Package: interchange
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Atached interchange debconf templates Basque translation, please commit it.


thx

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages interchange depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]      1.5.21        Debian configuration management sy
pn  libdigest-md5-perl         <none>        (no description available)
ii  libhtml-parser-perl        3.56-1+b1     A collection of modules that parse
pn  libmime-base64-perl        <none>        (no description available)
pn  libsafe-hole-perl          <none>        (no description available)
pn  libset-crontab-perl        <none>        (no description available)
ii  liburi-perl                1.35.dfsg.1-1 Manipulates and accesses URI strin
ii  libwww-perl                5.812-1       WWW client/server library for Perl
ii  logrotate                  3.7.1-3       Log rotation utility
ii  perl [libstorable-perl]    5.10.0-9      Larry Wall's Practical Extraction 

Versions of packages interchange recommends:
pn  interchange-ui                <none>     (no description available)
# translation of interchange-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: interchange-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "Interchange demostrazio katalogoa sortu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid ""
"Whether to install the demo catalog from the standard template or let you "
"manually install it with makecat."
msgstr ""
"Edo demostrazio katalogoa instalatu txantiloi estandarretik edo berau "
"makecat erabiliaz instalatzen zuri utzi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr "Demostrazio katalogoa ezabatu paketea garbitzerakoan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid ""
"Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you "
"purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
msgstr ""
"Interchange demostrazio katalogoko fitxategi guztiak ezabatu egin behar al 
dira "
"paketea, adib dpkg --purge edo apt-get remove erabiliaz, garbitzerakoan ?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid "always, ask, never"
msgstr "beti, galdetu, inoiz"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr "Dagoen demostrazio katalogoaren ordezkatze politika:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid ""
"Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a "
"confirmation or never touch an existing installation."
msgstr ""
"Edo isiltasunean ordeztu demostrazio katalogo instalazioa, edo berrespena "
"eskatu edo inoiz ez ordeztu dagoen instalazioa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "Interchange demostrazio katalogoa ordeztu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Dirudienez dagoeneko badago interchange demostrazio katalogoa."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid "Virtual host for the demo catalog ?"
msgstr "Demostrazio katalogoaren ostalari birtuala ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid ""
"You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the "
"virtual host for the demo catalog."
msgstr ""
"Interchange \"FullURL\" gaiturik dagoela exekutatzen ari zara. Mesedez zehaztu 
"
"demostrazio katalogoaren ostalari birtuala."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "Katalogo honen kudeaketarako erabiltzaile-izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid ""
"Please provide an username for administering the demo catalog. The username "
"must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore, @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Mesedez idatzi katalogo kudeaketarako erabiltzaile-izen bat. 
Erabiltzaile-izenak "
"behintzat bi karaktere luze eduki behar du eta letrak, zenbakiak, azpimarra, "
"@ edo puntu karaktereaz bakarrik osaturik egon daiteke."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid "Password for this catalog's administration:"
msgstr "Katalogo honen kudeaketarako pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid ""
"Please provide a password for administering the standard demo catalog. "
"Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password  "
"must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Mesedez zehaztu demostrazio katalogo estandarrarentzat pasahitz bat. "
"Erraz asmatu ezin den bat hautatu beharko zenuke. Lehenetsia pass da. "
"Pasahitzak behintzat 4 karaktereko luzera eduki behar du eta letrak, "
"zenbakiak, azpimarra, @ edo puntu karaktereaz bakarrik osaturik egon daiteke."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:8001
msgid "Enable demo mode?"
msgstr "Demostrazio modua gaitu?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid "Additional locales for the storefront:"
msgstr "Dendarentzat lokal gehigarriak:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid ""
"The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number "
"of different languages. Each selected locale will increase the memory "
"footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to "
"choose only locales which are really needed."
msgstr ""
"Interchange demo katalogoa denda hizkuntz ezberdinetan bistaratzeko "
"gai da. Hautatutako lokal bakoitzak interchange zerbitzari prozesuaren "
"memoria beharrak handituko ditu, beraz benetan behar diren lokalak "
"bakarrik hautatzea gomendatzen da."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Default locale for the storefront:"
msgstr "Dendarako lehenetsiriko lokala:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgstr "Mesedez hautatu interchange demostrazio katalogoak erabiliko duen 
lokala."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Which DBMS should be used for the demo catalog ?"
msgstr "Zein DBMS (datubase zerbitzari) erabili behar da demostrazio 
katalogorako ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Please select the database type."
msgstr "Mesedez hautatu datubase mota."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Database name"
msgstr "Datubase izena"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Please select the name of the database."
msgstr "Mesedez hautatu datubasearen izena."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Database user"
msgstr "Datubase erabiltzaile-izena"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Please specify the username for connecting to the database."
msgstr "Mesedez hautatu datubasea konektatzeko erabiltzaile-izena."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Database password"
msgstr "Datubase pasahitza"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Please specify the password for connecting to the database."
msgstr "Mesedez hautatu datubaserako konektatzeko pasahitza."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:1001
msgid "unix mode, internet mode, both"
msgstr "unix modua, internet modua, biak"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid "Start mode:"
msgstr "Abiarazte modua:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid ""
"Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way "
"for systems on the internet to interact with the Interchange server."
msgstr ""
"Unix modua interchange exekutatzeko seguruena da, honentzat ez dago "
"interneteko sistemek zerbitzariarekin harremanak izateko modu errazik."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid "Username to run the server as:"
msgstr "Zerbitzaria exekutatzeko erabiltzaile-izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid ""
"This determines the user for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Honek interchange zerbitzariaren eta fitxategi baimenen erabiltzailea "
"ezartzen du. Mesedez kontutan izan beste erabiltzaile bat erabiltzeak "
"segurtasun inplikazio garratzitsuak dituela. Ez hautatu root ez da "
"gomendagarria eta hautatuaz gero baztertua izango da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:3001
msgid "Create the user ${USER}?"
msgstr "Sortu ${USER} erabiltzailea?"

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001
msgid "Impossible to run interchange as root !"
msgstr "Ezinezkoa da interchange root gisa exekutatzea !"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:4001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Oharturik zaude. Edo hautatu erabiltzaile egoki bat edo lehenetsiarekin "
"gelditu."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid "Group name to run the server as:"
msgstr "Zerbitzaria exekutatzeko talde izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid ""
"This determines the group for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Honek interchange zerbitzariaren eta fitxategi baimenen taldea "
"ezartzen du. Mesedez kontutan izan beste talde bat erabiltzeak "
"segurtasun inplikazio garratzitsuak dituela. Ez hautatu root ez da "
"gomendagarria eta hautatuaz gero baztertua izango da."

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:6001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Oharturik zaude. Edo hautatu talde egoki bat edo lehenetsiarekin "
"gelditu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:7001
msgid "Create the group ${GROUP}?"
msgstr "Sortu ${GROUP} taldea?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:9002
msgid "Which webserver are you running ?"
msgstr "Zein web zerbitzari exekutatzen ari zara ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:9002
msgid ""
"This information is necessary for the makecat script. Please specify which "
"webserver you want to use for your Interchange applications."
msgstr ""
"Informazio hau beharrezkoa da makecat skriptarentzat. Mesedez zehaztu "
"interchange aplikazioek zein web zerbitzari erabiltzea nahi duzun."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Static HTML files location:"
msgstr "HTML fitxategi estatikoen kokalekua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed."
msgstr "Katalogo instalazioak HTML fitxategiak kokatzeko direktorio bat behar 
du."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid "Directory for GnuPG public keyring:"
msgstr "GNUPG gako-eraztun publikoak erabiliko duen direktorioa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid ""
"For enhanced security, credit card information retrieved from customers will "
"be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the "
"server."
msgstr ""
"Segurtasuna areagotzeko, bezeroetatik jasotzen den kreditu txartel informazioa 
"
"enkriptatu eta posta bidez denda jabeari bidaliko zaio zerbitzarian gorde "
"ordez."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid "Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public 
keyring."
msgstr "Mesedez hautatu Interchange zerbitzariak GnuPG gako-eraztun publikorako 
erabiliko duen direktorioa."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:12001
msgid "low, high, rpc"
msgstr "baxua, altua, rpc"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:12002
msgid "Set of server parameters:"
msgstr "Zerbitzari parametro bilduma:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:12002
msgid ""
"You can choose different sets of server parameters. Any store based on the "
"foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the "
"Interchange server will run in PreFork mode."
msgstr ""
"Zerbitzari parametro bilduma ezberdinen artean hautatu dezakezu. Sortze "
"demostrazioan oinarritutako edoizen dendak bere portamoldea eraldatuko "
"du ere. Rpc hautatzen bada Interchange zerbitzariak PreFork moduan 
exekutatutako "
"da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid "Enable the FullURL directive?"
msgstr "Gaitu FullURL direktiba?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid ""
"This setting determines if the whole URL is considered while checking for "
"the corresponding catalog."
msgstr ""
"Ezarpen honek dagokion katalogoa arakatzean URL osoa kontutan artzen "
"den ala ez ezartzen du."

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "SOAP server not available"
msgstr "SOAP zerbitzaria ez dago eskuragarri"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid ""
"Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run "
"the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl "
"Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
msgstr ""
"SOAP__Lite Perl modulua instalaturik ez dagoenez, ezin duzu Interchange "
"SOAP zerbitzaria exekutatu. Hau aldatzeko Debianeko libsoap-lite-perl "
"paketea instalatu eta interchangeconfig SOAP=1 exekutatu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "Enable the SOAP server?"
msgstr "Gaitu SOAP zerbitzaria?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
msgstr "Ezarpen honek SOAP zerbitzaria abiarazten den edo ez zehazten du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:16001
msgid "Enable robots settings?"
msgstr "Gaitu robot ezarpenak?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:16001
msgid ""
"The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/"
"interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It "
"is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish "
"between robots and ordinary users."
msgstr ""
"Interchange Debian paketeak bereziriko /etc/interchange/robots.cfg 
konfigurazio "
"fitxategia erabiltzen du RobotUA, RobotIP eta RobotHost direktibentzat. 
Ezarpen "
"hauek barneratzea gomendagarria da Interchange zerbitzariak errobot eta "
"erabiltzaile arrunten artean bereizi ahal izateko."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid "Default language for user interface:"
msgstr "Erabiltzaile interfazearen lehenetsiriko hizkuntza:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid ""
"The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been "
"translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) "
"and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may "
"change this default at login time."
msgstr ""
"Interchange katalogoen kudeaketa interfazea, UI deiturikoa, Danierara (da_DK), 
"
"Nederlandera (nl_NL), Alemanierara (de_DE), Italiarrera (it_IT) eta Suedierara 
"
"(sv_SE) itzulia izan da. Hemen lehenetsiriko hizkuntza hautatu dezakezu. 
Edozein "
"erabiltzailek ezarpen hau aldatu dezake saio hasterakoan."

Reply via email to