msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?"
msgstr "Faut-il supprimer la base de données à la purge du paquet ?"

#. Type: password
#. Description
#: ../slapd.templates:89
msgid "Encrypted admin password:"
msgstr "Mot de passe chiffré de l'administrateur :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:94
msgid "Change configuration to load backend modules?"
msgstr ""
"Faut-il modifier la configuration pour charger les modules d'arrière-plan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:94
msgid ""
"Starting with OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server but "
"are instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd "
"configuration has to be changed to load the modules for the backends you are "
"using."
msgstr ""
"Depuis OpenLDAP 2.1, les modules d'arrière-plan (« backend modules ») ne "
"font plus partie intégrante du serveur mais chargés dynamiquement au "
"démarrage. En conséquence, la configuration de slapd doit être modifiée pour "
"charger les modules que vous souhaitez utiliser."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:94
msgid ""
"If you choose this option, an attempt to fix the configuration will be made. "
"If you don't select this, you *must* fix your configuration file yourself or "
"slapd (and slapcat if you are upgrading from an older version) will fail and "
"the package will not be installed. For more information,  read /usr/share/"
"doc/slapd/README.Debian."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, une tentative d'adaptation de la "
"configuration aura lieu. Dans le cas contraire, vous devrez corriger le "
"fichier de configuration vous-même sinon slapd et slapcat (ce dernier, dans "
"le cas d'une mise à niveau depuis une nouvelle version) ne fonctionneront "
"pas et le paquet ne sera pas installé. Veuillez consulter le fichier /usr/"
"share/doc/slapd/README.Debian pour plus d'informations."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:109
msgid "Allow LDAPv2 protocol?"
msgstr "Faut-il autoriser le protocole LDAPv2 ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:109
msgid ""
"The slapd daemon now disables the old LDAPv2 protocol by default. Programs "
"and users are generally expected to be upgraded to LDAPv3. If you have old "
"programs which have not been moved to use LDAPv3 and you still need LDAPv2 "
"support then select this option and 'allow bind_v2' will be added to your "
"slapd.conf to tell slapd to accept LDAPv2 connections."
msgstr ""
"Désormais slapd n'utilise plus par défaut l'ancien protocole LDAPv2. Il est "
"conseillé de passer à la version LDAPv3 les programmes et les utilisateurs. "
"Si vous utilisez d'anciens programmes qui ne gèrent pas encore LDAPv3, vous "
"pouvez choisir cette option. Cela ajoutera l'option « allow bind_v2 » au "
"fichier slapd.conf pour indiquer au démon slapd qu'il doit accepter les "
"connexions LDAPv2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:120
msgid "Fix LDAP directory on upgrade?"
msgstr "Faut-il corriger l'annuaire LDAP lors de la mise à niveau ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:120
msgid ""
"The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a directory "
"that does not conform to the ldap schema. The new version is more strict "
"about this and you won't be able to access your directory after the upgrade "
"without fixing it."
msgstr ""
"Les scripts d'installation des anciens paquet d'OpenLDAP 2.0 créaient un "
"annuaire qui n'était pas conforme avec le schéma LDAP. La nouvelle version "
"est plus stricte et l'annuaire ne pourra pas être utilisé tant qu'il n'aura "
"pas été corrigé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:120
msgid "If you choose this option, an attempt to fix it for you will occur."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, une tentative de correction automatique "
"sera effectuée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:131
msgid "Move aside current database and create a new one?"
msgstr "Faut-il déplacer l'ancienne base de données et en créer une nouvelle ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:131
msgid ""
"You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one "
"currently in /etc/ldap/slapd.conf.  Changing the directory suffix requires "
"moving aside the current LDAP database and creating a new one.  Please "
"confirm whether you want to abandon the current database (a backup will be "
"made)."
msgstr ""
"Vous avez indiqué un suffixe d'annuaire (domaine) qui ne correspond pas à "
"celui qui est actuellement mentionné dans /etc/ldap/slapd.conf. Le "
"changement du suffixe d'annuaire nécessite de déplacer la base de données "
"actuelle et d'en créer une nouvelle. Veuillez confirmer si vous voulez "
"abandonner la base de données actuelle (une sauvegarde sera effectuée)."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:140
msgid "slapcat failed during upgrade"
msgstr "Échec de slapcat durant la mise à niveau"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:140
msgid ""
"An error occured durin the attempt to upgrade your LDAP directory. This "
"error occured when performing the 'slapcat' which attempts to extract your "
"LDAP directory.  This failure could be because of an incorrect config file.  "
"For example, if the appropriate moduleload lines for your backend database "
"type are missing.  This failure will cause 'slapadd' later to fail too.  The "
"old database files are about to be moved to /var/backups.  If you want to "
"try this upgrade again then move the old database files back into place, fix "
"whatever caused slapcat to fail, and run:\n"
" slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à niveau de l'annuaire LDAP. La "
"commande « slapcat » utilisée pour l'extraction de l'annuaire LDAP a échoué. "
"Cet échec peut être dû à un fichier de configuration incorrect, par exemple "
"si les instructions de chargement de modules d'arrière-plan manquent. Cette "
"erreur peut provoquer l'échec de « slapadd ». Les anciens fichiers de bases "
"de données vont être déplacés dans /var/backups. Si vous souhaitez "
"recommencer la mise à niveau, vous devrez remettre les anciens fichiers en "
"place, corriger ce qui a provoqué l'échec, puis utiliser la commande "
"« slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location »."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:140
msgid ""
"Then move the database files back to a backup area and then try running "
"slapadd from $location."
msgstr ""
"Déplacez ensuite les bases de données vers un emplacement de sauvegarde et "
"tentez d'utiliser la commande « slapadd » depuis $location."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:157
msgid "slapadd failed during upgrade"
msgstr "Échec de slapadd durant la mise à niveau"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:157
msgid ""
"An error occured during the attempt to upgrade your LDAP directory. This "
"error occured when performing the 'slapadd' which attempts to populate an "
"empty new LDAP directory using the information from your original LDAP "
"directory.  Your original LDAP directory files have been saved in /var/"
"backups.  The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/"
"backups.  slapadd may have failed due to a configuration problem (in which "
"case slapcat would have failed too) or due to a problem in the LDIF file.  "
"If the problem was with the LDIF file, you may be able to fix it and attempt "
"the slapadd again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à niveau de l'annuaire LDAP. La "
"commande « slapadd » utilisée pour déplacer les données de l'ancien annuaire "
"dans le nouveau a échoué. Les anciens fichiers des bases de données vont "
"être déplacés dans /var/backups. Les résultats de la tentative de mise à "
"niveau sont dans le fichier LDIF situé dans /var/backups. L'échec de slapadd "
"peut être dû à un problème de configuration (qui a probablement également "
"provoqué l'échec de slapcat) ou à un problème dans le fichier LDIF. Dans ce "
"dernier cas, il est possible de corriger ce fichier et tenter l'opération à "
"nouveau."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:170
msgid "Slave databases require updateref option"
msgstr "Les bases de données esclave ont besoin de l'option « updateref »"

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:170
msgid ""
"In your slapd configuration file at least one database is configured as "
"slave, and the updateref option is not set. The updateref option specifies "
"the referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a replicated "
"local database. See slapd.conf(5) for more details."
msgstr ""
"Votre fichier de configuration de slapd indique qu'au moins une base de "
"données est une base de données esclave. Cependant, l'option « updateref » "
"n'a pas été spécifiée. Elle indique à quel référent d'éventuelles "
"modifications locales effectuées par slapd doivent être transmises. Veuillez "
"consulter la page de manuel slapd.conf(5) pour plus d'informations."

#. Type: note
#. Description
#: ../slapd.templates:170
msgid ""
"Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be set "
"on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration file."
msgstr ""
"À partir de la version 2.1.23, splad a besoin de cette option sur les "
"serveurs esclaves. Veuillez faire le nécessaire pour corriger votre fichier "
"de configuration."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:185
msgid "Database backend to use:"
msgstr "Module de base de données à utiliser :"

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:185
msgid ""
"While the BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP developers, "
"the LDBM backend has proven to be more reliable for some Debian users, "
"especially when the BDB database wasn't properly configured. When using the "
"BDB backend, make sure to do so. For information on how to tune BDB, see "
"http://www.openldap.org/faq/data/cache/893.html.";
msgstr ""
"Le module d'arrière-plan BDB est le module recommandé par les développeurs "
"d'OpenLDAP. Cependant, pour certains utilisateurs Debian, le module LDBM "
"s'est avéré plus fiable, notamment quand la base de données BDB n'était pas "
"configurée correctement. Si vous choisissez ce module BDB, veuillez prendre "
"soin de la configuration. Pour plus d'informations sur la configuration de "
"BDB, veuillez consulter l'adresse http://www.openldap.org/faq/data/cache/893.";
"html."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:185
msgid ""
"HDB is the next generation of BDB which might replace it sometime in  the "
"future. There are some problems still in the HDB code of the 2.2 series of "
"OpenLDAP so you should probably stick to BDB until version 2.3."
msgstr ""
"HDB est la version qui est amenée à remplacer BDB dans le futur. Des "
"problèmes peuvent subsister dans le code HDB des versions 2.2 d'OpenLDAP et "
"vous devriez donc conserver BDB en attendant les versions 2.3."

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:185
msgid ""
"The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in "
"purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but the "
"two are quite distinct today. They both store entries based on a 32-bit "
"entry ID key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry IDs. They "
"both perform attribute indexing using the same code, and store index data as "
"lists of entry IDs. As such, the LDAP-specific features they offer are "
"nearly identical. The differences are in the APIs used to implement the "
"databases. back-ldbm uses a generic database API that can plug into several "
"different database packages. In Debian, it's built against BerkeleyDB (BDB). "
"While BerkeleyDB supports this generic interface, it also offers a much "
"richer API that has a lot more power and a lot more complexity. back-bdb is "
"written specifically for the full BDB API, and uses some of BDB's more "
"advanced features to offer transaction processing, fine grained locking, and "
"other features that offer improved concurrency and reliability. For more "
"information, see http://www.openldap.org/faq/data/cache/756.html.";
msgstr ""
"Les modules BDB (back-bdb) et LDBM (back-ldbm) ont des buts analogues. Back-"
"bdb a été développé en profitant de l'expérience acquise avec back-ldbm mais "
"les deux sont désormais distincts. Tous deux stockent les enregistrements "
"avec une clé unique d'identification (« ID key ») sur 32 bits en utilisant "
"dn2id pour établir les correspondances entre noms distinctifs (DN) et clés "
"uniques d'identification. Tous deux effectuent l'indexation des attributs "
"avec le même code et conservent les données d'indexation sous forme de "
"listes de clés d'identification. En conséquence, leurs fonctionnalités pour "
"LDAP sont presque identiques. Les différences résident dans les interfaces "
"de programmation d'applications (API : « Application Programming "
"Interfaces ») utilisées pour la mise en oeuvre des bases de données. Back-"
"ldbm utilise une API générique qui peut ensuite être interfacée avec "
"plusieurs types de serveurs de bases de données. La version Debian est "
"construite avec BerkeleyDB (BDB). Or, BerkeleyDB, bien qu'il gère cette "
"interface générique, comporte une API bien plus riche et complexe. Back-bdb "
"est construit pour exploiter pleinement cette API et utilise certaines "
"fonctionnalités avancées de BDB pour le traitement des transactions, un "
"verrouillage plus fin et d'autres fonctionnalités qui améliorent le "
"fonctionnement en parallèle et la fiabilité. Pour plus d'informations, "
"veuillez vous rendre à l'adresse http://www.openldap.org/faq/data/cache/756.";
"html."

#~ msgid "Do you want to omit the configuration of slapd?"
#~ msgstr "Voulez-vous omettre la configuration de slapd ?"

#~ msgid "Admin entry"
#~ msgstr "Entrée d'administration :"

#~ msgid ""
#~ "The admin entry is the entry in the directory which has full read and "
#~ "write access."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'identifiant de l'administrateur qui possède les "
#~ "droits de lire et d'écrire dans le répertoire."

#~ msgid "Verify password"
#~ msgstr "Confirmation du mot de passe :"

#~ msgid "Fix LDAP directory on upgrade"
#~ msgstr "Faut-il corriger l'annuaire LDAP lors de la mise à niveau ?"

#~ msgid ""
#~ "The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a "
#~ "directory that does not conform to the ldap schema. The new version is "
#~ "more strict about this and you won't be able to access your directory "
#~ "after the upgrade without fixing it. If you select this option I'll try "
#~ "to fix it for you automagically."
#~ msgstr ""
#~ "Les scripts d'installation des anciens paquet d'OpenLDAP 2.0 créaient un "
#~ "annuaire qui n'était pas conforme avec le schéma LDAP. La nouvelle "
#~ "version est plus stricte et l'annuaire ne pourra pas être utilisé tant "
#~ "qu'il n'aura pas été corrigé. Si vous choisissez cette option, une "
#~ "tentative de correction automagique sera effectuée."

#~ msgid ""
#~ "You can specify into which directory the LDAP databases are to be  "
#~ "exported. The string VERSION is replaced with the server version you  are "
#~ "upgrading from."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le répertoire dans lequel les bases de données LDAP "
#~ "seront exportées. Si le nom comporte « VERSION », cette chaîne de "
#~ "caractère sera remplacée par la version du serveur utilisée avant la mise "
#~ "à niveau."

#~ msgid "domain or host, location, custom"
#~ msgstr "hôte ou domaine, emplacement, personnalisé"

#~ msgid "Directory suffix style:"
#~ msgstr "Suffixe du répertoire :"

#~ msgid ""
#~ "The LDAP directory suffix is the root of your LDAP database. You can "
#~ "select one of three possible suffix styles:"
#~ msgstr ""
#~ "Le suffixe du répertoire LDAP est la racine de votre base LDAP. Trois "
#~ "choix sont possibles."

#~ msgid ""
#~ "Domain or host style uses the fully qualified hostname of your machine as "
#~ "the basis."
#~ msgstr ""
#~ "« hôte ou domaine » se sert du nom d'hôte complètement qualifié de votre "
#~ "machine comme base."

#~ msgid "Location uses country and organization name."
#~ msgstr ""
#~ "« emplacement » se sert des noms de votre pays et de votre organisation."

#~ msgid ""
#~ "Custom allows you to speficy your own root root using whatever suffix you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "« personnalisé » vous permet d'indiquer une racine personnalisée en "
#~ "utilisant un suffixe quelconque."

#~ msgid "Enter your suffix:"
#~ msgstr "Saisissez votre suffixe."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the desired directory suffix for your directory using "
#~ "standard LDAP DN syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez donner le suffixe pour le répertoire en utilisant la syntaxe "
#~ "standard du DN (« distinguished name ») de LDAP."

#~ msgid "Enter your country's two digit code:"
#~ msgstr "Saisissez le code à deux lettres de votre pays :"

#~ msgid "Path to ldif file:"
#~ msgstr "Chemin du fichier ldif :"

#~ msgid ""
#~ "You need to give the full path of the file containing the ldif formatted "
#~ "entries to be entered into the database."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez donner le chemin entier du fichier contenant les entrées ldif "
#~ "formatées qui doivent être mises dans la base de données."

#~ msgid "${ldif} does not exist"
#~ msgstr "${ldif} n'existe pas."

#~ msgid ""
#~ "Please supply an exiting file in ldif format is needed to initialize the "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez donner un fichier existant au format ldif ; c'est nécessaire "
#~ "pour initialiser le répertoire."

#~ msgid "slapd is already configured"
#~ msgstr "slapd est déjà configuré."

#~ msgid ""
#~ "You can use this configure system only once for the slapd daemon. Please "
#~ "either manually change the configuration in ${conf} or remove both it and "
#~ "your databases and rerun this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez utiliser qu'une seule fois ce système de configuration "
#~ "pour le démon slapd. Vous pouvez soit modifier manuellement la "
#~ "configuration dans ${conf}, soit supprimer le démon et les bases de "
#~ "données et refaire cette configuration."

#~ msgid "Unknown object class used"
#~ msgstr "Classe d'objet inconnue."

#~ msgid ""
#~ "The root DN for your directory uses an unknown object class so the "
#~ "directory can not be initialized. Valid object classes are:"
#~ msgstr ""
#~ "Le DN root de votre répertoire utilise une classe d'objet inconnue et le "
#~ "répertoire n'a pas pu être initialisé. Les classes valides sont :"

#~ msgid ""
#~ " dcObject (dc)\n"
#~ " organizationalUnit (ou)\n"
#~ " country (c)\n"
#~ " organization (o)"
#~ msgstr ""
#~ " dcObject (dc)\n"
#~ " organizationalUnit (ou)\n"
#~ " country (c)\n"
#~ " organization (o)"

#~ msgid "auto, ldif"
#~ msgstr "auto, ldif"

#~ msgid "Directory initialization method:"
#~ msgstr "Méthode d'initialisation du répertoire :"

#~ msgid ""
#~ "The LDAP directory can be initialized either via an existing LDIF "
#~ "datafile, or automatically using information you supply."
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire LDAP peut être initialisé soit grâce à un fichier de "
#~ "données LDIF existant, soit automatiquement avec les informations que "
#~ "vous donnez."

#~ msgid "Directory DN"
#~ msgstr "DN du répertoire"

#~ msgid "LDAP admin password"
#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"

#~ msgid ""
#~ "The slapd package generated a random password to the admin entry in your "
#~ "new LDAP directory. The password is: ${password}."
#~ msgstr ""
#~ "Le paquet slapd a créé un mot de passe pour l'entrée d'administration de "
#~ "votre nouveau répertoire LDAP. Le mot de passe est : ${password}."

#~ msgid "Replicate to another LDAP server:"
#~ msgstr "Reproduire cette configuration pour un autre serveur LDAP :"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to replicate changes made in this LDAP server to another "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "On peut reproduire la configuration de ce serveur sur un autre serveur."

#~ msgid "LDAP server:"
#~ msgstr "Serveur LDAP :"

#~ msgid ""
#~ "The fully qualified hostname of the remote LDAP server to replicate data "
#~ "to."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de domaine pleinement qualifié du serveur LDAP sur lequel "
#~ "appliquer la configuration."

#~ msgid "389"
#~ msgstr "389"

#~ msgid "Port on remote server:"
#~ msgstr "Port du serveur distant :"

#~ msgid ""
#~ "The port on which the LDAP server runs on the remote server. This is "
#~ "almost always the default LDAP port (389)."
#~ msgstr ""
#~ "Le port utilisé par le serveur LDAP sur la machine distante. C'est "
#~ "presque toujours le port LDAP par défaut : 389."

#~ msgid "bind DN:"
#~ msgstr "DN pour se lier :"

#~ msgid ""
#~ "This is the DN used to bind to the remote LDAP server. It needs to have "
#~ "full write access to the data being replicated."
#~ msgstr ""
#~ "C'est le DN utilisé pour se lier au serveur LDAP distant. Il doit pouvoir "
#~ "modifier les données à reproduire."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"

#~ msgid "This the password used to bind to the remote LDAP server."
#~ msgstr "Ce mot de passe est utilisé pour se lier au serveur LDAP distant."

Reply via email to