Package: quicklist Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi,
Attached basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.21 Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages quicklist depends on: ii libc6 2.7-3 GNU C Library: Shared libraries ii libglib1.2ldbl 1.2.10-19 The GLib library of C routines ii libgtk1.2 1.2.10-18.1 The GIMP Toolkit set of widgets fo ii libgtkextra-1.0-0 1.0.0-1+b1 A useful set of widgets for GTK+ ii libx11-6 2:1.0.3-7 X11 client-side library ii libxext6 1:1.0.3-2 X11 miscellaneous extension librar ii libxi6 2:1.1.3-1 X11 Input extension library quicklist recommends no packages. -- no debconf information
# translation of quicklist.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the quicklist package. # # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quicklist\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-07 09:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-07 10:57+0100\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/edit.c:374 msgid "Clipboard is limited to 5,000 rows" msgstr "Arbelak 5.000 lerroetako muga du" #: ../src/field.c:309 msgid "Decimal places" msgstr "Hamartar kopurua" #: ../src/field.c:350 #, c-format msgid "Column %u" msgstr "%u zutabea" #: ../src/field.c:387 msgid "The number of decimal places must be between 0 to 9" msgstr "Hamartar kopura 0 eta 9 artean ezarri behar da" #: ../src/field.c:586 msgid "Edit Column Information" msgstr "Zutabe Argibideak Editatu" #: ../src/field.c:592 #: ../src/filter.c:289 #: ../src/report.c:1097 #: ../src/report.c:1197 msgid "Column Name" msgstr "Zutabe Izena" #: ../src/field.c:605 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../src/field.c:614 msgid "Numeric" msgstr "Zenbakizkoa" #: ../src/field.c:623 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/field.c:632 msgid "Time" msgstr "Ordua" #: ../src/field.c:643 msgid "Left" msgstr "Ezkerretara" #: ../src/field.c:652 msgid "Center" msgstr "Erdiratua" #: ../src/field.c:661 msgid "Right" msgstr "Eskuinetara" #. Translators: this is the name of a new file before being saved with a name #: ../src/field.c:864 #: ../src/field.c:865 msgid "Untitled_New_List" msgstr "Izengabeko_Zerrenda_Berria" #: ../src/filein.c:616 msgid "Error: " msgstr "Errorea: " #: ../src/filein.c:617 msgid "This file is apparently not the type that you selected." msgstr "Fitxategia dirudienez ez da hautatu duzun moetakoa" #: ../src/filein.c:687 #: ../src/fileout.c:512 msgid "QuickList files *.qlf" msgstr "QuickList fitxategiak *.qlf" #: ../src/filein.c:691 msgid "Open a list" msgstr "Zerrenda ireki" #: ../src/filein.c:701 msgid "Import a file" msgstr "Fitxategia inportatu" #: ../src/filein.c:708 msgid "All files *" msgstr "Fitxategi guztiak *" #: ../src/filein.c:801 msgid "HTML document, *.html" msgstr "HTML dokumentua, *.html" #: ../src/filein.c:806 msgid "Comma delimited, *.csv" msgstr "Komaz bereizia, *.csv" #: ../src/filein.c:810 msgid "Tab delimited, *.tsv" msgstr "Tabuladorez berezia, *.tsv" #: ../src/fileout.c:98 msgid "Entire file" msgstr "Fitxategi osoa" #: ../src/fileout.c:105 msgid "Allowed by filter" msgstr "Iragazkiak onartutakoa" #: ../src/fileout.c:114 msgid "Highlighted cells" msgstr "Nabarmendutako gelaxkak" #: ../src/fileout.c:415 #: ../src/fileout.c:433 #: ../src/fileout.c:449 #: ../src/fileout.c:465 msgid "Can't write the file. Strange." msgstr "Ezin da fitxategia idatzo- Arraroa." #: ../src/fileout.c:514 msgid "Save this list" msgstr "Zerrenda hau gorde" #: ../src/fileout.c:519 msgid "Untitled list" msgstr "Izengabeko zerrenda" #: ../src/fileout.c:538 msgid "Export to a file" msgstr "Fitxategi batetara esportatu" #: ../src/fileout.c:585 msgid "This file has been changed. Do you want to save it to disk?" msgstr "Fitxategia aldatu egin da. Diskoan gorde nahi al duzu?" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/help.c:49 msgid "translator-credits" msgstr "Piarres Beobide" #: ../src/help.c:58 msgid "GTK2 utility for making lists of things." msgstr "GTK2 lanabesa elementu zerrendak egiteko." #: ../src/help.c:74 msgid "Homepage:" msgstr "Etxea orrialdea:" #: ../src/filter.c:213 msgid "Internal error in tools_compare_record: Invalid field type." msgstr "Barne errorea tools_compare_record-en: Eremu mota baliogabea" #: ../src/filter.c:252 msgid "Select a filter" msgstr "Iragazkia hautatu" #: ../src/filter.c:286 #: ../src/report.c:1094 #: ../src/report.c:1194 msgid "Available columns" msgstr "Zutabe erabilgarriak" #: ../src/filter.c:413 msgid "** PANIC ** in _filter_entry_handler" msgstr "** PANIC ** _filter_entry_handler -en" #: ../src/filter.c:586 msgid "contains" msgstr "hau duena" #: ../src/filter.c:588 msgid "does not contain" msgstr "hau ez duena" #: ../src/filter.c:590 msgid "is exactly" msgstr "zehazki" #: ../src/filter.c:592 msgid "is not" msgstr "hau ez" #: ../src/filter.c:594 msgid "is less than" msgstr "hau baino gutxiago" #: ../src/filter.c:596 msgid "is more than" msgstr "hau baino gehiago" #: ../src/filter.c:598 msgid "is blank" msgstr "zurian " #: ../src/filter.c:600 msgid "is not blank" msgstr "Zurian ez" #: ../src/filter.c:610 msgid "Filter edit" msgstr "Iragazkia editatu" #: ../src/filter.c:637 msgid "Filter name" msgstr "Iragazki izena" #: ../src/filter.c:639 msgid "All of these must be true" msgstr "Hauek denak egia izan beharko lirateke" #: ../src/filter.c:641 msgid "Text is case-insensitive" msgstr "Maius/minus begiartu gabe testua" #: ../src/filter.c:712 msgid "--- Unused ---" msgstr "--- Erabili gabea ---" #: ../src/filter.c:798 msgid "Unexpected filter count overflow in filter_add" msgstr "Esperogabeko Kontu gainezkatzea filter_add-en" #: ../src/main.c:328 msgid "Text must contain valid characters and not contain \\ * or %" msgstr "Testuak baliozko karaktereak eduki behar ditu eta ezin du \\ * edo % eduki" #: ../src/main.c:386 msgid "The cell contents are not valid." msgstr "Gelaxka edukiak ez dira baliozkoak." #. name, stock id, label #: ../src/menus.c:52 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../src/menus.c:53 #: ../src/menus.c:71 msgid "Re_cent" msgstr "_Azkenaldikoa" #: ../src/menus.c:54 #: ../src/menus.c:145 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/menus.c:55 msgid "_Sort" msgstr "O_rdenatu" #: ../src/menus.c:56 msgid "_Filter" msgstr "_Iragazi" #: ../src/menus.c:57 msgid "_Report" msgstr "_Txostena" #: ../src/menus.c:58 #: ../src/menus.c:62 msgid "_Column" msgstr "_Zutabea" #. {"ToolsMenuAction", NULL, _("_Tools"), NULL, NULL, NULL}, #. tools replaces totals and vice versa #: ../src/menus.c:61 msgid "_Totals" msgstr "_Guztira" #: ../src/menus.c:63 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../src/menus.c:65 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: ../src/menus.c:66 msgid "Create a new list" msgstr "Zerrenda berria sortu" #: ../src/menus.c:69 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: ../src/menus.c:70 msgid "Open an existing list" msgstr "Zerrenda bat ireki" #: ../src/menus.c:72 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../src/menus.c:73 msgid "Close this list" msgstr "Zerrenda hau Itxi" #: ../src/menus.c:74 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: ../src/menus.c:75 msgid "Save the list" msgstr "Zerrenda hau gorde" #: ../src/menus.c:76 msgid "Save _As ..." msgstr "__Honela Gorde..." #: ../src/menus.c:77 msgid "Save the list as a new file" msgstr "Zerrenda hau fitxategi berri bat bezala gorde" #: ../src/menus.c:78 msgid "_Import..." msgstr "_Inportatu..." #: ../src/menus.c:79 msgid "Import data for this list" msgstr "Zerrenda honetara datuak Inportatu" #: ../src/menus.c:80 msgid "_Export ..." msgstr "_Esportatu..." #: ../src/menus.c:81 msgid "Export this list" msgstr "Zerrenda hau esportatu" #: ../src/menus.c:82 msgid "_Print" msgstr "In_primatu" #: ../src/menus.c:83 msgid "Print this report" msgstr "Txosten hau inprimatu" #: ../src/menus.c:84 msgid "Print Previe_w" msgstr "Inprima_tze aurrebilsta" #: ../src/menus.c:85 msgid "Preview the printed report" msgstr "Inprimatze txosten aurrebista" #: ../src/menus.c:87 msgid "Quit QuickList" msgstr "QuickList Itxi" #: ../src/menus.c:88 msgid "Quit the QuickList application" msgstr "QuickList aplikazioa Itxi" #: ../src/menus.c:90 msgid "C_ut" msgstr "E_baki" #: ../src/menus.c:91 msgid "Cut the selected cell to the clipboard" msgstr "Ebaki hautaturiko gelaxka arbelara" #: ../src/menus.c:93 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../src/menus.c:94 msgid "Copy the selected cell to the clipboard" msgstr "Kopiatu hautaturiko gelaxka arbelara" #: ../src/menus.c:96 msgid "Copy _Down" msgstr "Kopiatu _Behean" #: ../src/menus.c:97 msgid "Copy the cell above into this cell" msgstr "Kopiatu gaineko gelaxka gelaxka honetara" #: ../src/menus.c:99 msgid "_Paste" msgstr "It_satsi" #: ../src/menus.c:100 msgid "Paste the clipboard contents into this cell" msgstr "Itsatsi arbel edukia gelaxka honetan" #: ../src/menus.c:102 msgid "C_lear" msgstr "Ga_rbitu" #: ../src/menus.c:103 msgid "Clear the contents of this cell" msgstr "Gelaxka edukia garbitu" #: ../src/menus.c:105 msgid "_Fill down" msgstr "_Bete behera" #: ../src/menus.c:106 msgid "Copy the top cell into the selected cells below" msgstr "Kopiatu goiko gelaxka behean hautatuetara" #: ../src/menus.c:108 msgid "Select _All" msgstr "Den_a Hautatu" #: ../src/menus.c:109 msgid "Select all cells in the list" msgstr "Hauatu zerrendako gelaxka guztiak" #: ../src/menus.c:111 msgid "_Insert a row" msgstr "Lerro bat _txertatu" #: ../src/menus.c:112 msgid "Insert a row beneath the current row" msgstr "Txertatu lerro bat unekoaren azpian" #: ../src/menus.c:114 msgid "_Sort column" msgstr "_Zutabe ordena" #: ../src/menus.c:115 msgid "Sort by column using the current pattern" msgstr "Zutabea patroi hau erabiliaz ordenatu" #. * \todo re-enable the Sort, Filter and Report menus #. when the supporting code is fixed. #. {"SortApplyAction", GTK_STOCK_APPLY, _("_Apply"), "", #. _("Apply the sort pattern"), G_CALLBACK (sort_apply)}, #. {"SortAddAction", GTK_STOCK_ADD, _("Add _Pattern"), "", #. _("Add a sort pattern"), G_CALLBACK (sort_add)}, #. {"SortEditAction", GTK_STOCK_EDIT, _("_Edit"), "", #. _("Edit a sort pattern"), G_CALLBACK (sort_edit)}, #. {"SortDeleteAction", GTK_STOCK_DELETE, _("_Delete"), "", #. _("Delete a sort pattern"), G_CALLBACK (sort_delete)}, #. {"FilterShowAction", NULL, _("Show _All"), "", #. _("Show all available filters"), #. G_CALLBACK (filter_show_all)}, #. {"FilterApplyAction", GTK_STOCK_APPLY, _("Apply _Filter"), "", #. _("Select and apply a filter"), #. G_CALLBACK (filter_apply)}, #. {"FilterAddAction", GTK_STOCK_ADD, _("_Add"), "", #. _("Add a new filter"), G_CALLBACK (filter_add)}, #. {"FilterEditAction", GTK_STOCK_EDIT, _("_Edit"), "", #. _("Edit a filter"), G_CALLBACK (filter_edit)}, #. {"FilterDeleteAction", GTK_STOCK_DELETE, _("_Delete"), "", #. _("Delete a filter"), G_CALLBACK (filter_delete)}, #: ../src/menus.c:139 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" #: ../src/menus.c:140 msgid "Select a report to view" msgstr "Ikusteko txosten bat hautatu" #. {"ReportAddAction", GTK_STOCK_ADD, _("_Add"), "", #. _("Add a new report"), G_CALLBACK (report_add)}, #: ../src/menus.c:143 #: ../src/menus.c:158 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: ../src/menus.c:144 msgid "Add a column to the list" msgstr "Zutabe bat gehitu zerrendara" #: ../src/menus.c:146 msgid "Edit the type of the selected column" msgstr "Hautatutako zutabearen mota editatu" #: ../src/menus.c:148 #: ../src/menus.c:160 msgid "_Delete" msgstr "_Ezabatu" #: ../src/menus.c:149 msgid "Delete the selected column" msgstr "Hautatutako zutabea ezabatu" #. * \todo can't find the key for alt. or alt-left-arrow ? #: ../src/menus.c:152 #: ../src/menus.c:163 msgid "Move _Left" msgstr "E_zkerretara mugitu" #: ../src/menus.c:153 #: ../src/menus.c:164 msgid "Move the selected column left by one slot" msgstr "Hautaturiko zutabea leku bat ezkerretara mugitu" #: ../src/menus.c:155 #: ../src/menus.c:166 msgid "Move _Right" msgstr "E_skuinetara mugitu" #: ../src/menus.c:156 #: ../src/menus.c:167 msgid "Move the selected column right by one slot" msgstr "Hautaturiko zutabea leku bat eskuinera mugitu" #: ../src/menus.c:159 msgid "Add a new column" msgstr "Zutabe berri bat gehitu" #: ../src/menus.c:161 msgid "Delete column from report" msgstr "Txostenetik zutabea ezabatu" #: ../src/menus.c:169 msgid "_Find" msgstr "_Bilatu" #: ../src/menus.c:170 msgid "Search the list" msgstr "Zerrenda bilatu" #. * \todo decide if there is any need for the tools menu #. {"ToolsMatchAction", NULL, _("_Match"), "<Alt>M", #. _("Match tool"), G_CALLBACK (tools_match)}, #. {"TotalsGroupAction", NULL, _("_Group"), "<alt>G", #. _("Total by group"), G_CALLBACK (report_totals_group)}, #. {"TotalsTotalsAction", NULL, _("_Totals"), "<Alt>T", #. _("Totals"), G_CALLBACK (report_totals_total)}, #: ../src/menus.c:178 msgid "Manual" msgstr "Manuala" #: ../src/menus.c:179 msgid "User Manual" msgstr "Erabiltzaile manuala" #: ../src/menus.c:180 msgid "_About" msgstr "_Honi buruz" #: ../src/menus.c:181 msgid "About QuickList" msgstr "QuickList buruz" #. Translators: read as 'page 1 of 2' #: ../src/report.c:317 #, c-format msgid "- %d of %d -" msgstr "- %d %d -etik-" #: ../src/report.c:415 #: ../src/report.c:837 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: ../src/report.c:421 #: ../src/report.c:839 msgid "Total" msgstr "Guztira" #: ../src/report.c:496 msgid "No rows match the current filter" msgstr "Ez dago iragazkia betetzen duen lerrorik" #: ../src/report.c:655 msgid "-Do not sort-" msgstr "-Ez ordenatu-" #. sort_button = gtk_option_menu_new (); #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (sort_button), menu); #. gtk_option_menu_set_history (GTK_OPTION_MENU (sort_button), #. front->report_ptr->sort + 1); #. hbox3 = gtk_hbox_new (FALSE, 5); #. #. Pack Widgets into boxes #: ../src/report.c:683 msgid "Sort rule: " msgstr "Ordenatze araua: " #: ../src/report.c:688 msgid "-Print all rows-" msgstr "-Lerro guztiak inprimatu-" #. filter_button = gtk_option_menu_new (); #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (filter_button), menu); #. gtk_option_menu_set_history (GTK_OPTION_MENU (filter_button), #. front->report_ptr->filter + 1); #. #. Pack Widgets into boxes #: ../src/report.c:715 msgid "Filter: " msgstr "Iragazkia: " #: ../src/report.c:794 msgid "Edit Report Layout" msgstr "Txoten Diseinua Editatu" #: ../src/report.c:807 #: ../src/report.c:1396 msgid "Report Name" msgstr "Txosten Izena" #: ../src/report.c:818 msgid "Print at top of page" msgstr "Orri goikaldean inprimatu" #: ../src/report.c:842 msgid "Sample" msgstr "Adibidea" #: ../src/report.c:869 msgid "Print at bottom of page" msgstr "Orri behekaldean Inprimatu" #: ../src/report.c:1063 msgid "New report" msgstr "Txosten Berria" #: ../src/report.c:1070 msgid "Please enter a report name" msgstr "Mesedez idatzi txosten izena" #: ../src/report.c:1172 msgid "Add columns to report" msgstr "Gehitu zutabeak txostenera" #: ../src/report.c:1377 msgid "Select a report" msgstr "Txosten bat hautatu" #: ../src/report.c:1393 msgid "Available reports" msgstr "Txosten erabilgarriak" #: ../src/sort.c:122 msgid "-Unused-" msgstr "-Erabili gabea-" #: ../src/sort.c:149 msgid "Ascending" msgstr "Goraka" #: ../src/sort.c:152 msgid "Descending" msgstr "Beheraka" #: ../src/sort.c:173 msgid "then on: " msgstr "gero hau: " #: ../src/sort.c:175 msgid "Primary sort on: " msgstr "Lehenego ordenatu hau:" #: ../src/sort.c:416 msgid "You must specify at least one column on which to sort." msgstr "Behintzat zutabe bat hautatu behar duzu ordenatzeko" #: ../src/sort.c:500 msgid "Select a sort" msgstr "Ordenatze bat hautatu" #: ../src/sort.c:519 msgid "Available sort patterns" msgstr "Ordenatze patroi erabilgarriak" #: ../src/sort.c:522 #: ../src/sort.c:601 msgid "Sort Name" msgstr "Ordenatze Izena" #: ../src/sort.c:593 msgid "Add or edit sort rules" msgstr "Ordenatze arauak gehitu edo editatu" #: ../src/sort.c:640 msgid "Untitled sort" msgstr "Izenburu gabeko ordenatzea" #: ../src/tools.c:189 msgid "Find next" msgstr "Hurrengoa bilatu" #: ../src/tools.c:224 #: ../src/tools.c:303 msgid "Case sensitive" msgstr "Maius/minus bereizi" #: ../src/tools.c:260 msgid "Match with" msgstr "Honen parekoa: " #: ../src/tools.c:274 msgid "Show All" msgstr "Denak Ikusi" #: ../desktop/quicklist.desktop.in.in.h:1 msgid "Make quick lists of things" msgstr "Elementuen zerrenda azkarrak egin" #: ../desktop/quicklist.desktop.in.in.h:2 msgid "QuickList" msgstr "QuickList" #: ../desktop/quicklist.xml.in.h:1 msgid "QuickList list" msgstr "QuickList zerrenda" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Lanabesak" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Ezarri" #~ msgid "Apply the sort pattern" #~ msgstr "Ordenatze patroia ezarri" #~ msgid "Add _Pattern" #~ msgstr "_Patroia Gehitu" #~ msgid "Add a sort pattern" #~ msgstr "Ordenatze patroi bat gehitu" #~ msgid "Edit a sort pattern" #~ msgstr "Ordenatze patroi bat editatu" #~ msgid "Delete a sort pattern" #~ msgstr "Ordenatze patroi bat ezabatu" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Den_a Ikusi" #~ msgid "Show all available filters" #~ msgstr "Iragazki erabilgarri guztiak ikusi" #~ msgid "Apply _Filter" #~ msgstr "Iragazkia _Ezarri" #~ msgid "Select and apply a filter" #~ msgstr "Iragazki bat hautatu eta ezarri" #~ msgid "Add a new filter" #~ msgstr "Iragazki berri bat gehitu" #~ msgid "Edit a filter" #~ msgstr "Iragazki bat editatu" #~ msgid "Delete a filter" #~ msgstr "Iragazki bat ezabatu" #~ msgid "Add a new report" #~ msgstr "Txosten ebrri bat gehitu" #~ msgid "_Match" #~ msgstr "_Parekatzea" #~ msgid "Match tool" #~ msgstr "Parekatze tresna" #~ msgid "_Group" #~ msgstr "_Taldea" #~ msgid "Total by group" #~ msgstr "Taldeka guztira" #~ msgid "Totals" #~ msgstr "Guztira"