Package: tex-common Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of tex-common debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tex-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-27 09:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-04 13:18+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Essential entry missing in ${filename}" msgstr "Chybějící nezbytný záznam v ${filename}" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "An essential entry is missing in ${filename}:" msgstr "V ${filename} chybí nezbytný záznam:" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "No setting of ${variable}." msgstr "Proměnná ${variable} není nastavena." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 #| msgid "" #| "TeX will not work without it, you need to fix your configuration files. " #| "The version of ${filename} that is provided by the package should be " #| "available as ${filename}.ucf-dist." msgid "" "TeX will not work until the configuration files are fixed. The version of " "${filename} that is provided by the package should be available as " "${filename}.ucf-dist." msgstr "" "Než své konfigurační soubory opravíte, TeX nebude fungovat. Verze souboru " "${filename} poskytovaná balíkem by měla být k dispozici jako " "${filename}.ucf-dist." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid "The configuration process has been aborted." msgstr "Konfigurace byla přerušena." #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 #| msgid "Essential entry wrong in ${filename}" msgid "Invalid essential entry in ${filename}" msgstr "Chybný nezbytný záznam v ${filename}" #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 #| msgid "" #| "An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain" msgid "" "An essential entry is invalid in ${filename}: ${variable} does not contain:" msgstr "V ${filename} je chybný nezbytný záznam: ${variable} neobsahuje:" #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Končím." #~ msgid "${pattern}" #~ msgstr "${pattern}" #~ msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/" #~ msgstr "Změna jmen souborů v /etc/texmf/texmf.d/" #~ msgid "" #~ "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files " #~ "in /etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files " #~ "with extension '.cnf'." #~ msgstr "" #~ "Skript update-texmf dříve vytvářel texmf.cnf složením všech souborů z " #~ "adresáře /etc/texmf/texmf.d/. Nyní bere do úvahy pouze soubory s příponou " #~ "'.cnf'." #~ msgid "" #~ "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should " #~ "add '.cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf." #~ msgstr "" #~ "Pokud jste v /etc/texmf/texmf.d/ měli vlastní soubory, měli byste nyní k " #~ "jejich názvu přidat '.cnf', tj. z 22mojemakro se stane 22mojemakro.cnf." #~ msgid "" #~ "mktex.cnf in /etc/texmf/ shadows new /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf" #~ msgstr "" #~ "mktex.cnf v /etc/texmf/ zastiňuje nový /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf" #~ msgid "" #~ "The mechanism of TeX font caching has changed, requiring the installation " #~ "of /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf. On your system, /etc/texmf/web2c/" #~ "mktex.cnf exists with possible local changes, and makes the new file " #~ "invisible to TeX. Font caching might not work until the setting of " #~ "MT_FEATURES has been transferred to your configuration file." #~ msgstr "" #~ "Způsob cachování TeXových fontů se změnil a nyní vyžaduje soubor /usr/" #~ "share/texmf/web2c/mktex.cnf. Na vašem systému však již existuje /etc/" #~ "texmf/web2c/mktex.cnf s potenciálními lokálními úpravami, který tento " #~ "nový soubor před TeXem skrývá. Cachování fontů nemusí fungovat dokud do " #~ "svého konfiguračního souboru nepřenesete nastavení MT_FEATURES." #~ msgid "Manage the permissions of the TeX font cache with debconf?" #~ msgstr "" #~ "Spravovat oprávnění k vyrovnávací paměti s TeXovými fonty pomocí debconfu?" #~ msgid "" #~ "A TeX system needs to generate new font data (pixel data, metric, " #~ "sources) on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in /" #~ "var/cache/fonts and later reused." #~ msgstr "" #~ "Systém TeX musí za běhu vytvářet nová data týkající se fontů (pixelová " #~ "data, metriky, zdroje). Aby se tato data nemusela vytvářet pokaždé znovu, " #~ "mohou být uložena do vyrovnávací paměti TeXu (/var/cache/fonts) pro " #~ "pozdější znovupoužití." #~ msgid "" #~ "If you do not accept, the font cache directory will be world-writable " #~ "which is a security risk. If you accept, you can specify a group name " #~ "and all directories under /var/cache/fonts will get ownership root:" #~ "<groupname> and permission bits 3775." #~ msgstr "" #~ "Odpovíte-li záporně, do adresáře s vyrovnávací pamětí fontů budou moci " #~ "zapisovat všichni uživatelé, což je bezpečnostní riziko. Odpovíte-li " #~ "kladně, budete moci zadat jméno skupiny a všechny adresáře pod /var/cache/" #~ "fonts pak budou mít vlastníka root:<jménoskupiny> s právy 3775." #~ msgid "" #~ "If you accept, font generation on multi-user machines will only work for " #~ "users that have been added to the group you chose - this has to be done " #~ "manually by you! On machines used only by a single user, the setup will " #~ "try to automatically detect a suitable group." #~ msgstr "" #~ "Při kladné odpovědi to znamená, že na víceuživatelských stojích bude " #~ "vytváření fontů fungovat pouze pro uživatele, kteří budou součástí " #~ "skupiny, jež vyberete. (Uživatele musíte do do skupiny přidat ručně!) Na " #~ "jednouživatelských počítačích se systém pokusí odhadnout vhodnou skupinu " #~ "automaticky." #~ msgid "" #~ "The default is not to manage permissions with debconf, but this is just " #~ "because this is required for automatic installs on Debian package " #~ "building machines (buildds). In almost every other setup, like desktop " #~ "machines or multi-user servers, accepting this is strongly recommended!" #~ msgstr "" #~ "Výchozí možnost je nepoužívat debconf pro správu oprávnění, ale to je jen " #~ "kvůli automatickým instalacím na počítačích projektu Debian, které slouží " #~ "k sestavování balíků (farmy buildd). V téměř všech ostatních situacích " #~ "(desktopové počítače, víceuživatelské servery) je doporučeno souhlasit." #~ msgid "" #~ "The default is \"users\", Note that on a Debian system, no local user is " #~ "member of the \"users\" group by default, so you have to add them " #~ "manually!" #~ msgstr "" #~ "Výchozí možnost je \"users\", ovšem připomeňme, že ve standardním Debianu " #~ "nepatří do této skupiny žádný uživatel, musíte je tedy přidat ručně!" #~ msgid "Group that should own the TeX font cache:" #~ msgstr "Skupina, která má vlastnit vyrovnávací paměť s TeXovými fonty:" #~ msgid "" #~ "You can choose a specific group which will own all directories under and " #~ "including the TeX font cache /var/cache/fonts. These directories will " #~ "get permission 3775." #~ msgstr "" #~ "Můžete si vybrat konkrétní skupinu, která bude vlastnit adresář s " #~ "vyrovnávací pamětí pro TeXové fonty (/var/cache/fonts) a všechny jeho " #~ "podadresáře. Adresáře budou mít přístupové oprávnění 3775." #~ msgid "" #~ "The setup detected only a single user who works on this system. If this " #~ "is correct, the best choice is to choose this user's private group with " #~ "the same name as the user name." #~ msgstr "" #~ "Balík rozpoznal na tomto systému pouze jediného aktivního uživatele. " #~ "Pokud je to správně, je nejlepší zvolit soukromou skupinu tohoto " #~ "uživatele. Soukromá skupina je stejná jako uživatelovo přihlašovací jméno." #~ msgid "" #~ "If it is incorrect and more users are supposed to work on this machine, " #~ "or if daemons running as system users will use TeX, it is suggested to " #~ "choose an existing group, like \"users\", and add the required users " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Jestliže tomu tak není a TeX by na tomto počítači mělo používat více " #~ "uživatelů nebo systémových daemonů, měli byste zvolit stávající skupinu " #~ "(např. \"users\") a následně do ní ručně přidat příslušné uživatele."