Package: leafnode
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of leafnode's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the leafnode package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 22:51+0000\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server to download news from:"
msgstr "Servidor do que descargas as novas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The name of the news server should be provided by the organization providing "
"you with network access, such as your Internet Service Provider."
msgstr ""
"O nome do servidor de novas deberíallo dar a organización que lle fornece o "
"acceso á rede; por exemplo, o seu provedor de Internet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where "
"<domain> is the local domain name."
msgstr ""
"Este servidor adoita chamarse \"news.<dominio>\" ou \"nttp.<dominio>\", onde "
"<dominio> é o nome de dominio local."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "¿Activar os controles de acceso de Leafnode?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere "
"will be able to use the news server which opens opportunities for spamming "
"or resource abuse."
msgstr ""
"Se non activa algúns controles de acceso de Leafnode, todo o mundo ha poder "
"empregar o seu servidor de novas, o que lles ha dar a posibilidade de enviar "
"spam ou abusar dos seus recursos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Access controls will prevent computers other than the news server itself "
"reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be "
"granted to other computers by editing /etc/hosts.allow."
msgstr ""
"Os controles de acceso impiden que os ordenadores distintos do propio "
"servidor de novas poidan ler ou escribir nos grupos de novas empregando o "
"servidor. Se é preciso, pódese conceder acceso a outros ordenadores editando "
"o ficheiro /etc/hosts.allow."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "permanent"
msgstr "permanente"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "none"
msgstr "ningunha"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Network connection type:"
msgstr "Tipo de conexión á rede:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "The Leafnode package can automatically download news."
msgstr "O paquete Leafnode pode descargar novas automaticamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"The method used for this depends on the network connection type. Scripts "
"provided with the package support two network connection types:\n"
" - permanent: hourly news downloads;\n"
" - PPP      : news downloads triggered by dialouts."
msgstr ""
"O método empregado para isto depende do tipo de conexión á rede. Os scripts "
"que se fornecen co paquete soportan dous tipos de conexión á rede:\n"
" - permanente: con descargas de novas cada hora;\n"
" - PPP       : as descargas de novas fanse cada vez que se conecte."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection."
msgstr ""
"Calquera das dúas opcións ha funcionar cunha conexión de rede con chamada "
"baixo pedido (dial on demand)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be "
"downloaded manually by running 'fetchnews'."
msgstr ""
"Se escolle \"ningunha\" hanse desactivar as descargas de novas automaticas. "
"Pódense descargar as novas manualmente executando \"fetchnews\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Update the list of available groups?"
msgstr "¿Actualizar a lista de grupos dispoñibles?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new "
"news. No newsgroups will be available until this has happened at least once."
msgstr ""
"Leafnode actualiza a lista de grupos de novas dispoñibles ao descargar as "
"novas. Non haberá ningún grupo de novas dispoñible ata que o faga alomenos "
"unha vez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be "
"available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr ""
"Se decide actualizar a lista de grupos inmediatamente, os grupos de novas "
"han estar dispoñibles aos clientes tan pronto como se configure Leafnode."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Remove news groups and articles when purging the package?"
msgstr "¿Eliminar os grupos de novas e os artigos ao purgar o paquete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded "
"by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their "
"news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode "
"package."
msgstr ""
"O directorio /var/spool/news contén a base de datos de artigos de novas "
"descargados por Leafnode. Moitos servidores de novas tamén empregan este "
"directorio para armacenar a súa base de datos de novas, polo que pode querer "
"conservalo incluso ao eliminar o paquete leafnode."

Reply via email to