Package: pam
Version: 0.99.1-5
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached an initial Swedish translation for pam version 0.99.1-5. If
you wish to use it, please copy sv.po to the directory Linux-PAM/po, and add
"sv" to Linux-PAM/po/LINGUAS.

Swedish translations of the debconf templates will be posted as a followup to
this bug report shortly (to avoid conflicting filenames)

A similar translation will be submitted upstream (updated for CVS Head) later 
today.

/Christer


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.22-can-071209
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Swedish translation of Linux-PAM messages.
# Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package.
# Christer Andersson <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n";
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-24 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Christer Andersson <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 ? 0 : 1;\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Tiden håller på att ta slut...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Ledsen, din tid är ute!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:343
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "felaktig konversation (%d)\n"

#: libpam/pam_item.c:271
msgid "login:"
msgstr "inloggning:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritiskt fel - avbryter omedelbart"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Misslyckades med att ladda modul"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbol hittades inte"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Fel i tjänstmodul"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Systemfel"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Minnesbuffertfel"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekad"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Misslyckad autentisering"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Otillräckliga referenser för åtkomst av autentiseringsdata"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Autentiseringstjänst kan inte hämta autentiseringsinformation"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Användaren okänd för underliggande autentiseringsmodul"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Maximalt antal försök har gjorts för denna tjänst"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Autentiseringselement är inte längre giltigt. Ett nytt behövs"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Användarkonto har gått ut"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Kan inte skapa/ta bort en post för angiven session"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Autentiseringstjänst kan inte hämta användarreferenser"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Användarreferenser har gått ut"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Misslyckades med att ange användarreferenser"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Ingen modulspecifik data finns"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Ogiltigt objekt skickat till pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Konversationsfel"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Manipuleringsfel för autentiseringselement"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Autentiseringsinformation kan inte återställas"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Autentiseringselementlås upptaget"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Åldrande av autentiseringselement inaktiverat"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Lösenordstjänstens preliminära kontroll misslyckades"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Returvärdet borde ignoreras vid PAM-avsändande"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modulen är okänd"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Autentiseringselement har gått ut"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Konversation väntar på händelse"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Programmet behöver anropa libpam igen"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Okänt PAM-fel"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nytt %s%slösenord: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Ange nytt %s%slösenord igen: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Ledsen, lösenorden stämmer inte överens."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr "är samma som det gamla"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr "är ett palindrom"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr "endast ändringar i gemener och versaler"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "är för likt det gamla"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr "är för enkelt"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr "är roterat"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
msgid "has been already used"
msgstr "har redan använts"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975
msgid "No password supplied"
msgstr "Inget lösenord angivet"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975
msgid "Password unchanged"
msgstr "Oförändrat lösenord"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "DÅLIGT LÖSENORD: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s misslyckades: slutstatus %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s misslyckades: fångade signalen %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s misslyckades: okänd status 0x%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e %b %Y %H.%M.%S %Z"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " från %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " på %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Senaste inloggning:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Välkommen till ditt nya konto!"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:647
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "För många inloggningar för \"%s\"."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "Inga brev."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har nya brev."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "Du har gamla brev."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "Du har brev."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Du har inga brev i katalogen %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Du har nya brev i katalogen %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Du har gamla brev i katalogen %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Du har brev i katalogen %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Skapar katalogen \"%s\"."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr "Kan inte skapa katalogen %s: %m"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Din standardkontext är %s.  \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Vill du välja en annan (ange \"y\" för ja)? [n] "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Ange valt nummer: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Vill du ange en säkerhetskontext? [j] "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "roll: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "typ: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "nivå: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Inte en giltig säkerhetskontext"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:417
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Säkerhetskontext %s tilldelad"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "misslyckades med att initiera PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() misslyckades\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "inloggning: fel vid grening: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Ändrar STRESS-lösenord för %s."

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Ange nytt STRESS-lösenord: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Ange nytt STRESS-lösenord igen: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Felskriven verifikation, lösenord oförändrat"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfel"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
msgid "Service error"
msgstr "Servicefel"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
msgid "Unknown user"
msgstr "Okänd användare"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Felaktigt nummer till --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Okänd flagga %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr "%s: [--file absolut-filnamn] [--user användarnamn] [--reset[=n]] 
[--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Kan inte ställa om alla användare till nollskilt värde\n"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ditt konto har gått ut. Kontakta din systemadministratör"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (påtvingat av root)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (lösenord för gammalt)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Varning: ditt lösenord går ut om %d dag"
msgstr[1] "Varning: ditt lösenord går ut om %d dagar"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
#. ed
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Varning: ditt lösenord går ut om %d dagar"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:819
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS-lösenord kunde inte ändras."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du måste välja ett längre lösenord"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1001
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Lösenordet har redan används. Välj ett annat."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1108
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Ändrar lösenord för %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1119
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(nuvarande) UNIX-lösenord: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1154
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du måste vänta längre innan du kan ändra lösenord"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1214
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1215
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord igen: "

Reply via email to