Package: sympa Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, you might consider using the "podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about changes when you modify some debconf templates in your packages. The usual policy when using it is sending a warning to translators when you plan to upload a version of your package with debconf templates changes (even typo corrections). Then leave about one week for them to update their files (several translation teams have a QA process which requires time). podebconf-report-po will take care of sending the translators the needed material as well as getting the translators adresses from the PO files. All you have to do is just using the utility..:-) Example use (from your package build tree): $ podebconf-report-po This will go through debian/po/*.po files, find those needing an update, extract the translators data from these files and prepare a mail to send to these translators (you can also use the "--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in "Language-Team" field). You can also use this utility to request for new translations: $ podebconf-report-po --call This will send a mail to [EMAIL PROTECTED] with all the needed information and material for new translators to add new languages to your supported languages. If you apply this policy, please forget about these remarks, of course....This message is generic..:-) -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.22-2-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of sympa debconf templates to French # Copyright (C) 2001-2007 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the sympa package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 12:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 18:08+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "Default language for Sympa:" msgstr "Langue par défaut pour Sympa :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Sympa hostname:" msgstr "Nom d'hôte du serveur « sympa » :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'hôte de la machine ou de l'alias utilisé pour " "envoyer des requêtes à Sympa. Par exemple :" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:17001 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " listhost.cru.fr" msgstr " listhost.cru.fr" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " Then, you will send your sympa commands to:" msgstr "Les commandes de Sympa seront alors envoyées à :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " [EMAIL PROTECTED]" msgstr " [EMAIL PROTECTED]" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Listmaster email address(es):" msgstr "Adresses électroniques des administrateurs de listes :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing " "list superusers)." msgstr "" "Un administrateur de listes (« listmaster ») est une personne qui gère le " "serveur de listes de diffusion." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas." msgstr "" "Les adresses électroniques des administrateurs doivent être séparées par des " "virgules. Par exemple :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid " [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]" msgstr " [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?" msgstr "" "Voulez-vous utiliser S/MIME pour l'authentification et le chiffrement ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also allows " "users to be authenticated." msgstr "" "S/MIME permet de chiffrer les messages au sein d'une liste donnée et permet " "aussi l'authentification des utilisateurs." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option works only if the `openssl' package is installed on your system. " "Please first make sure you installed this package." msgstr "" "Cette option ne fonctionne que si le paquet « openssl » est installé sur " "votre système. Assurez-vous d'abord que ce paquet est installé." #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "What is the password for the lists private keys?" msgstr "Mot de passe des clés privées des listes :" #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "This password does protect the access to lists private keys." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe qui protège l'accès aux clés privées des " "listes." #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password." msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés." #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:" msgstr "Confirmation du mot de passe des clés privées :" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same password again to verify you have typed it correctly." msgstr "" "Veuillez confirmer le mot de passe pour vérifier que vous n'avez pas commis " "d'erreur en le saisissant." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Should lists home and spool directories be removed?" msgstr "" "Voulez-vous supprimer les répertoires de listes et de mise en attente ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The lists home directory (/var/lib/sympa) contain the mailing lists " "configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates (when " "sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The " "spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories." msgstr "" "Le répertoire des listes (/var/lib/sympa) contient la configuration des " "listes de diffusion, les archives de listes de diffusion ainsi que les certificats S/MIME des utilisateurs (quand " "sympa est configuré pour utiliser le chiffrement et l'authentification S/" "MIME). Le répertoire de mise en attente (« spool ») (/var/spool/sympa) " "contient quant à lui des répertoires de files d'attentes diverses." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Note that if those directories are empty, they will be automatically removed." msgstr "" "Notez que ces répertoires seront automatiquement supprimés s'ils sont vides." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to remove lists home and spool directories." msgstr "" "Veuillez choisir si vous voulez supprimer les répertoires de listes et de " "mise en attente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Do you want to store the subscription information in a database?" msgstr "" "Utiliser une base de données pour conserver les informations d'abonnement ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "It is possible to store the subscription information in a database instead " "of a simple text file, making accesses to user information much faster." msgstr "" "Les informations d'abonnement peuvent être conservées dans une base de " "données plutôt que dans un simple fichier texte afin d'accélérer de manière " "significative l'accès à ces données." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa " "administration interface." msgstr "" "L'utilisation de l'interface d'administration de liste WWSympa nécessite " "l'utilisation d'une base de données." #. Type: select #. Choices #: ../templates:9001 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. Type: select #. Choices #: ../templates:9001 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "What type of database are you using?" msgstr "Type de serveur de bases de données :" #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "This package only supports MySQL and PostGreSQL database management systems." msgstr "" "Veuillez indiquer le serveur de bases de données. Ce paquet ne prend en " "compte que les gestionnaires de bases de données PostgreSQL et MySQL." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Default #: ../templates:10001 ../templates:10002 msgid "Ident-based" msgstr "Basée sur ident" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. Type: select #. Description #: ../templates:10003 msgid "Which authentication method?" msgstr "Méthode d'authentification :" #. Type: select #. Description #: ../templates:10003 msgid "" "Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the database " "superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-based " "authentication." msgstr "" "Veuillez choisir la méthode que PostgreSQL utilisera pour valider le " "superutilisateur. Par défaut, la méthode basée sur ident est utilisée." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "What is the name of your Sympa database?" msgstr "Nom de la base de données de Sympa :" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "What is the hostname where your database is running?" msgstr "Serveur de bases de données :" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Sympa is able to connect a local or a remote database." msgstr "" "Sympa est capable de se connecter à une base de données locale ou distante." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as the " "hostname." msgstr "" "Si vous utilisez une base de données locale, laissez « localhost » comme nom " "de machine." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Make sure that you properly installed and configured a database server on " "the host running the database. Database server packages are respectively " "named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL." msgstr "" "Assurez-vous que vous avez correctement installé et configuré le serveur de " "bases de données sur la machine hébergeant la base de données. Les paquets " "contenant les serveurs de bases de données MySQL et PostgreSQL ont pour noms " "respectifs « mysql-server » et « postgresql »." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If you " "run the database on a distant machine, make sure you configured your " "database server for TCP connections and you setup the right port." msgstr "" "L'accès aux bases de données distantes se fait par des connexions TCP. Si la " "base de données est hébergée sur une machine distante, assurez-vous que vous " "avez configuré votre serveur de bases de données pour les connexions TCP et " "que vous avez configuré le port adéquat." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?" msgstr "Port TCP de votre serveur de bases de données ${database} :" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "This TCP port is used by the database server for distant database " "connections." msgstr "" "Un port TCP est utilisé par le serveur de bases de données pour les " "connexions distantes." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "You need to set up this parameter when the hostname is different from " "`localhost'." msgstr "" "Il est nécessaire de configurer ce paramètre quand le nom de machine est " "différent de « localhost »." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "What is the user for the database ${dbname}?" msgstr "Identifiant de connexion à la base de données ${dbname} :" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}." msgstr "" "Veuillez indiquer l'identifiant utilisé par sympa pour la connexion à la " "base de données ${dbname}." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Password for the database user ${user}:" msgstr "" "Mot de passe de l'identifiant ${user} dans le gestionnaire de bases de " "données :" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please supply the password to connect to the database ${dbname} as user " "${user}." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe pour la connexion à la " "base de données ${dbname}." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter user sympa password for verification:" msgstr "Confirmation du mot de passe :" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "Please enter special options for your database connections" msgstr "Options spéciales de vos connexions à la base de données :" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Special options are extra configuration parameters that could be required by " "database connections in some cases." msgstr "" "Les options spéciales sont des paramètres supplémentaires de configuration " "qui peuvent être nécessaires à certaines connexions à la base de données." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid " mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf" msgstr " mysql_read_default_file=/home/jean/my.cnf" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "You can leave the field blank if the database connections don't need any " "special options." msgstr "" "Vous pouvez laisser ce champ vide si les connexions à la base de données ne " "requièrent pas d'options spéciales." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "Have you already configured your Sympa database?" msgstr "Avez-vous déjà configuré votre base de données Sympa ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "If you are upgrading, or have already configured your database for use with " "Sympa for any other reason, you'll want to agree here." msgstr "" "Acceptez ici si vous effectuez une mise à jour ou si vous avez déjà " "configuré votre base de données pour Sympa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "If you want your database to be automatically created by this setup program " "or if you want to reconfigure you database, please disagree." msgstr "" "Refusez si vous voulez que la base de données soit créée automatiquement par " "ce programme de configuration, ou si vous souhaitez reconfigurer votre base " "de données." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "If this is the first time you configure Sympa for using a database, you may " "want to import you old list subscriber files into the database. For that " "purpose, this package includes a script called `load_subscribers.pl', which " "can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script." msgstr "" "Si vous n'avez encore jamais configuré Sympa pour une utilisation avec une " "base de données, vous souhaiterez peut-être importer votre ancienne liste " "d'abonnés dans la base. Pour ce faire, ce paquet inclut le script " "« load_subscribers.pl » que vous trouverez dans /usr/share/doc/sympa/" "examples/script." #. Type: password #. Description #: ../templates:19001 msgid "What is your ${database} database admin password?" msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de données ${database} :" #. Type: password #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "Enter the password for your administrator to access the database account. " "This is most likely not the same password that sympa will use." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur permettant de gérer " "les bases de données. Ce n'est probablement pas le même mot de passe que " "celui utilisé par l'utilisateur « sympa »." #. Type: password #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively `postgres' " "and `root'." msgstr "" "L'administrateur de PostgreSQL et MySQL a respectivement pour nom " "d'utilisateur « postgres » et « root »." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:20001 msgid "Should the subscriber database be removed?" msgstr "Faut-il supprimer la base de données des abonnés ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:20001 msgid "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database." msgstr "" "Veuillez choisir si vous voulez supprimer la base de données des abonnés." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "Do you want WWSympa to be installed?" msgstr "Faut-il installer WWSympa ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing " "lists and managing user subscriptions." msgstr "" "WWSympa est une puissante interface Web dédiée à l'administration des listes " "de diffusion et à la gestion des abonnements d'utilisateurs." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure " "Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa." msgstr "" "Cette interface ne fonctionne pas sans gestionnaire de bases de données. Si " "vous n'avez pas spécifié à Sympa d'utiliser une base de données, vous devrez " "le reconfigurer." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following address" msgstr "" "Une fois installé, vous pouvez accéder à WWSympa à l'adresse suivante :" #. Type: select #. Choices #: ../templates:24001 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #. Type: select #. Choices #: ../templates:24001 msgid "Other" msgstr "Autre" #. Type: select #. Description #: ../templates:24002 msgid "What type of Web Server are you running?" msgstr "Type de serveur Web :" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?" msgstr "Voulez-vous utiliser WWSympa avec FastCGI ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option " "will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed " "on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI " "is required for using the Sympa SOAP server." msgstr "" "FastCGI est un module Apache qui permet d'exécuter WWSympa plus rapidement. " "Cette option ne pourra être activée que si le paquet « libapache-mod-" "fastcgi » est installé sur votre système. Assurez-vous d'abord que vous avez " "installé ce paquet. FastCGI est indispensable pour utiliser le serveur SOAP " "Sympa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:26001 msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?" msgstr "Voulez-vous utiliser le serveur SOAP Sympa ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:26001 msgid "" "Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another " "program, written in any programming language and on any computer. The SOAP " "server provides a limited set of high level functions including login, " "which, lists, subscribe, signoff." msgstr "" "Le serveur SOAP Sympa permet l'accès au service Sympa depuis un autre " "programme, quel que soit le langage dans lequel il est écrit et la " "plateforme sur laquelle il est utilisé. Ce serveur offre un ensemble limité " "de fonctions de haut niveau, notamment les commandes login, which, lists, " "subscribe et signoff." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:26001 msgid "" "The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache." msgstr "" "Le serveur SOAP utilise le paquet libsoap-lite-perl et un serveur web comme " "Apache." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:27001 msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?" msgstr "Voulez-vous redémarrer le serveur Web après l'installation ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:27001 msgid "" "If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that " "wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may " "contain duplicates." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas que le serveur web soit redémarré, veuillez " "contrôler que wwsympa et le serveur SOAP ne sont pas actifs, sinon la base " "de données risque de contenir des doublons." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28001 msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?" msgstr "" "Supprimer les archives web et le répertoire de rejets lors de la purge de " "sympa ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28001 msgid "" "If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /" "var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-" "delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default." msgstr "" "Si vous utilisez la configuration par défaut, les archives web de WWSympa se " "trouvent dans le répertoire /var/lib/sympa/wwsarchive. Le sous-répertoire de " "rejets (« bounce ») de WWSympa contient quant à lui les comptes-rendus de " "courriers non délivrés (« bounces »). Son emplacement par défaut est /var/" "spool/sympa/wwsbounce." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28001 msgid "" "Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce " "directory." msgstr "" "Veuillez choisir si vous souhaitez supprimer les archives web et le sous-" "répertoire de rejets au moment de l'exécution de « dpkg --purge sympa »." #~ msgid "" #~ "The lists home directory may also contains mailing list archives if you " #~ "decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package." #~ msgstr "" #~ "Il se peut que le répertoire des listes contienne aussi les archives des " #~ "listes de diffusion si vous avez décidé de les conserver après avoir " #~ "désinstallé le paquet « wwsympa »." #~ msgid "" #~ "This password is used by the user sympa to connect to the subscribers " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le mot de passe de l'identifiant de connexion à la base " #~ "de données des abonnés." #~ msgid "" #~ "You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses " #~ "to databases." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez laisser ce champ vide si vous ne souhaitez pas que les accès " #~ "à la base de données soient authentifiés." #~ msgid "" #~ "Once installed, you will be able to access the SOAP server at the " #~ "following address." #~ msgstr "" #~ "Une fois installé, vous pouvez accéder à WWSympa à l'adresse suivante :" #~ msgid "Apache" #~ msgstr "Apache" #~ msgid "Apache-SSL" #~ msgstr "Apache-SSL"