Package: ifplugd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of ifplugd's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the ifplugd package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ifplugd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 16:43+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 03:53+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "Interfaces estáticas a vixiar con ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd "
"processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd "
"initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic "
"string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for "
"ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev.  "
"Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on "
"which kernel modules you have loaded."
msgstr ""
"Indique aquí as interfaces a controlar, separadas por espazos. Hanse iniciar "
"procesos de ifplugd para cada unha desas interfaces ao executar o script de "
"inicio de ifplugd co argumento \"start\". Pode empregar a cadea máxica \"auto"
"\" para facer que o script de inicio arrinque ou deteña os procesos de "
"ifplugd para TODAS as interfaces eth e wlan dispoñibles segundo /proc/net/"
"dev. Teña en conta que a lista de interfaces que aparecen en /proc/net/dev "
"pode depender dos módulos do núcleo que teña cargados."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you "
"will be asked for those in the next question."
msgstr ""
"Non debería engadir aquí interfaces con conexión en quente (USB ou PCMCIA); "
"háselle preguntar por elas na seguinte pregunta."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "Interfaces con conexión en quente a vixiar por ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces."
msgstr ""
"Indique as interfaces con conexión en quente a controlar aquí, separadas por "
"espazos."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an "
"ifplugd process for any hotplugged interface."
msgstr ""
"Pode empregar a cadea máxica \"all\" para facer que o script de conexión en "
"quente inicie un proceso de ifplugd para todas as interfaces con conexión en "
"quente."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters."
msgstr ""
"As interfaces con conexión en quente adoitan ser interfaces en adaptadores "
"PCMCIA ou WLAN."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid "arguments to ifplugd:"
msgstr "Argumentos para ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
#| msgid ""
#| "You can give arguments to the ifplug daemon here. See the man page for a "
#| "description or call ifplugd -h."
msgid ""
"You can give arguments to the ifplug daemon here.  Relevant options are:"
msgstr ""
"Pode fornecer aquí argumentos ao servizo ifplugd. As opcións relevantes son:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
"-q Don't run script on daemon quit\n"
" -f Ignore detection failure and retry\n"
" -u Specify delay for configuring interface\n"
" -d Specify delay for deconfiguring interface\n"
" -w Wait until daemon fork finished\n"
" -I Don't exit on nonzero return value of program executed"
msgstr ""
"-q Non executar o script ao saír do servizo\n"
" -f Ignorar o fallo de detección e volve tentalo\n"
" -u Especificar o retardo para a configuración da interface\n"
" -d Especificar o retardo para a desconfiguración da interface\n"
" -w Esperar ata que remate a subdivisión do servizo\n"
" -I Non saír se o programa executado devolve un valor distinto de cero"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
"-a Do not enable interface automatically\n"
" -s Use stderr instead of syslog for debugging\n"
" -b Do not beep (-U/-D Do not beep on interface up/down)\n"
" -t Specify poll time in seconds (default: 1)\n"
" -p Don't run script on daemon startup\n"
" -l Run \"down\" script on startup if no cable is detected\n"
" -W Wait until the daemon died when running daemon is killed\n"
" -M Use interface monitoring"
msgstr ""
"-a Non activar a interface automaticamente\n"
" -s Empregar a saída estándar no canto do rexistro do sistema para depurar\n"
" -b Non producir pitidos (-U/-D non pitar ao erguer/baixar unha interface)\n"
" -t Especificar o periodo entre consultas, en segundos (1 por defecto)\n"
" -p Non executar o script ao iniciar o servizo\n"
" -l Executar o script \"down\" no inicio se non se detecta un cable\n"
" -W Esperar a que o servizo morra ao matar o servizo en execución\n"
" -M Empregar monitorización de interfaces"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "none"
msgstr "ningunha"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "suspend"
msgstr "suspender"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "stop"
msgstr "deter"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "suspend behaviour:"
msgstr "Comportamento de suspensión:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three "
"actions:"
msgstr ""
"Pode escoller entre tres accións a realizar ao poñer o portátil en modo "
"suspendido:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "none: no action"
msgstr "ningunha: ningunha acción"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not "
"check the link status. This is necessary for some broken network drivers."
msgstr ""
"suspender: pon ifplugd en modo suspendido. Neste modo, ifplugd non comproba "
"o estado da ligazón. Isto é necesario para algúns controladores de rede "
"rotos."

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop "
"the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you "
"use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network "
"environment, which may have changed while suspending."
msgstr ""
"deter: isto detén ifplugd. Se non se dá a opción -g, ifplugd ha deter a "
"interface. Despois de continuar, hase reiniciar. Isto ten sentido se emprega "
"mecanismos (coma guessnet ou whereami) para detectar o ambiente de rede, que "
"puido ter cambiado durante a suspensión."

Reply via email to