Package: jspwiki Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of jspwiki debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jspwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-11-24 07:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-06 20:59+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:2001 #| msgid "Default application name" msgid "Default application name:" msgstr "Výchozí jméno aplikace:" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:2001 #| msgid "" #| "Which application name is used. It affects the HTML titles and logging. " #| "This is usually the same as the web name (http://www.example.com/JSPWiki) " #| "but can be different." msgid "" "Please enter the name of the wiki. This name appears in HTML titles and log " "files, and is usually the same as the top level URL (for instance 'http://" "www.example.org/JSPWiki')." msgstr "" "Zadejte prosím jméno této wiki. Zadané jméno se objeví v titulcích HTML " "stránek a v logu. Obvykle bývá shodné s nejvyšším URL (například „http://" "www.priklad.cz/JSPWiki“)." #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:3001 msgid "Page storage mechanism to be used by JSPWiki:" msgstr "Způsob ukládání stránek:" #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:3001 msgid "Please choose the mechanism that should be used for storing pages:" msgstr "Vyberte prosím způsob ukládání stránek:" #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:3001 msgid "" " FileSystemProvider: simply storing pages as files;\n" " RCSFileProvider: using an external Revision Control System;\n" " VersioningFileProvider: versioning storage implemented in Java." msgstr "" " FileSystemProvider: jednoduše ukládá stránky jako soubory;\n" " RCSFileProvider: použije externí systém pro správu revizí;\n" " VersioningFileProvider: verzované úložiště implementované v Javě." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:4001 #| msgid "Should JSPWiki use page cache" msgid "Should JSPWiki use a page cache?" msgstr "Má JSPWiki cachovat stránky?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:4001 #| msgid "" #| "Should JSPWiki store pages in memory cache. This usually improves " #| "performance but increases memory usage." msgid "Page caching usually improves performance but increases memory usage." msgstr "" "Ukládání stránek do mezipaměti obvykle zlepší výkon, ale zvýší paměťové " "nároky." #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:5001 msgid "JSPWiki base URL:" msgstr "Základní URL JSPWiki:" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:5001 msgid "Base URLs are used to rewrite all of JSPWiki's internal references." msgstr "Základní URL se používají pro přepsání všech interních odkazů JSPWiki." #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:5001 msgid "A trailing slash ('/') character is mandatory." msgstr "Koncové lomítko („/“) je povinné." #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:6001 #| msgid "Page encoding" msgid "Page encoding:" msgstr "Kódování stránek:" #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:6001 msgid "" "Please choose which character encoding should be used by JSPWiki. UTF-8 is " "strongly recommended." msgstr "" "Zvolte prosím kódování znaků, které má JSPWiki používat. Je doporučeno použít " "kódování UTF-8." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:7001 #| msgid "Break at capitals in page names" msgid "Break at capitals in page names?" msgstr "Mezery za velkými písmeny v názvech stránek?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:7001 #| msgid "" #| "Should page titles be rendered using an extra space after each capital " #| "letter. This causes RSSPage to show as R S S Page." msgid "" "Please choose whether page titles should be rendered using an extra space " "after each capital letter. This causes 'RSSPage' to be shown as 'R S S Page'." msgstr "" "Vyberte si, zda se mají názvy stránek vykreslit se speciální mezerou po " "každém velkém písmenu. To znamená, že „RSSStránka“ se zobrazí jako „R S S " "Stránka“." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:8001 #| msgid "Match plural form to singular form in page names" msgid "Match plural form to singular form in page names?" msgstr "Převádět názvy stránek z množného čísla na jednoduché?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:8001 #| msgid "Match \"PageLinks\" to \"PageLink\" if \"PageLinks\" is not found." msgid "" "Choosing this option will cause JSPWiki to match 'PageLinks' to 'PageLink' " "if 'PageLinks' is not found." msgstr "" "Výběr této možnosti způsobí, že pokud JSPWiki nenalezne např. „PageLinks“, " "zkusí variantu „PageLink“. Na češtinu to evidentně fungovat nebude." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:9001 #| msgid "Use CamelCase links" msgid "Use CamelCase links?" msgstr "Používat VelbloudíOdkazy?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:9001 #| msgid "" #| "Should JSPWiki consider traditional WikiNames (names of pages " #| "JustSmashedTogether without square brackets) as hyperlinks." msgid "" "Please choose whether JSPWiki should consider traditional WikiNames (names " "of pages JustSmashedTogether without square brackets) as hyperlinks." msgstr "" "Vyberte, zda má JSPWiki považovat tradiční WikiJména (jména stránek " "StlačenáDohromady bez hranatých závorek) za hypertextové odkazy." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:10001 #| msgid "Generate RSS feed" msgid "Generate RSS feed?" msgstr "Vytvářet RSS kanál?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:10001 #| msgid "" #| "JSPWiki can generate Rich Site Summary feed. This allows users to " #| "automatically find out if anything has changed on the site recently." msgid "" "JSPWiki can generate a Rich Site Summary feed so that users can track " "changes to the wiki." msgstr "" "JSPWiki může vytvořit RSS (Rich Site Summary) kanál, díky kterému mohou " "uživatelé sledovat změny ve wiki." #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:11001 #| msgid "RSS refresh time in seconds" msgid "RSS refresh time in seconds:" msgstr "Obnovování RSS (v sekundách):" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:11001 msgid "Please choose the delay between RSS feed refreshes." msgstr "Zadejte prosím pauzu mezi obnovováním RSS kanálu." #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:12001 #| msgid "RSS channel description" msgid "RSS channel description:" msgstr "Popis RSS kanálu:" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:12001 msgid "" "Please give a channel description for the RSS feed, to be shown in channel " "catalogs. There is no maximum length, so include whatever details users may " "find helpful." msgstr "" "Zadejte prosím popis tohoto RSS kanálu. Popis se zobrazí v seznamu kanálů. " "Nejste omezeni délkou textu, takže napište jakékoliv podrobnosti, o kterých " "si myslíte, že mohou pomoci vašim uživatelům." #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:13001 #| msgid "RSS channel language" msgid "RSS channel language:" msgstr "Jazyk RSS kanálu:" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:13001 msgid "" "Please choose the RSS feed language. This should match the language of the " "wiki." msgstr "" "Vyberte prosím jazyk RSS kanálu. Tento jazyk by měl odpovídat jazyku použitému " "ve wiki." #. Type: select #. Choices #: ../jspwiki.templates:14001 msgid "nothing" msgstr "žádný" #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:14002 #| msgid "Attachment provider to use" msgid "Attachment storage mechanism to use:" msgstr "Způsob ukládání příloh:" #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:14002 #| msgid "" #| "BasicAttachmentProvider uses the same directory structure as the selected " #| "page provider. It simply stores the attachments in a dedicated directory " #| "for a page." msgid "" "'BasicAttachmentProvider' uses the same directory structure as the selected " "page storage mechanism. It simply stores the attachments in a dedicated " "directory for a page." msgstr "" "„BasicAttachmentProvider“ používá stejnou adresářovou strukturu jako zvolený " "správce stránek. Přílohy jednoduše ukládá ve vyhrazeném adresáři dané " "stránky." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:15001 #| msgid "Should ALL wiki pages be deleted" msgid "Should all wiki pages be deleted on package purge?" msgstr "Mají se při odstranění balíku smazat všechny wiki stránky?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:15001 msgid "" "Please choose whether you want all wiki pages to be removed when the package " "is purged." msgstr "" "Rozhodněte se, zda chcete při vyčištění balíku ze systému odstranit také " "všechny wiki stránky." #~ msgid "Which page provider JSPWiki should use" #~ msgstr "Kterého správce stránek má JSWiki použít" #~ msgid "" #~ "Which page provider class to use. FileSystemProvider is a simple file " #~ "based page storage, RCSFileProvider uses RCS as the page store, and " #~ "VersioningFileProvider is a pure Java implementation of a versioning page " #~ "store." #~ msgstr "" #~ "Kterého správce stránek použít. FileSystemProvider je úložiště stránek " #~ "založené na jednoduchých souborech. RCSFileProvider používá pro ukládání " #~ "stránek RCS a třída VersioningFileProvider je čistě javovská implementace " #~ "verzovaného ukládání stránek." #~ msgid "JSPWiki base URL (http://www.example.com/JSPWiki/)" #~ msgstr "Základní adresa JSPWiki (http://www.priklad.cz/JSPWiki/)" #~| msgid "" #~| "Base URL's are used to rewrite all of JSPWiki's internal references. " #~| "Don't forget the trailing slash. This must be used if the URL that " #~| "JSPWiki sees through the servlet container is different from the real " #~| "URL." #~ msgid "" #~ "Base URLs are used to rewrite all of JSPWiki's internal references. Don't " #~ "forget the trailing slash. This must be used if the URL that JSPWiki sees " #~ "through the servlet container is different from the real URL." #~ msgstr "" #~ "Základní adresa se používá pro přepisování interních odkazů JSPWiki. " #~ "Nezapomeňte koncové lomítko. Tuto volbu musíte použít v případě, že se " #~ "adresa, kterou vidí JSPWiki přes servletový kontejner, liší od skutečné " #~ "adresy." #~ msgid "" #~ "Determines which character encoding JSPWiki should use. UTF-8 may cause " #~ "problems on some Tomcat 4 installations but is otherwise a good choice." #~ msgstr "" #~ "Určí kódování znaků, které má JSPWiki používat. UTF-8 může na některých " #~ "instalacích Tomcatu 4 způsobovat problémy, ale jinak je dobrou volbou." #~ msgid "" #~ "How often the RSS feed should be refreshed. An hour (3600 seconds) is a " #~ "good starting choice." #~ msgstr "" #~ "Jak často se má RSS kanál obnovovat. Rozumná počáteční hodnota je jedna " #~ "hodina (3600 sekund)." #~ msgid "" #~ "This describes your RSS channel. Be as verbose as you want, there is no " #~ "upper limit, and it helps the users." #~ msgstr "" #~ "Tímto popíšete svůj RSS kanál. Buďte upovídaní, protože neexistuje horní " #~ "limit pro délku a pomůže to vašim uživatelům." #~| msgid "" #~| "This should match the language of your Wiki. It let's people know what " #~| "language they should expect in the RSS feed." #~ msgid "" #~ "This should match the language of your Wiki. It lets people know what " #~ "language they should expect in the RSS feed." #~ msgstr "" #~ "Toto by mělo odpovídat jazyku vaší Wiki. Dáte tím světu na vědomí, jaký " #~ "jazyk by měli ve vašem RSS kanálu očekávat." #~ msgid "" #~ "If you have no important information stored in your wiki and really want " #~ "to get rid of the page data, the purge process can do this for you." #~ msgstr "" #~ "Pokud ve wiki nemáte žádné důležité informace a chcete se svých stránek " #~ "zbavit, tento skript se o to může postarat."