Package: fiaif Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is initial Czech translation (cs.po) of fiaif debconf messages, please include it.
-- Miroslav Kure
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fiaif\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-08 12:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-07 22:07+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Enable the fiaif init.d script?" msgstr "Povolit init.d skript fiaif?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "FIAIF init.d setup is completely optional, but is highly recommended. If you " "accept here, the package will create init.d runlevel symlinks to FIAIF. This " "allows FIAIF to be started automatically at every boot." msgstr "" "StartovacĂ skript FIAIF je zcela volitelnĂ˝, avĹĄak velmi doporuÄ?ovanĂ˝. " "PovolĂte-li tuto moĹžnost, balĂk vytvoĹ?Ă symbolickĂŠ odkazy v pĹ?ĂsluĹĄnĂŠm " "runlevelu a FIAIF se tak bude spouĹĄtÄ?t pĹ?i kaĹždĂŠm startu systĂŠmu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Note that fiaif will not start until you edited the configuration file /etc/" "fiaif/fiaif.conf, set DONT_START to zero, and reboot. So if you install " "fiaif for the first time, it is safe to accept here. If you have already set " "DONT_START to zero from an earlier installation, fiaif will be started after " "the next reboot." msgstr "" "fiaif se nespustĂ dokud neupravĂte konfiguraÄ?nĂ soubor /etc/fiaif/fiaif.conf " "a nenastavĂte DONT_START na nulu a nerestartujete. TakĹže pokud instalujete " "fiaif poprvĂŠ, je bezpeÄ?nĂŠ zde souhlasit. Pokud jste jiĹž pĹ?i dĹ?ĂvÄ?jĹĄĂ " "instalaci nastavili DONT_START na nulu, spustĂ se fiaif po pĹ?ĂĹĄtĂm restartu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Refuse here to not allow the package to create the runlevel symlinks. " "Existing syslinks to FIAIF will be removed." msgstr "" "JestliĹže nechcete, aby balĂÄ?ek vytvoĹ?il v runlevelech symbolickĂŠ odkazy, " "zamĂtnÄ?te. StĂĄvajĂcĂ symbolickĂŠ odkazy na FIAIF budou smazĂĄny." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:22 msgid "Send daily firewall log mail?" msgstr "ZasĂlat dennĂ hlĂĄĹĄenĂ o firewallu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:22 msgid "" "The fiaif-scan utility can be run as a cron job to send a daily firewall log " "to the site administrator. Do you want to run a daily script to send " "firewall log per mail?" msgstr "" "Komponenta fiaif-scan se mĹŻĹže spouĹĄtÄ?t jako cronovĂĄ Ăşloha a dennÄ? zasĂlat " "administrĂĄtorovi seznam udĂĄlostĂ z firewallu. Chcete, aby se tento skript " "spouĹĄtÄ?l kaĹždĂ˝ den a posĂlal emailovĂĄ hlĂĄĹĄenĂ?" #. Type: note #. Description #: ../templates:29 msgid "fiaif-scan logfile location" msgstr "UmĂstÄ?nĂ logovacĂho souboru fiaif-scan" #. Type: note #. Description #: ../templates:29 msgid "" "The standard logfile location of fiaif-scan is /var/log/syslog. If your " "system uses a non-standard system logfile location you have to adjust the /" "etc/cron.daily/fiaif-scan script to use the custom logfile." msgstr "" "VĂ˝chozĂ umĂstÄ?nĂ logovacĂho souboru fiaif-scan je /var/log/syslog. Pokud " "vĂĄĹĄ systĂŠm pouĹžĂvĂĄ nestandardnĂ umĂstÄ?nĂ logĹŻ, musĂte pĹ?ĂsluĹĄnÄ? upravit " "skript /etc/cron.daily/fiaif-scan, aby pouĹžĂval odpovĂdajĂcĂ soubor." #. Type: note #. Description #: ../templates:36 msgid "Attention when using FIAIF" msgstr "Opatrnost pĹ?i pouĹžĂvĂĄnĂ FIAIF" #. Type: note #. Description #: ../templates:36 msgid "" "Beware. The tools can easily be misused, causing enormous amounts of grief " "by completely cripple network access to a computer system. It is not " "terribly uncommon for a remote system administrator to accidentally lock " "themself out of a system hundreds or thousands of miles away. One can even " "manage to lock himself out of a computer who's keyboard is under his " "fingers. Please, use due caution." msgstr "" "BuÄ?te opatrnĂ. NĂĄstroje se dajĂ jednoduĹĄe zneuĹžĂt, coĹž mĹŻĹže zpĹŻsobit spousty " "smutku nebo zlosti nad nefunkÄ?Ăm pĹ?Ăstupem k nÄ?jakĂŠmu poÄ?ĂtaÄ?i. NenĂ aĹž tak " "neobvyklĂŠ, Ĺže si vzdĂĄlenÄ? pracujĂcĂ administrĂĄtor pod sebou uĹ?Ăzne vÄ?tev " "a vzdĂĄlenĂ˝ server leŞà stovky nebo tisĂce kilometrĹŻ daleko. Ä?lovek se " "dokonce mĹŻĹže odĹ?Ăznout i od poÄ?ĂtaÄ?e, u jehoĹž klĂĄvesnice zrovna sedĂ, " "takĹže prosĂm, pouĹžĂvejte nĂĄstroje s rozvahou."