Package: calamaris Version: 2.99.4.0-4 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for calamaris attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# Translation of calamaris debconf templates to German # Copyright (C) Philipp Frauenfelder <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CalamarisDebconf 2.99.4.0-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-11-27 20:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-29 20:51+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: de <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "auto, squid, oops" msgstr "automatisch, Squid, Oops" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?" msgstr "Welche Art von Proxy Log-Dateien sollen analysiert werden?" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files." msgstr "" "Calamaris kann die Log-Dateien von Squid und Oops analysieren. Falls »auto« " "gewählt wird, dann wird Calamaris zuerst nach Log-Dateien von Squid und dann " "nach solchen von Oops suchen." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. " "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files." msgstr "" "»auto« ist eine gute Wahl, wenn nur eine Art von Log-Dateien vorkommen. " "Andernfalls kann man hier Calamaris zwingen, die richtigen Log-Dateien zu " "analysieren." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 ../templates:6001 ../templates:10001 msgid "nothing, mail, web, both" msgstr "nichts, E-Mail, Web, beides" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?" msgstr "Wie soll die tägliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 ../templates:6002 ../templates:10002 msgid "" "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to " "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at all " "or to do both." msgstr "" "Calamaris kann die Resultate einer Analyse als E-Mail verschicken oder als " "Web-Seite speichern. Man kann auch beides oder keines von beiden haben (in " "diesem Fall wird keine tägliche Analyse durchgeführt)." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Email address to which the daily analysis should be sent" msgstr "E-Mail-Adresse, an welche die tägliche Analyse geschickt werden soll" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no " "effect." msgstr "" "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine tägliche Analyse zu machen, dann hat " "dieser Wert keinen Effekt." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?" msgstr "Wo soll die tägliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no " "effect." msgstr "" "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine tägliche Analyse zu machen, dann hat " "dieser Wert keinen Effekt." #. Type: string #. Default #: ../templates:5001 msgid "Squid daily" msgstr "Taeglicher Squid" #. Type: string #. Description #: ../templates:5002 msgid "Title of the daily analysis" msgstr "Titel der täglichen Analyse" #. Type: string #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily " "analysis." msgstr "" "Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen Titel " "der täglichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf keine Umlaute " "vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe." #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?" msgstr "Wie soll die wöchentliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent" msgstr "" "E-Mail-Adresse, an welche die wöchentliche Analyse geschickt werden soll" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no " "effect." msgstr "" "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine wöchentliche Analyse zu machen, dann " "hat dieser Wert keinen Effekt." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?" msgstr "Wo soll die wöchentliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no " "effect." msgstr "" "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine wöchentliche Analyse zu machen, dann " "hat dieser Wert keinen Effekt." #. Type: string #. Default #: ../templates:9001 msgid "Squid weekly" msgstr "Woechentlicher Squid" #. Type: string #. Description #: ../templates:9002 msgid "Title of the weekly analysis" msgstr "Titel der wöchentlichen Analyse" #. Type: string #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the weekly " "analysis." msgstr "" "Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen Titel " "der wöchentlichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf keine " "Umlaute vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?" msgstr "Wie soll die monatliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent" msgstr "E-Mail-Adresse, an welche die monatliche Analyse geschickt werden soll" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has no " "effect." msgstr "" "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine monatliche Analyse zu machen, dann hat " "dieser Wert keinen Effekt." #. Type: string #. Default #: ../templates:12001 msgid "/var/www/calamaris/monthly/index.html" msgstr "/var/www/calamaris/monthly/index.html" #. Type: string #. Description #: ../templates:12002 msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?" msgstr "Wo soll die monatliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?" #. Type: string #. Description #: ../templates:12002 msgid "" "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no " "effect." msgstr "" "Falls Sie zuvor angewählt haben, keine monatliche Analyse zu machen, dann hat " "dieser Wert keinen Effekt." #. Type: string #. Default #: ../templates:13001 msgid "Squid monthly" msgstr "Monatlicher Squid" #. Type: string #. Description #: ../templates:13002 msgid "Title of the monthly analysis" msgstr "Titel der monatlichen Analyse" #. Type: string #. Description #: ../templates:13002 msgid "" "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the monthly " "analysis." msgstr "" "Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen Titel " "der monatlichen Analyse vorangestellt." #~ msgid "Transition from config file to debconf" #~ msgstr "Wechsel von der Konfigurations-Datei zu Debconf" #~ msgid "" #~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config " #~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes " #~ "to the config file from previous version are reflected in the following " #~ "questions." #~ msgstr "" #~ "Mit der aktuellen Version von Calamaris muss man nicht mehr ein " #~ "Konfigurations-Skript editieren, um das Verhalten von Calamaris zu " #~ "beeinflussen. Dank einem coolen Skript sind die Änderung aus früheren " #~ "Versionen nicht verloren, sondern tauchen in den folgenden Fragen auf." #~ msgid "" #~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to " #~ "change the behaviour of Calamaris." #~ msgstr "" #~ "Sie können, müssen aber nicht, für Aenderung ab nun »dpkg-reconfigure " #~ "calamaris« benützen, um das Verhalten von Calamaris zu beeinflussen."