Package: debsums Version: 2.0.34 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian manpage translation update is attached. -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.23-1-amd64 Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to ru_RU.UTF-8)
# translation of debsums_2.0.34_ru.po to Russian # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debsums 2.0.34\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-29 11:48+1100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" # type: TH #: debsums.1:5 debsums_init.8:1 debsums_gen.8:1 #, no-wrap msgid "DEBSUMS" msgstr "DEBSUMS" # type: TH #: debsums.1:5 #, no-wrap msgid "\\*(Dt" msgstr "\\*(Dt" # type: TH #: debsums.1:5 #, no-wrap msgid "Debian" msgstr "Debian" # type: TH #: debsums.1:5 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Пользовательские команды" # type: SH #: debsums.1:6 debsums_init.8:2 debsums_gen.8:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВАНИЕ" # type: Plain text #: debsums.1:8 msgid "debsums - check the MD5 sums of installed Debian packages" msgstr "debsums - проверяет MD5 суммы установленных пакетов Debian" # type: SH #: debsums.1:8 debsums_init.8:4 debsums_gen.8:4 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" # type: Plain text #: debsums.1:13 msgid "B<debsums> [I<options>] [I<package>|I<deb>] \\&..." msgstr "B<debsums> [I<параметры>] [I<пакет>|I<deb>] \\&..." # type: SH #: debsums.1:13 debsums_init.8:6 debsums_gen.8:11 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" # type: Plain text #: debsums.1:16 msgid "" "Verify installed Debian package files against MD5 checksum lists from /var/" "lib/dpkg/info/*.md5sums." msgstr "" "Данная программа служит для проверки у файлов из установленных пакетов " "Debian контрольные суммы MD5 согласно списку из файлов /var/lib/dpkg/info/*." "md5sums." # type: Plain text #: debsums.1:19 msgid "" "B<debsums> can generate checksum lists from deb archives for packages that " "don't include one." msgstr "" "B<debsums> может генерировать контрольные суммы для файлов из deb архивов " "для пакетов, если это не сделал сопровождающий." # type: SH #: debsums.1:19 debsums_gen.8:40 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ" # type: TP #: debsums.1:20 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" # type: Plain text #: debsums.1:23 msgid "Also check configuration files (normally excluded)." msgstr "Также проверять файлы конфигурации (обычно не выполняется)." # type: TP #: debsums.1:23 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--config>" msgstr "B<-e>, B<--config>" # type: Plain text #: debsums.1:26 msgid "B<Only> check configuration files." msgstr "Проверять B<только> файлы конфигурации." # type: TP #: debsums.1:26 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--changed>" msgstr "B<-c>, B<--changed>" # type: Plain text #: debsums.1:30 msgid "Report changed file list to stdout (implies B<-s>)." msgstr "" "Посылать список изменённых файлов на стандартный вывод (подразумевается B<-" "s>)." # type: TP #: debsums.1:30 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list-missing>" msgstr "B<-l>, B<--list-missing>" # type: Plain text #: debsums.1:33 msgid "List packages (or debs) which don't have an MD5 sums file." msgstr "" "Показать список пакетов (или deb-ов), которые не имеют файла контрольных " "сумм MD5." # type: TP #: debsums.1:33 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--silent>" msgstr "B<-s>, B<--silent>" # type: Plain text #: debsums.1:36 msgid "Only report errors." msgstr "Выводить только ошибки." # type: TP #: debsums.1:36 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--md5sums>=I<file>" msgstr "B<-m>, B<--md5sums>=I<файл>" # type: Plain text #: debsums.1:40 msgid "Read list of deb checksums from I<file>." msgstr "Брать список контрольных сумм deb из I<файла>." # type: TP #: debsums.1:40 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--root>=I<dir>" msgstr "B<-r>, B<--root>=I<каталог>" # type: Plain text #: debsums.1:43 msgid "Root directory to check (default /)." msgstr "Задать проверяемый каталог (по умолчанию /)." # type: TP #: debsums.1:43 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--admindir>=I<dir>" msgstr "B<-d>, B<--admindir>=I<каталог>" # type: Plain text #: debsums.1:46 msgid "dpkg admin directory (default /var/lib/dpkg)." msgstr "Задать административный каталог dpkg (по умолчанию /var/lib/dpkg)." # type: TP #: debsums.1:46 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--deb-path>=I<dir>[:I<dir>...]" msgstr "B<-p>, B<--deb-path>=I<каталог>[:I<каталог>...]" # type: Plain text #: debsums.1:50 msgid "" "Directories in which to look for debs derived from the package name (default " "is the current directory)." msgstr "" "Каталоги, в которых осуществлять поиск deb файлов по имени пакета (по " "умолчанию текущий каталог)." # type: Plain text #: debsums.1:54 msgid "" "A useful value is /var/cache/apt/archives when using B<apt-get autoclean> or " "not clearing the cache at all. The command:" msgstr "" "При использовании B<apt-get autoclean> или не полностью пустом кэше полезным " "значением является /var/cache/apt/archives. Команда:" # type: Plain text #: debsums.1:57 msgid "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`" msgstr "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`" # type: Plain text #: debsums.1:61 msgid "may be used to populate the cache with any debs not already in the cache." msgstr "может быть использована для заполнения кэша отсутствующими deb файлами." # type: Plain text #: debsums.1:69 msgid "" "B<Note:> This doesn't work for CD-ROM and other local sources as packages " "are not copied to /var/cache. Simple B<file> sources (all debs in a single " "directory) should be added to the B<-p> list." msgstr "" "B<Замечание:> Для копирования в /var/cache это не сработает для CD-ROM и " "других локальных источников пакетов. Просто добавьте источники B<file> с " "помощью параметра B<-p> (все deb файлы в одном каталоге)." # type: TP #: debsums.1:69 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]" msgstr "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]" # type: Plain text #: debsums.1:77 msgid "" "Generate MD5 sums from deb contents. If the argument is a package name " "rather than a deb archive, the program will look for a deb named " "I<package>_I<version>_I<arch>.deb in the directories given by the B<-p> " "option." msgstr "" "Генерирует контрольные суммы MD5 по содержимому deb файла. Если аргументом " "является имя пакета, а не deb архив, то программа выполнит поиск deb файла с " "именем I<пакет>_I<версия>_I<архитектура>.deb в каталогах, заданных в " "параметре B<-p>." # type: TP #: debsums.1:78 #, no-wrap msgid "B<missing>" msgstr "B<missing>" # type: Plain text #: debsums.1:81 msgid "Generate MD5 sums from the deb for packages which don't provide one." msgstr "Генерировать контрольные суммы MD5 из deb для пакетов, у которых их нет." # type: TP #: debsums.1:81 #, no-wrap msgid "B<all>" msgstr "B<all>" # type: Plain text #: debsums.1:85 msgid "" "Ignore the on disk sums and use the one supplied in the deb, or generated " "from it if none exists." msgstr "" "Игнорировать контрольные суммы на диске и использовать находящиеся в deb " "файлах, или сгенерировать их, если они не существуют." # type: TP #: debsums.1:85 #, no-wrap msgid "B<keep>" msgstr "B<keep>" # type: Plain text #: debsums.1:89 msgid "Write the extracted/generated sums to /var/lib/dpkg/info/I<package>.md5sums." msgstr "" "Записывать извлечённые/сгенерированные суммы в /var/lib/dpkg/info/I<package>." "md5sums." # type: TP #: debsums.1:89 #, no-wrap msgid "B<nocheck>" msgstr "B<nocheck>" # type: Plain text #: debsums.1:95 msgid "" "Implies B<keep>; the extracted/generated sums are not checked against the " "installed package." msgstr "" "Подразумевается B<keep>; извлечённые/сгенерированные суммы записываются без " "проверки есть уже файл из установленного пакета или нет." # type: Plain text #: debsums.1:101 msgid "" "For backward compatibility, the short option B<-g> is equivalent to B<--" "generate=missing>." msgstr "" "В целях совместимости с предыдущими версиями, короткий параметр B<-g> " "эквивалентен B<--generate=missing>." # type: TP #: debsums.1:101 #, no-wrap msgid "B<--no-locale-purge>" msgstr "B<--no-locale-purge>" # type: Plain text #: debsums.1:104 msgid "Report missing locale files even if localepurge is configured." msgstr "Сообщать об отсутствующих файлов локализации, даже если настроен localepurge." # type: TP #: debsums.1:104 #, no-wrap msgid "B<--no-prelink>" msgstr "B<--no-prelink>" # type: Plain text #: debsums.1:107 msgid "Report changed ELF files even if prelink is configured." msgstr "Сообщать об изменённых ELF файлах, даже если настроен prelink." # type: TP #: debsums.1:107 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: TP #: debsums.1:110 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: debsums.1:114 msgid "Print help and version information." msgstr "Показать справку по программе и её версию." # type: SH #: debsums.1:114 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "ВОЗВРАЩАЕМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ" # type: Plain text #: debsums.1:119 msgid "" "B<debsums> returns B<0> on success, or a combination* of the following " "values on error:" msgstr "" "B<debsums> возвращает B<0> при успешном завершении или комбинацию* следующих " "кодов ошибки:" # type: TP #: debsums.1:119 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" # type: Plain text #: debsums.1:123 msgid "" "A specified package or archive name was not installed, invalid or the " "installed version did not match the given archive." msgstr "" "Заданный пакет или архив с именем не установлен, неправилен или " "установленная версия не совпадает с заданным архивом." # type: TP #: debsums.1:123 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" # type: Plain text #: debsums.1:126 msgid "Changed or missing package files, or checksum mismatch on an archive." msgstr "" "Отсутствуют или изменены файлы пакета или контрольная сумма пакета не " "совпадает." # type: TP #: debsums.1:126 #, no-wrap msgid "B<255>" msgstr "B<255>" # type: Plain text #: debsums.1:129 msgid "Invalid option." msgstr "Недопустимый параметр." # type: Plain text #: debsums.1:132 msgid "*If both of the first two conditions are true, the exit status will be B<3>." msgstr "" "*Если оба из первых двух условий выполняются, код завершения будет равен " "B<3>." # type: SH #: debsums.1:132 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" # type: TP #: debsums.1:133 #, no-wrap msgid "debsums foo bar" msgstr "debsums foo bar" # type: Plain text #: debsums.1:139 msgid "Check the sums for installed packages B<foo> and B<bar>." msgstr "Проверяет контрольные суммы установленных пакетов B<foo> и B<bar>." # type: TP #: debsums.1:139 #, no-wrap msgid "debsums foo.deb bar.deb" msgstr "debsums foo.deb bar.deb" # type: Plain text #: debsums.1:142 msgid "As above, using checksums from (or generated from) the archives." msgstr "То же, но используются (или генерируются) контрольные суммы из архивов." # type: TP #: debsums.1:142 #, no-wrap msgid "debsums -l" msgstr "debsums -l" # type: Plain text #: debsums.1:145 msgid "List installed packages with no checksums." msgstr "Выводит список установленных пакетов, у которых нет контрольных сумм." # type: TP #: debsums.1:145 #, no-wrap msgid "debsums -ca" msgstr "debsums -ca" # type: Plain text #: debsums.1:148 msgid "List changed package files from all installed packages with checksums." msgstr "" "Выводит список изменённых файлов из установленных пакетов имеющих " "контрольные суммы." # type: TP #: debsums.1:148 #, no-wrap msgid "debsums -ce" msgstr "debsums -ce" # type: Plain text #: debsums.1:151 msgid "List changed configuration files." msgstr "Выводит список изменённых файлов конфигурации." # type: TP #: debsums.1:151 #, no-wrap msgid "debsums -cagp /var/cache/apt/archives" msgstr "debsums -cagp /var/cache/apt/archives" # type: Plain text #: debsums.1:154 msgid "As above, using sums from cached debs where available." msgstr "" "То же, но используются контрольные суммы из кэшированных deb файлов, если " "они есть." # type: SH #: debsums.1:154 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" # type: Plain text #: debsums.1:159 msgid "" "The default installation of B<debsums> package sets the debconf boolean " "value debsums/apt-autogen to be \"true\"." msgstr "" "По умолчанию при установке пакета B<debsums> значение " "debconf-переменной debsums/apt-autogen устанавливается равным \"true\"." # type: Plain text #: debsums.1:163 msgid "This will create B</etc/apt/apt.conf.d/90debsums> as:" msgstr "В следствие этого, создаётся файл B</etc/apt/apt.conf.d/90debsums>:" # type: Plain text #: debsums.1:168 #, no-wrap msgid "" "DPkg::Post-Invoke {\n" " \"debsums --generate=nocheck -sp /var/cache/apt/archives\";\n" "};\n" msgstr "" "DPkg::Post-Invoke {\n" " \"debsums --generate=nocheck -sp /var/cache/apt/archives\";\n" "};\n" # type: Plain text #: debsums.1:174 msgid "" "by the postinst script (E<gt>=2.0.7). Every APT controlled package " "installation processes will execute this code fragment to generate the " "missing B<md5sums> files from the binary packages." msgstr "" "сценарием postinst (E<gt>=2.0.7). При каждой установке пакетов, " "контролируемой APT, будет выполняться этот фрагмент кода для " "создания отсутствующих файлов B<md5sums> из бинарных пакетов." # type: Plain text #: debsums.1:182 msgid "" "In order to create B<md5sums> files for the already installed packages, you " "must run B<debsums_init> once after the installation of B<debsums> package." msgstr "" "Чтобы создать файлы B<md5sums> для уже установленных пакетов, " "вы должны однократно запустить B<debsums_init> после установки пакета " "B<debsums>." # type: SH #: debsums.1:182 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" # type: Plain text #: debsums.1:185 msgid "B<md5sum>(1), B<debsums_init>(8)" msgstr "B<md5sum>(1), B<debsums_init>(8)" # type: SH #: debsums.1:185 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ПЕРЕМЕННЫЕ ОКРУЖЕНИЯ" # type: TP #: debsums.1:186 #, no-wrap msgid "B<TMPDIR>" msgstr "B<TMPDIR>" # type: Plain text #: debsums.1:190 msgid "" "Directory for extracting information and contents from package archives (/" "tmp by default)." msgstr "Каталог для распаковки информации и содержимого пакета (по умолчанию /tmp)." # type: SH #: debsums.1:190 #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ" # type: Plain text #: debsums.1:197 msgid "" "While in general the program may be run as a normal user, some packages " "contain files which are not globally readable so cannot be checked. " "Privileges are of course also required when generating sums with the B<keep> " "option set." msgstr "" "Хотя программа может быть запущена с правами обычного пользователя, " "некоторые пакеты содержат файлы, которые не могут быть прочитаны кем угодно, " "поэтому они не могут быть проверены. Естественно, если указан параметр " "B<keep>, то для генерации контрольных сумм требуется привилегированный " "доступ." # type: Plain text #: debsums.1:200 msgid "" "Files which have been replaced by another package may be erroneously " "reported as changed." msgstr "" "Файлы, которые были замещены файлами из других пакетов могут ошибочно " "считаться изменёнными." # type: Plain text #: debsums.1:205 msgid "" "B<debsums> is intended primarily as a way of determining what installed " "files have been locally modified by the administrator or damaged by media " "errors and is of limited use as a security tool." msgstr "" "B<debsums> служит, в первую очередь, для нахождения изменённых " "администратором файлов установленных в системе пакетов или повреждённых " "файлов из-за некачественного носителя и в какой-то мере используется в " "качестве инструмента обеспечения безопасности." # type: Plain text #: debsums.1:215 msgid "" "If you are looking for an integrity checker that can run from safe media, do " "integrity checks on checksum databases and can be easily configured to run " "periodically to warn the admin of changes see other tools such as: B<aide>, " "B<integrit>, B<samhain>, or B<tripwire>." msgstr "" "Если вы ищите инструмент для проверки целостности, который можно запустить с " "доверяемого носителя, выполнить проверку целостности по базе данных " "контрольных сумм и который может быть легко настроен для периодического " "запуска для предупреждения администратора об изменениях, то посмотрите на " "другие программы типа: B<aide>, B<integrit>, B<samhain> или B<tripwire>." # type: SH #: debsums.1:215 debsums_init.8:36 debsums_gen.8:51 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" # type: Plain text #: debsums.1:217 msgid "Written by Brendan O'Dea E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Автором является Brendan O'Dea E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: Plain text #: debsums.1:220 msgid "" "Based on a program by Christoph Lameter E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt> and " "Petr Cech E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "" "Основана на программе, которая написана Christoph Lameter " "E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt> и Petr Cech E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: debsums.1:220 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСКОЕ ПРАВО" # type: Plain text #: debsums.1:222 msgid "Copyright \\(co 2002 Brendan O'Dea E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr "Copyright \\(co 2002 Brendan O'Dea E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" # type: Plain text #: debsums.1:225 msgid "" "This is free software, licensed under the terms of the GNU General Public " "License. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " "A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Данная программа является свободным программным обеспечением. Она " "распространяется на условиях Стандартной Общественной Лицензии GNU. НЕ " "предоставляется никаких гарантий, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ " "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ" # type: TH #: debsums_init.8:1 debsums_gen.8:1 #, no-wrap msgid "Debian Utilities" msgstr "Утилиты Debian" # type: TH #: debsums_init.8:1 debsums_gen.8:1 #, no-wrap msgid "DEBIAN" msgstr "DEBIAN" # type: Plain text #: debsums_init.8:4 msgid "debsums_init - Initialize md5sums files for packages lacking them" msgstr "" "debsums_init - устанавливает исходные файлы md5sums для пакетов, у " "которых они отсутствуют" # type: Plain text #: debsums_init.8:6 msgid "B<debsums_init>" msgstr "B<debsums_init>" # type: Plain text #: debsums_init.8:13 msgid "" "B<debsums_init> will look for packages that did not install their B<md5sums> " "files. Then, it will generate those B<md5sums> files from the binary " "packages downloaded via APT if available." msgstr "" "B<debsums_init> ищет пакеты, которые не установили свои файлы B<md5sums>. " "Затем, она генерирует эти файлы B<md5sums> из бинарных пакетов, " "скачивая их с помощью APT, если это возможно." # type: Plain text #: debsums_init.8:25 msgid "" "This initialization process is needed since there are many packages which do " "not ship B<md5sums> file in their binary packages. If you enable I<auto-" "gen> option while installing B<debsum> package, you need to run this " "B<debsums_init> command only once after you install the B<debsums> package." msgstr "" "Процесс установки необходим, так есть много бинарных пакетов, у которых " "отсутствуют файлы B<md5sums>. Если вы включили параметр I<auto-" "gen> при установке пакета B<debsum>, то вам нужно однократно " "запустить команду B<debsums_init> после установки пакета B<debsums>." # type: Plain text #: debsums_init.8:28 msgid "B<debsums_init> needs to be invoked as superuser." msgstr "B<debsums_init> должна запускаться с правами суперпользователя." # type: Plain text #: debsums_init.8:33 msgid "" "You may wish to clear local package cache prior to running B<debsums_init> " "command to make sure you are creating from the untainted packages by " "executing:." msgstr "" "Вы можете захотеть очистить локальный кэш пакетов перед " "выполнением команды B<debsums_init> для уверенности в том, что " "имеете настоящие неподменённые пакеты:." # type: Plain text #: debsums_init.8:35 msgid " apt-get clean" msgstr " apt-get clean" # type: Plain text #: debsums_init.8:37 msgid "Osamu Aoki E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr "Osamu Aoki E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" # type: Plain text #: debsums_gen.8:4 msgid "debsums_gen - Generate /var/lib/dpkg/info/*.md5sums for packages lacking it" msgstr "" "debsums_gen - генерирует файлы /var/lib/dpkg/info/*.md5sums для пакетов, у " "которых они отсутствуют." # type: Plain text #: debsums_gen.8:11 msgid "B<debsums_gen> [B<-l>] [[B<-f>] I<package> [I<package> \\&...]]" msgstr "B<debsums_gen> [B<-l>] [[B<-f>] I<пакет> [I<пакет> \\&...]]" # type: Plain text #: debsums_gen.8:16 msgid "" "B<debsums_gen> will look for packages that did not install a B<md5sums> " "file. It will generate those checksums then from the installed files." msgstr "" "B<debsums_gen> ищет пакеты, для которых не установлен B<md5sums> файл. Она " "создаёт контрольные суммы для установленных файлов этих пакетов." # type: Plain text #: debsums_gen.8:22 msgid "" "Deprecated: this program may be removed in a later release\\(emsee the " "debsums B<--generate> option." msgstr "" "Не используйте: эта программа может быть исключена из следующей версии \\(em " "смотрите в описании debsums параметр B<--generate>." # type: Plain text #: debsums_gen.8:29 msgid "" "Note that this is not optimal. It is best if the md5sums are generated when " "the maintainer builds the package. At the time that the system administrator " "gets around to run this tool something might already have happened to the " "files in the package. It is recommended to run this tool as soon as possible " "after an upgrade or package installation in order to keep a full set of " "checksums for all files installed." msgstr "" "Заметим, что её использование не оптимальный вариант. Лучше, если md5sums " "генерирует сопровождающий при сборке пакета. До момента, когда системный " "администратор найдёт время, чтобы запустить эту программу, что-то уже могло " "случиться с файлами из пакета. Рекомендуется запускать эту программу как " "можно скорее после установки или обновления пакета, чтобы получить " "изначальный набор контрольных сумм для всех установленных файлов." # type: Plain text #: debsums_gen.8:40 msgid "" "When run with no options, B<debsums> will check all installed packages for " "an B<md5sums> list. If one is not present, it will generate one for it from " "the existing file list in B</var/lib/dpkg/info.> You may also specify " "package name(s) one the command line to generate just those md5sum files. " "The -f option will force overwriting the current md5sums file for the listed " "package(s)." msgstr "" "При запуске без параметров B<debsums> проверяет наличие списка файлов " "B<md5sums> у каждого установленного пакета. Если список отсутствует, то он " "генерируется для всех файлов согласно B</var/lib/dpkg/info.> Также вы можете " "указать имена пакетов в командной строке для которых нужно генерировать " "md5sum файлы. При указании параметра -f имеющийся md5sums файл указанных " "пакетов заменяется вновь сгенерированным." # type: TP #: debsums_gen.8:41 #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" # type: Plain text #: debsums_gen.8:44 msgid "List packages which do not have an md5sums file already generated." msgstr "Показать список пакетов, которые ещё не имеют md5sums файлов." # type: TP #: debsums_gen.8:44 #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" # type: Plain text #: debsums_gen.8:48 msgid "" "Force overwriting current md5sums file when specifying packages on the " "command line." msgstr "Заменять имеющийся md5sums файл, для указанных пакетов в командной строке." # type: Plain text #: debsums_gen.8:51 msgid "B<debsums_gen> needs to be invoked as superuser." msgstr "B<debsums_gen> должна запускаться суперпользователем." # type: Plain text #: debsums_gen.8:52 msgid "Christoph Lameter E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr "Christoph Lameter E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"