Package: calamaris
Version: 2.99.4.0-4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for calamaris
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# Translation of calamaris debconf templates to German
# Copyright (C) Philipp Frauenfelder <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CalamarisDebconf 2.99.4.0-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-11-27 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-29 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: de <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "auto, squid, oops"
msgstr "automatisch, Squid, Oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
msgstr "Welche Art von Proxy Log-Dateien sollen analysiert werden?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris kann die Log-Dateien von Squid und Oops analysieren. Falls »auto« "
"gewählt wird, dann wird Calamaris zuerst nach Log-Dateien von Squid und dann "
"nach solchen von Oops suchen."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
"Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
msgstr ""
"»auto« ist eine gute Wahl, wenn nur eine Art von Log-Dateien vorkommen. "
"Andernfalls kann man hier Calamaris zwingen, die richtigen Log-Dateien zu "
"analysieren."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:6001 ../templates:10001
msgid "nothing, mail, web, both"
msgstr "nichts, E-Mail, Web, beides"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Wie soll die tägliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002 ../templates:6002 ../templates:10002
msgid ""
"Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
"somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at all "
"or to do both."
msgstr ""
"Calamaris kann die Resultate einer Analyse als E-Mail verschicken oder als "
"Web-Seite speichern. Man kann auch beides oder keines von beiden haben (in "
"diesem Fall wird keine tägliche Analyse durchgeführt)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
msgstr "E-Mail-Adresse, an welche die tägliche Analyse geschickt werden soll"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Falls Sie zuvor angewählt haben, keine tägliche Analyse zu machen, dann hat "
"dieser Wert keinen Effekt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Wo soll die tägliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Falls Sie zuvor angewählt haben, keine tägliche Analyse zu machen, dann hat "
"dieser Wert keinen Effekt."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:5001
msgid "Squid daily"
msgstr "Taeglicher Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Title of the daily analysis"
msgstr "Titel der täglichen Analyse"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
"analysis."
msgstr ""
"Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen Titel "
"der täglichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf keine Umlaute "
"vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Wie soll die wöchentliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse, an welche die wöchentliche Analyse geschickt werden soll"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Falls Sie zuvor angewählt haben, keine wöchentliche Analyse zu machen, dann "
"hat dieser Wert keinen Effekt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Wo soll die wöchentliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Falls Sie zuvor angewählt haben, keine wöchentliche Analyse zu machen, dann "
"hat dieser Wert keinen Effekt."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:9001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Woechentlicher Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "Title of the weekly analysis"
msgstr "Titel der wöchentlichen Analyse"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the weekly "
"analysis."
msgstr ""
"Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen Titel "
"der wöchentlichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf keine "
"Umlaute vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Wie soll die monatliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
msgstr "E-Mail-Adresse, an welche die monatliche Analyse geschickt werden soll"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Falls Sie zuvor angewählt haben, keine monatliche Analyse zu machen, dann hat "
"dieser Wert keinen Effekt."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:12001
msgid "/var/www/calamaris/monthly/index.html"
msgstr "/var/www/calamaris/monthly/index.html"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Wo soll die monatliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
"If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Falls Sie zuvor angewählt haben, keine monatliche Analyse zu machen, dann hat "
"dieser Wert keinen Effekt."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:13001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Monatlicher Squid"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13002
msgid "Title of the monthly analysis"
msgstr "Titel der monatlichen Analyse"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the monthly "
"analysis."
msgstr ""
"Hier können Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen Titel "
"der monatlichen Analyse vorangestellt."

#~ msgid "Transition from config file to debconf"
#~ msgstr "Wechsel von der Konfigurations-Datei zu Debconf"

#~ msgid ""
#~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config "
#~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes "
#~ "to the config file from previous version are reflected in the following "
#~ "questions."
#~ msgstr ""
#~ "Mit der aktuellen Version von Calamaris muss man nicht mehr ein "
#~ "Konfigurations-Skript editieren, um das Verhalten von Calamaris zu "
#~ "beeinflussen. Dank einem coolen Skript sind die Änderung aus früheren "
#~ "Versionen nicht verloren, sondern tauchen in den folgenden Fragen auf."

#~ msgid ""
#~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
#~ "change the behaviour of Calamaris."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können, müssen aber nicht, für Aenderung ab nun »dpkg-reconfigure "
#~ "calamaris« benützen, um das Verhalten von Calamaris zu beeinflussen."

Reply via email to