Package: isdnutils Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi
Attached isdnutils debconf templates Basque translation, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages isdnutils depends on: pn ipppd <none> (no description available) pn isdnlog <none> (no description available) pn isdnutils-base <none> (no description available) pn isdnutils-xtools <none> (no description available) pn isdnvboxclient <none> (no description available) pn isdnvboxserver <none> (no description available) isdnutils recommends no packages.
# translation of isdnutils-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isdnutils-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-04-16 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-05 11:29+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:1001 msgid "ISP dialup config exists already" msgstr "ISP markatze konfigurazioa badago dagoeneko" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:1001 msgid "" "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the " "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's " "already been configured." msgstr "" "device.${IPPP0} eta ipppd.${IPPP0} fitxategiak badaude dagoeneko. " "Hau dela eta ipppd konfigurazio urratsak ez du ezer egingo hemen; " "dirudienez dagoeneko konfiguratua izan da eta." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:1001 msgid "" "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, " "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the " "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure " "ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init.d/isdnutils " "start\"." msgstr "" "Oraindik ez badabil. eta konfigurazio automatikoa probatu nahi baduzu, " "gelditu ISDN prozesu guztiak (\"/etc/init.d/isdnutils stop\" erabili), kendu " "zehazturiko fitxategiak, eta \"dpkg-reconfigure ipppd\" erabiliaz " "konfigurazioa berrabiarazi. Honen ondoren, ISDN prozesuak " "berrabiarazi: \"/etc/init.d/isdnutils start\"." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "Which interface should be configured?" msgstr "Zein interfaze konfiguratu behar da?" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "Which interface should debconf configure?" msgstr "Zein interfaze konfiguratu behar du debconf-ek?" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a connection " "to an ISP. The default gateway will be ippp0." msgstr "" "Jende gehienak \"ippp0\" ezarri behar du hemen, hau denez ISP-arekiko " "lehenetsiriko konexioa. Lehenetsiriko atebidea ippp0 izan behar da." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "However, some people have special requirements, and they may choose another " "interface that debconf will configure (e.g. because they don't want this " "connection to be the default gateway)." msgstr "Hala ere, zenbait jendek behar bereziak ditu, eta hauek debconf-ek konfiguratzeko beste interfaze bat hautatu dezakete (adibidez ez dutelako konexio hau lehenetsiriko atebidea izatea)." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "Note that debconf will currently only configure at most one interface. Enter " "\"none\" if you do not want debconf to configure anything for ipppd." msgstr "Kontutan izan oraingoz debconf txantiloi honek gehienez interfaze bat konfiguratu dezakeela. Idatzi \"batez\" ez baduzu debconf-ek ipppd konfigurazio ukitzerik nahi." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "wrong interface name" msgstr "okerreko interfaze izena" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "" "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number between " "0 and 63." msgstr "Bakarrik \"ippp\" hasten diren eta jarraian 0 eta 63 arteko zenbaki bat duten izenak ezarri ditzakezu." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "What is your ISP's telephone number?" msgstr "Zein da zure ISP-aren telefono zenbakia?" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "" "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your Internet " "service provider (ISP)?" msgstr "Zein telefono zenbaki markatu behar da zure internet zerbitzu hornitzailearekin (ISP) konektatzeko?" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "" "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and " "so on. Enter the number without any spaces." msgstr "Idatzi telefono zenbaki hau, markatze aurrizkiak, eskualdeko kode, eta beste edozein barne. Idatzi zenbakia zuriunerik gabe." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "" "You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them " "with spaces." msgstr "Telefono zenbaki anitz idatz ditzakezu. Hori egiteko zuriunez bereizi itzazu." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "" "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to configure " "the connection manually." msgstr "" "Idatzi \"eskuz\" hitza edo utzi eremua zurian konexioa eskuz konfiguratu " "nahi baduzu." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "What is your local MSN?" msgstr "Zein da zure MSN lokala?" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the " "call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will " "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong " "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to " "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here." msgstr "" "ISDN bidez dei bat egitean, deiaren jatorri MSNa (telefono zenbakia) eman behar da " "dei-konfigurazio mezuan. Nahiz normalean okerreko MSN bat ISDN linearen " "MSN nagusiagatik aldatuko den, batezere PABX-etan okerreko MSN batek (hedapen " "zenbakia kenduta kasu honetan) dei-konfigurazioak huts egitea eragin dezake. Beraz " "hobe da MSN zuzena hemen idaztea." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one " "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by " "your telco." msgstr "Hau ere beharrezkoa da gastuak MSN berezi bati erregistratu nahi badituzu, MSN bat baino gehiago izan eta zure telco-ak onartzen dituen kasuan." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "What is the user name for logging into your ISP?" msgstr "Zein da zure ISPan saioa hasteko erabiltzaile izena?" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "" "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a " "valid user before allowing access. Enter the user name here. The password " "will be asked for next." msgstr "" "ISP gehienek (denek?) erabiltzaile izen eta pasahitz bidezko autentifikazioa erabiltzen " "dute saioa hasten uzteko. Idatzi erabiltzaile-izena hemen. Pasahitza aurrerago eskatuko zaizu." #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "What is the password for logging into your ISP?" msgstr "Zein da zure ISPan saioa hasteko pasahitza?" #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "" "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /" "etc/ppp/chap-secrets together with the username." msgstr "Hemen idazten duzun pasahitza /etc/ppp/pap-secrets eta /etc/ppp/chap-secrets-en gordeko da erabiltzaile-izenaren ondoan." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "ISP user name already in pap-secrets" msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko pap-secrets fitxategian dago" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will " "be commented out, and a new entry with the data you just entered will be " "inserted." msgstr "" "Zure ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile izena dagoeneko badago " "/etc/ppp/pap-secrets fitxategian. Hau ez da arazo bat, lehendik zegoen " "sarrera komentatu egingo da, eta sartu berri dituzun datuekin sarrera berria " "txertatuko da." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "ISP user name already in chap-secrets" msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko chap-secrets fitxategian" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry " "will be commented out, and a new entry with the data you just entered will " "be inserted." msgstr "" "Zure ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile izena dagoeneko badago " "/etc/ppp/chap-secrets fitxategian. Hau ez da arazo bat, lehendik zegoen " "sarrera komentatu egingo da, eta sartu berri dituzun datuekin sarrera berria " "txertatuko da." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets" msgstr "ISP erabiltzaile-izena dagoeneko chap-secrets eta pap-secrets fitxategietan" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the " "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem; the " "existing entries will be commented out, and new entries with the data you " "just entered will be inserted." msgstr "" "Zure ISPan saioa hasteko idatzi duzun erabiltzaile izena dagoeneko badago " "/etc/ppp/-ko chap-secrets eta pap-secrets fitxategietan. Hau ez da arazo bat, " "lehendik zeuden sarrerak komentatu egingo da, eta sartu berri dituzun datuekin " "sarrera berriak txertatuko dira." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists" msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils oraindik badago" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still " "exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those " "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please " "delete the old 00-isdnutils file." msgstr "" "isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils fitxategia badago " "oraindik. Momentu batean fitxategi hori aldatu bazenuen, aldaketa horiek " "berregin egin beharko dituzu 00-ipppd fitxategian (izen berria dena). Honen " "ondoren, mesedez ezabatu 00-isdnutils fitxategia." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 ../ipppd.templates:12001 msgid "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts." msgstr "Ezabatzen den arte berau erabili egingo da! Honek arazoak sor ditzake." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists" msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils oraindik badago" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package " "still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo " "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, " "please delete the old 99-isdnutils file." msgstr "" "isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils fitxategia badago " "oraindik. Momentu batean fitxategi hori aldatu bazenuen, aldaketa horiek " "berregin egin beharko dituzu 99-ipppd fitxategian (izen berria dena). Honen " "ondoren, mesedez ezabatu 99-isdnutils fitxategia." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist" msgstr "/etc/ppp/ip-up.d zaharra eta ip-down.d script-ak oraindik badaude" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files " "from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at " "some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd " "files (which are the new names). After that, please delete the old 00-" "isdnutils and 99-isdnutils files." msgstr "" "Oraindik isdnutils pakete zaharreko /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils eta " "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils fitxategiak daude,. Momentu baten batetan " "fitxategi horiek aldatu badituzu aldaketa horiek 00-ipppd eta 99-ipppd fitxategietan " "(hauen izen berriak direnak) berregin beharko dituzu. Egin ondoren mesedez ezabatu " "00-isdnutils eta 99-isdnutils fitxategi zaharrak." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts." msgstr "Ezabatu bitartean erabiliak izango dira! Honek arazoak sor ditzake." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "(re)start ipppd by hand" msgstr "(ber)hasi ipppd eskuz" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "" "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to " "stop and start any ipppd daemons by hand." msgstr "" "Ez dago /etc/init.d/isdnutils zure sistema, beraz ipppd deabruak eskuz " "abiarazi eta gelditu beharko dituzu." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:15001 msgid "error running isdnutils init script" msgstr "errorea isdnutils hasiera script-a exekutatzean" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:15001 msgid "" "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the " "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. " "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/" "isdnutils will also help." msgstr "" "/etc/init.d/isdnutils script-a erroreekin exekutatu da. Mesedez egiaztatu " "isdnutils-base paketearen instalazioa, berrinstalatu beharrezkoa bada. " "Agian /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (badago) /etc/init.d/isdnutils -ra mugitzeak " "lagun dezake." #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "AT" msgstr "AT" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "CH" msgstr "CH" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "DE" msgstr "DE" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "ES" msgstr "ES" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "FR" msgstr "FR" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "LU" msgstr "LU" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "NL" msgstr "NL" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "NO" msgstr "NO" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:1001 msgid "other" msgstr "besteak" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:1002 msgid "What country is this system in?" msgstr "Zein naziotan dago sistema?" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:1002 msgid "" "This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to use " "for calculating the cost of a call." msgstr "" "Hau lehenetsiriko zenbakia ezartzeko erabiltzen da, adibidez zein prezio taula " "erabili deiaren gastua kalkulatzeko." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Enter the ISO two-letter code for your country" msgstr "Idatzi zure nazioaren ISO bi letrako kodea" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..." msgstr "Hau ezin da erabili lehenespen guztiak ezartzeko, baina agian egunen batetan..." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "" "Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before isdnlog " "will be able to work." msgstr "" "Kontutan izan ziurrenik /etc/isdn/isdn.conf editatu beharko duzula isdnlog-ek " "funtziona ahal izateko." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:3001 msgid "What is used to indicate an international number?" msgstr "Zer erabiltzen da zenbaki internazional bat dela zehazteko?" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:4001 msgid "What is the countrycode for your country?" msgstr "Zein da zure nazioko nazio-kodea?" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:4001 msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}" msgstr "adib. ${default_countrycode} ${default_country}-rentzat" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?" msgstr "Erabilgarri bada, zer erabiltzen da eskualde kodea zehazteko?" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:6001 msgid "What is your local areacode, if applicable?" msgstr "Erabilgarri bada, zein da zure eskualde kodea?" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:7001 msgid "Run isdnrate as a daemon?" msgstr "Isdnrate deabru gisa exekutatu?" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:7001 msgid "" "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given " "phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a " "call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it " "only has to load all the data just once." msgstr "" "isdnrate emandako telefono zenbaki baten konexioaren gastua kalkulatzeko " "lanabes bat da, adibidez deiez-dei oinarrizko batetan operadora merkeena " "aurkitzeko LCR sistemetan. Deabru bezala abiarazirik izateak gauzak bizkortzen " "ditu orduan datuak behin bakarrik kargatu behar ditu eta." #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:7001 msgid "" "This is only for people with special requirements, such as those using the " "isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"." msgstr "" "Hau behar bereziak dituen jendearentzat bakarrik da, adibidez isdn2h232 paketea " "erabiltzen dutenek. Hemen jende gehienak \"ez\" esan beharko luke." #. Type: select #. Choices #: ../isdnutils-base.templates:1001 msgid "none, ISAR.BIN" msgstr "batez, ISAR.BIN" #. Type: select #. Description #: ../isdnutils-base.templates:1002 msgid "Does firmware need to be loaded?" msgstr "Firmware-a kargatu behar al da?" #. Type: select #. Description #: ../isdnutils-base.templates:1002 msgid "" "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been downloaded. " "Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which need " "ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at this time.) Choose " "\"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know what I'm talking about, " "choose \"none\"." msgstr "" "Zenbait ISDN txartelek ezin du behar bezala funtzionatu firmwarea kargatu arte. " "Adibide bereizi argiak Sedlbauer SpeedFax+ PCI edo Siemens I-Surf dira, zeinek " "ISAR:BIN kargatzea behar dute. (Ez dakigu beste baten batek momentu honetan.) " "\"ISAR.BIN\" hautatu beharrezkoa bada. Zertaz ari garan ulertzen ez baduzu " "\"batez\" hautatu." #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:2001 msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?" msgstr "Zein ISDN txartel zenbaki kargatu behar dira firmware-arekin?" #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:2001 msgid "" "If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have to " "be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If you " "have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two cards " "which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"." msgstr "" "Txartel bat baino gehiago baduzu, idatzi firmwarearekin kargatu " "behar diren txartel zenbakia idatzi, 1-ekin hasi eta gakoz bereizirik. Txartel " "bat bakarrik baduzu hemengo begi-bistako erantzuna \"1\" da. Firmwarearekin " "kargatu behar diren bi txartel badituzu \"1,2\" idatzi." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:1001 msgid "What number should vbox answer?" msgstr "Zein zenbaki erantzun behar vbox-ek?" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:1001 msgid "" "Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN " "system, this may or may not include the areacode. It is usually without the " "leading 0." msgstr "" "Vbox-ek zein zenbaki entzun jakin behar du. Zure herrialdeko ISDN zerbitzuaren " "arabera, honek eskualde kodea eduki beharko du ala ez. Normalean hasierako 0 " "gabe izaten da." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:1001 msgid "" "Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not via " "debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) vbox " "configuration from the time when this was still part of isdnutils (unless " "you want to create a new configuration)." msgstr "" "Idatzi `quit' (edo zurian utzi) debconf bidez egin ordez eskuz konfiguratu " "nahi baduzu. Baita `quit' idatzi dagoeneko vbox isdnutils paketearen zati " "zeneko konfigurazio bat baduzu (konfigurazio berri bat sortu nahi ez " "baduzu)." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "After how many rings should vbox pick up the line?" msgstr "Zenbat denboraren ondoren erantzun behar du vbox-ek?" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "" "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for " "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of (or " "calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine after one " "ring. See `man vbox.conf' for more info." msgstr "" "Ring bat 5 segundu inguru dira. Jakindako telefono zenbakientzat ring kopurua " "pertsonalizatu dezakezu, adib, ezagutzen duzun edozein saltzaileren (edo " "deitzaile-ID gabeko deiak) erantzute makinara bidali daitezke ring " "bakar baten ondoren. Begiratu `man vbox.conf' argibide gehiagorako." #. Type: select #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "Should the message be attached to the email?" msgstr "Mezua epostara txertatu behar al da?" #. Type: select #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "" "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email " "should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: the " "attachment can be large!" msgstr "" "Mezu bat gordetzen denean, eposta berri-emate bat bidaltzen da. Eposta " "honek mezua erantsirik eduki behar badu \"bai\" hautatu hemen. Kontutan " "izan eranskina handia izan daitekeela!" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "As what user should the answering machine run?" msgstr "Zein erabiltzaile bezala exekutatu behar da erantzute makina?" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "" "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is " "typically your non-root login name. This user must be a member of the " "`dialout' group." msgstr "" "vboxd erabiltzaile arrunt (ez-root) baimenez exekutatzen da. Hau da " "zure saio hasierarako ez-root erabiltzailea.Erabiltzaile hau `dialout' " "taldearen partaide izan behar da." #. Type: text #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system." msgstr "${Daemonuser} erabiltzaile ez da existitzen sisteman." #. Type: text #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "Enter a valid user name here that's known to the system." msgstr "Idatzi sisteman ezagutzen den baliozko erabiltzaile-izen bat." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "What username may connect to the vbox server?" msgstr "Zein erabiltzaile izen konektatu behar da vbox zerbitzarira?" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "" "To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you need " "a username and password. Enter the username here. This does not have to be a " "user on the system itself." msgstr "" "Mezuak vbox (isdnvboxclient paketetik) erabiliaz entzuteko, erabiltzaile-izen " "eta pasahitz bat behar dituzu. Idatzi erabiltzaile-izena hemen. Honek ez du " "erabiltzaile berezirik sisteman." #. Type: password #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "Enter the password for ${User} here." msgstr "Idatzi ${User} erabiltzailearen pasahitza hemen." #. Type: password #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this." msgstr "Mesedez ez erabili ':' betan! Biltegiratzeko moduak ez du hori onartzen." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "No home directory!" msgstr "Ez dago etxe direktorioa!" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "" "The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means " "that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created." msgstr "" "Ez dago `${USER}' erabiltzailearen `${DIR}' direktorioa. Honek " "`${DIR}/.vbox.conf' fitxategia sortzea ezintzen du." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "User doesn't exist!" msgstr "Erabiltzailea ez dago!" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "" "The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the " "configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another " "username, or after creating the user." msgstr "" "Sisteman ez dago `${USER}'erabiltzailea! Mesedez berrabiarazi " "konfigurazioa `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' erabiliaz beste " "erabiltzaile-izen bat ezartzeko edo erabiltzaile sortu ondoren." #. Type: select #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "Should vboxgetty be enabled?" msgstr "vboxgetty gaitu egin behar al da?" #. Type: select #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "" "vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here will " "enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you want to " "tweak it manually." msgstr "" "vboxgetty /etc/inittab-en dago, baina gaitu gabe. Hemen `bai' erantzunaz " "gaitu egingo da behin paketea guztiz konfiguratzen denean. Hautatu `ez' " "eskuz egitea pentsatzen baduzu." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode" msgstr "inittab-eko gailuak ez datoz devfs moduarekin bat" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "" "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not " "correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is " "used while devfs is mounted." msgstr "" "/etc/inittab-eko vboxgetty sarrerak uneko devfs erabilerari ez dagokion " "gailu izen bat du; edo devfs muntatu gabe vboxgetty.conf fitxategiak devfs " "(/dev/isdn/ttyIxx) izen bat erabiltzen du edo devfs-ez den izen bat erabiltzen ari " "da devfs muntaturik dagoenean." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "You will have to fix this by hand." msgstr "Hau eskuz konpondu beharko duzu." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode" msgstr "vboxgetty.conf-eko gailuak ez dator bat devfs moduarekin" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "" "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does " "not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs " "name is used while devfs is mounted." msgstr "" "/etc/isdn/vboxgetty.conf-eko gailu sarrerak uneko devfs erabilerari ez dagokion " "gailu izen bat du; edo devfs muntatu gabe vboxgetty.conf fitxategiak devfs " "(/dev/isdn/ttyIxx) izen bat erabiltzen du edo devfs-ez den izen bat erabiltzen ari " "da devfs muntaturik dagoenean."