Package: gpsd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Plase find attached an updated german translation of gpsd debconf 
messages.

Thanks,
Alwin Meschede

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.23-audrid1 (PREEMPT)
Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of gpsd to german
# Alwin Meschede <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd_2.34.dfsg-3_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Alwin Meschede <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: german <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device your GPS receiver is attached to:"
msgstr "Der GPS-Empfänger ist angeschlossen an:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Enter the device your GPS is attached to; this will probably be something "
"like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Geben Sie das Gerät an, an das Ihr GPS-Empfänger angeschlossen ist; dies "
"wird vermutlich etwas wie /dev/ttyS0 oder /dev/ttyUSB0 sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "You can enter several devices, separated by spaces."
msgstr "Sie können mehrere Geräte angeben, getrennt durch Leerzeichen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Should gpsd start on boot?"
msgstr "Soll gpsd beim Hochfahren des Rechners gestartet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid ""
"If your GPS receiver is permanently attached to your computer, you might "
"want to start gpsd at boot time. Otherwise, you can run it by calling gpsd"
"(8) at any time, or you can use the hotplug interface for USB devices."
msgstr ""
"Wenn Ihr GPS-Empfänger ständig an Ihren Computer angeschlossen ist, können "
"Sie gpsd beim Booten starten lassen. Andernfalls können Sie das Programm "
"jederzeit durch Aufruf von »gpsd« (8) starten, oder Sie nutzen den "
"Hotplug-Mechanismus für USB-Geräte."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Optionen für gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"Sie können gpsd beim Start zusätzliche Argumente übergeben. Die man page von "
"gpsd (8) enthält eine Liste der möglichen Optionen."

Reply via email to