Package: leafnode Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of leafnode's debconf templates # This file is distributed under the same license as the leafnode package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leafnode\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-18 22:51+0000\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Server to download news from:" msgstr "Servidor do que descargas as novas:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The name of the news server should be provided by the organization providing " "you with network access, such as your Internet Service Provider." msgstr "" "O nome do servidor de novas deberíallo dar a organización que lle fornece o " "acceso á rede; por exemplo, o seu provedor de Internet." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where " "<domain> is the local domain name." msgstr "" "Este servidor adoita chamarse \"news.<dominio>\" ou \"nttp.<dominio>\", onde " "<dominio> é o nome de dominio local." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Enable access controls for Leafnode?" msgstr "¿Activar os controles de acceso de Leafnode?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere " "will be able to use the news server which opens opportunities for spamming " "or resource abuse." msgstr "" "Se non activa algúns controles de acceso de Leafnode, todo o mundo ha poder " "empregar o seu servidor de novas, o que lles ha dar a posibilidade de enviar " "spam ou abusar dos seus recursos." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Access controls will prevent computers other than the news server itself " "reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be " "granted to other computers by editing /etc/hosts.allow." msgstr "" "Os controles de acceso impiden que os ordenadores distintos do propio " "servidor de novas poidan ler ou escribir nos grupos de novas empregando o " "servidor. Se é preciso, pódese conceder acceso a outros ordenadores editando " "o ficheiro /etc/hosts.allow." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "permanent" msgstr "permanente" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "none" msgstr "ningunha" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Network connection type:" msgstr "Tipo de conexión á rede:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "The Leafnode package can automatically download news." msgstr "O paquete Leafnode pode descargar novas automaticamente." #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "" "The method used for this depends on the network connection type. Scripts " "provided with the package support two network connection types:\n" " - permanent: hourly news downloads;\n" " - PPP : news downloads triggered by dialouts." msgstr "" "O método empregado para isto depende do tipo de conexión á rede. Os scripts " "que se fornecen co paquete soportan dous tipos de conexión á rede:\n" " - permanente: con descargas de novas cada hora;\n" " - PPP : as descargas de novas fanse cada vez que se conecte." #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection." msgstr "" "Calquera das dúas opcións ha funcionar cunha conexión de rede con chamada " "baixo pedido (dial on demand)." #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "" "Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be " "downloaded manually by running 'fetchnews'." msgstr "" "Se escolle \"ningunha\" hanse desactivar as descargas de novas automaticas. " "Pódense descargar as novas manualmente executando \"fetchnews\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Update the list of available groups?" msgstr "¿Actualizar a lista de grupos dispoñibles?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new " "news. No newsgroups will be available until this has happened at least once." msgstr "" "Leafnode actualiza a lista de grupos de novas dispoñibles ao descargar as " "novas. Non haberá ningún grupo de novas dispoñible ata que o faga alomenos " "unha vez." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be " "available to clients as soon as Leafnode has been set up." msgstr "" "Se decide actualizar a lista de grupos inmediatamente, os grupos de novas " "han estar dispoñibles aos clientes tan pronto como se configure Leafnode." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Remove news groups and articles when purging the package?" msgstr "¿Eliminar os grupos de novas e os artigos ao purgar o paquete?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded " "by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their " "news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode " "package." msgstr "" "O directorio /var/spool/news contén a base de datos de artigos de novas " "descargados por Leafnode. Moitos servidores de novas tamén empregan este " "directorio para armacenar a súa base de datos de novas, polo que pode querer " "conservalo incluso ao eliminar o paquete leafnode."