Package: interchange Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi
Atached interchange debconf templates Basque translation, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages interchange depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.21 Debian configuration management sy pn libdigest-md5-perl <none> (no description available) ii libhtml-parser-perl 3.56-1+b1 A collection of modules that parse pn libmime-base64-perl <none> (no description available) pn libsafe-hole-perl <none> (no description available) pn libset-crontab-perl <none> (no description available) ii liburi-perl 1.35.dfsg.1-1 Manipulates and accesses URI strin ii libwww-perl 5.812-1 WWW client/server library for Perl ii logrotate 3.7.1-3 Log rotation utility ii perl [libstorable-perl] 5.10.0-9 Larry Wall's Practical Extraction Versions of packages interchange recommends: pn interchange-ui <none> (no description available)
# translation of interchange-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: interchange-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-08-21 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-06 11:51+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid "Create the Interchange demo catalog?" msgstr "Interchange demostrazio katalogoa sortu?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid "" "Whether to install the demo catalog from the standard template or let you " "manually install it with makecat." msgstr "" "Edo demostrazio katalogoa instalatu txantiloi estandarretik edo berau " "makecat erabiliaz instalatzen zuri utzi." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid "Remove demo catalog on package purge?" msgstr "Demostrazio katalogoa ezabatu paketea garbitzerakoan?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid "" "Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you " "purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?" msgstr "" "Interchange demostrazio katalogoko fitxategi guztiak ezabatu egin behar al dira " "paketea, adib dpkg --purge edo apt-get remove erabiliaz, garbitzerakoan ?" #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:3001 msgid "always, ask, never" msgstr "beti, galdetu, inoiz" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:" msgstr "Dagoen demostrazio katalogoaren ordezkatze politika:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid "" "Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a " "confirmation or never touch an existing installation." msgstr "" "Edo isiltasunean ordeztu demostrazio katalogo instalazioa, edo berrespena " "eskatu edo inoiz ez ordeztu dagoen instalazioa." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid "Replace the Interchange demo catalog?" msgstr "Interchange demostrazio katalogoa ordeztu?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog." msgstr "Dirudienez dagoeneko badago interchange demostrazio katalogoa." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 msgid "Virtual host for the demo catalog ?" msgstr "Demostrazio katalogoaren ostalari birtuala ?" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 msgid "" "You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the " "virtual host for the demo catalog." msgstr "" "Interchange \"FullURL\" gaiturik dagoela exekutatzen ari zara. Mesedez zehaztu " "demostrazio katalogoaren ostalari birtuala." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid "Username for this catalog's administration:" msgstr "Katalogo honen kudeaketarako erabiltzaile-izena:" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid "" "Please provide an username for administering the demo catalog. The username " "must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, " "underscore, @ or the dot as characters." msgstr "" "Mesedez idatzi katalogo kudeaketarako erabiltzaile-izen bat. Erabiltzaile-izenak " "behintzat bi karaktere luze eduki behar du eta letrak, zenbakiak, azpimarra, " "@ edo puntu karaktereaz bakarrik osaturik egon daiteke." #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid "Password for this catalog's administration:" msgstr "Katalogo honen kudeaketarako pasahitza:" #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid "" "Please provide a password for administering the standard demo catalog. " "Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password " "must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, " "underscore @ or the dot as characters." msgstr "" "Mesedez zehaztu demostrazio katalogo estandarrarentzat pasahitz bat. " "Erraz asmatu ezin den bat hautatu beharko zenuke. Lehenetsia pass da. " "Pasahitzak behintzat 4 karaktereko luzera eduki behar du eta letrak, " "zenbakiak, azpimarra, @ edo puntu karaktereaz bakarrik osaturik egon daiteke." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:8001 msgid "Enable demo mode?" msgstr "Demostrazio modua gaitu?" #. Type: multiselect #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:9001 msgid "Additional locales for the storefront:" msgstr "Dendarentzat lokal gehigarriak:" #. Type: multiselect #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:9001 msgid "" "The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number " "of different languages. Each selected locale will increase the memory " "footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to " "choose only locales which are really needed." msgstr "" "Interchange demo katalogoa denda hizkuntz ezberdinetan bistaratzeko " "gai da. Hautatutako lokal bakoitzak interchange zerbitzari prozesuaren " "memoria beharrak handituko ditu, beraz benetan behar diren lokalak " "bakarrik hautatzea gomendatzen da." #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:10001 msgid "Default locale for the storefront:" msgstr "Dendarako lehenetsiriko lokala:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:10001 msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog." msgstr "Mesedez hautatu interchange demostrazio katalogoak erabiliko duen lokala." #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:11001 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:11001 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:11002 msgid "Which DBMS should be used for the demo catalog ?" msgstr "Zein DBMS (datubase zerbitzari) erabili behar da demostrazio katalogorako ?" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:11002 msgid "Please select the database type." msgstr "Mesedez hautatu datubase mota." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:12001 msgid "Database name" msgstr "Datubase izena" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:12001 msgid "Please select the name of the database." msgstr "Mesedez hautatu datubasearen izena." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:13001 msgid "Database user" msgstr "Datubase erabiltzaile-izena" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:13001 msgid "Please specify the username for connecting to the database." msgstr "Mesedez hautatu datubasea konektatzeko erabiltzaile-izena." #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:14001 msgid "Database password" msgstr "Datubase pasahitza" #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:14001 msgid "Please specify the password for connecting to the database." msgstr "Mesedez hautatu datubaserako konektatzeko pasahitza." #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:1001 msgid "unix mode, internet mode, both" msgstr "unix modua, internet modua, biak" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:1002 msgid "Start mode:" msgstr "Abiarazte modua:" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:1002 msgid "" "Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way " "for systems on the internet to interact with the Interchange server." msgstr "" "Unix modua interchange exekutatzeko seguruena da, honentzat ez dago " "interneteko sistemek zerbitzariarekin harremanak izateko modu errazik." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:2001 msgid "Username to run the server as:" msgstr "Zerbitzaria exekutatzeko erabiltzaile-izena:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:2001 msgid "" "This determines the user for the interchange server and for file " "permissions. Please note that using another user has serious security " "implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded " "anyway." msgstr "" "Honek interchange zerbitzariaren eta fitxategi baimenen erabiltzailea " "ezartzen du. Mesedez kontutan izan beste erabiltzaile bat erabiltzeak " "segurtasun inplikazio garratzitsuak dituela. Ez hautatu root ez da " "gomendagarria eta hautatuaz gero baztertua izango da." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:3001 msgid "Create the user ${USER}?" msgstr "Sortu ${USER} erabiltzailea?" #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001 msgid "Impossible to run interchange as root !" msgstr "Ezinezkoa da interchange root gisa exekutatzea !" #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:4001 msgid "" "You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the " "default." msgstr "" "Oharturik zaude. Edo hautatu erabiltzaile egoki bat edo lehenetsiarekin " "gelditu." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:5001 msgid "Group name to run the server as:" msgstr "Zerbitzaria exekutatzeko talde izena:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:5001 msgid "" "This determines the group for the interchange server and for file " "permissions. Please note that using another user has serious security " "implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded " "anyway." msgstr "" "Honek interchange zerbitzariaren eta fitxategi baimenen taldea " "ezartzen du. Mesedez kontutan izan beste talde bat erabiltzeak " "segurtasun inplikazio garratzitsuak dituela. Ez hautatu root ez da " "gomendagarria eta hautatuaz gero baztertua izango da." #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:6001 msgid "" "You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the " "default." msgstr "" "Oharturik zaude. Edo hautatu talde egoki bat edo lehenetsiarekin " "gelditu." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:7001 msgid "Create the group ${GROUP}?" msgstr "Sortu ${GROUP} taldea?" #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:9001 msgid "Apache2" msgstr "Apache2" #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:9001 msgid "Apache" msgstr "Apache" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:9002 msgid "Which webserver are you running ?" msgstr "Zein web zerbitzari exekutatzen ari zara ?" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:9002 msgid "" "This information is necessary for the makecat script. Please specify which " "webserver you want to use for your Interchange applications." msgstr "" "Informazio hau beharrezkoa da makecat skriptarentzat. Mesedez zehaztu " "interchange aplikazioek zein web zerbitzari erabiltzea nahi duzun." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "Static HTML files location:" msgstr "HTML fitxategi estatikoen kokalekua:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed." msgstr "Katalogo instalazioak HTML fitxategiak kokatzeko direktorio bat behar du." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:11001 msgid "Directory for GnuPG public keyring:" msgstr "GNUPG gako-eraztun publikoak erabiliko duen direktorioa:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:11001 msgid "" "For enhanced security, credit card information retrieved from customers will " "be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the " "server." msgstr "" "Segurtasuna areagotzeko, bezeroetatik jasotzen den kreditu txartel informazioa " "enkriptatu eta posta bidez denda jabeari bidaliko zaio zerbitzarian gorde " "ordez." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:11001 msgid "Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring." msgstr "Mesedez hautatu Interchange zerbitzariak GnuPG gako-eraztun publikorako erabiliko duen direktorioa." #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:12001 msgid "low, high, rpc" msgstr "baxua, altua, rpc" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:12002 msgid "Set of server parameters:" msgstr "Zerbitzari parametro bilduma:" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:12002 msgid "" "You can choose different sets of server parameters. Any store based on the " "foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the " "Interchange server will run in PreFork mode." msgstr "" "Zerbitzari parametro bilduma ezberdinen artean hautatu dezakezu. Sortze " "demostrazioan oinarritutako edoizen dendak bere portamoldea eraldatuko " "du ere. Rpc hautatzen bada Interchange zerbitzariak PreFork moduan exekutatutako " "da." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:13001 msgid "Enable the FullURL directive?" msgstr "Gaitu FullURL direktiba?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:13001 msgid "" "This setting determines if the whole URL is considered while checking for " "the corresponding catalog." msgstr "" "Ezarpen honek dagokion katalogoa arakatzean URL osoa kontutan artzen " "den ala ez ezartzen du." #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:14001 msgid "SOAP server not available" msgstr "SOAP zerbitzaria ez dago eskuragarri" #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:14001 msgid "" "Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run " "the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl " "Debian package and run interchangeconfig SOAP=1." msgstr "" "SOAP__Lite Perl modulua instalaturik ez dagoenez, ezin duzu Interchange " "SOAP zerbitzaria exekutatu. Hau aldatzeko Debianeko libsoap-lite-perl " "paketea instalatu eta interchangeconfig SOAP=1 exekutatu." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:15001 msgid "Enable the SOAP server?" msgstr "Gaitu SOAP zerbitzaria?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:15001 msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not." msgstr "Ezarpen honek SOAP zerbitzaria abiarazten den edo ez zehazten du." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:16001 msgid "Enable robots settings?" msgstr "Gaitu robot ezarpenak?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:16001 msgid "" "The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/" "interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It " "is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish " "between robots and ordinary users." msgstr "" "Interchange Debian paketeak bereziriko /etc/interchange/robots.cfg konfigurazio " "fitxategia erabiltzen du RobotUA, RobotIP eta RobotHost direktibentzat. Ezarpen " "hauek barneratzea gomendagarria da Interchange zerbitzariak errobot eta " "erabiltzaile arrunten artean bereizi ahal izateko." #. Type: select #. Description #: ../interchange-ui.templates:1001 msgid "Default language for user interface:" msgstr "Erabiltzaile interfazearen lehenetsiriko hizkuntza:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-ui.templates:1001 msgid "" "The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been " "translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) " "and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may " "change this default at login time." msgstr "" "Interchange katalogoen kudeaketa interfazea, UI deiturikoa, Danierara (da_DK), " "Nederlandera (nl_NL), Alemanierara (de_DE), Italiarrera (it_IT) eta Suedierara " "(sv_SE) itzulia izan da. Hemen lehenetsiriko hizkuntza hautatu dezakezu. Edozein " "erabiltzailek ezarpen hau aldatu dezake saio hasterakoan."