Package: exim4
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Attached is the updated version of exim4 in Albanian.
Please include it with the package.

Elian
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim 4.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-05 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian L10n Albanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "T'i fshij mesazhet e pashpërndarë nga dosja spool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Ka mesazhe e-mail në dosjen spool /var/spool/exim4/input që ende nuk janë "
"shpërndarë. Nëse heq Exim këto mesazhe do mbesin të padërguar deri kur "
"Exim do të reinstalohet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Nëse kjo mundësi nuk zgjidhet, dosja spool ruhet, duke lejuar që mesazhet në "
"rradhe të dërgohen në një datë të mëvonshme pas reinstalimit të Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Rikonfiguro exim4-config në vend të kësaj pakete"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 e ka konfigurimin e tij në një paketë të përkushtuar, exim4-config. "
"Nëse dëshiron të rikonfigurosh Exim4, përdor 'dpkg-reconfigure exim4-config'."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "në internet; posta dërgohet dhe tërhiqet duke përdorur SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr ""
"postë e dërguar me anë të \"strehuesit të zgjuar\"; marrë prej SMTP-së ose "
"fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "postë dërguar nga smarhost; asnjë postë lokale"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "vetëm shpërndarje lokale; jo në një rrjet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "pa konfigurim tani për tani"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Konfigurim i postës së përgjithshme:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Të lutem zgjidh llojin e konfigurimit të shërbyesit postar që i përshtatet "
"më së miri nevojave të tua."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemet me adresë IP dinamike, duke përfshirë sistemet me lidhje telefonike "
"zakonisht duhet të konfigurohen që të dërgojnë postën e jashtme tek një "
"kompjuter tjetër, i quajtur 'strehues i zgjuar'. për shpërndarjen për "
"shkak se shumë sisteme marrës në Internet bllokojnë mesazhet në ardhje nga "
"adresa me IP dinamike si mbrojtje ndaj spam-it."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Një sistem me një adresë IP dinamke mund të pranojë mesazhet e tij, ose "
"shpërndarja lokale mund të çaktivizohet i tëri (përveç mesazheve për root "
"dhe postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Vërtet t'a lë sistemin e postës të pakonfiguruar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Deri sa sistemi i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur përdorimi. "
"Konfigurimi i mëvonshëm mund të bëhet ose me dorë ose duke ekzekutuar 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' si root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Emri i sistemit të postës:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"'mail name' është emri i domain-it i përdorur për të 'kualifikuar' adresa "
"poste pa një emër domain-i."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Ky emër do të përdoret gjithashtu nga programe të tjerë. Duhet të jetë i "
"vetmi emër domain-i i plotë (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Kështu që, nëse një adrese poste në një kompjuter lokal është [EMAIL PROTECTED], "
"vlera e saktë për këtë mundësi do të ishte shembull.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Ky emër nuk do të shfaqet në rreshtat Nga: prej mesazheve në dalje nëse "
"aktivizon rishkrimin."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Vendmbërritje të tjera për të cilat posta pranohet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Të lutem shkruaj një listë të ndarë me pikëpresje domain-esh marrës për të "
"cilët ky kompjuter duhet të konsiderojë veten si vendmbërritja e fundit. Këto "
"domain-e zakonisht quhen 'domain-e lokalë'. Emri i strehuesit lokal (${fqdn}) "
"dhe 'localhost' duhen shtuar gjithmonë në këtë listë."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Parazgjedhja është që të gjitha domain-at do të trajtohen njëlloj. Nëse si a."
"shembull dhe b.shembull janë domain-a lokalë, [EMAIL PROTECTED] dhe [EMAIL PROTECTED]"
"shembull do të dërgohen tek vendmbërritja finale. Nëse domain-a të ndryshëm "
"duhet të trajtohen ndryshe, do të duhet të ndryshosh skedat e konfigurimit "
"më tej."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domain-a ku duhet lënë posta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje domain-ash marrës për të cilët "
"ky sistem do të pasojë mesazhe,p.sh një MX fallback ose gateway poste. Kjo "
"nënkupton që ky sistem do të pranojë mesazhe për këto domain-a kudo nga "
"Interneti dhe do t'i nisë ato sipas rregullash të caktuar dërgimi."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
"Mos përmend domain lokalë këtu. Mund të përdoren gërma gjithpërfshirëse."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Kompjuteri ku duhet lënë posta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje shtrirjesh adrese IP për të "
"cilën ky sistem do të pasojë arbitrarisht postën, duke punuar si një "
"'strehues i zgjuar'."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Duhet të përdorësh formatin standard adresë/prefiks (p.sh. 194.222.242.0/24 "
"ose 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Nëse ky sistem nuk do jetë një \"strehues i zgjuar\" për ndonjë kompjuter, "
"lëre bosh këtë listë."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Emri i dukshëm i domain-it për përdoruesit lokalë:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Mundësia për të fshehur emrin e postës lokale në mesazhet në dalje u "
"aktivizua. Pra është e nevojshme të saktësosh emrin e domain-it që ky sistem "
"duhet të përdorë për pjesën e domain-it në adresat e përdoruesve lokalë."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Adresa IP ose emri i \"strehuesit të zgjuar\" dërgues:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Të lutem fut adresën IP ose emrin e strehuesit të një shërbyesi poste që ky "
"sistem duhet të përdorë si \"strehues i zgjuar\" dërgues. Nëse \"strehuesi i "
"zgjuar\" pranon postën tënde vetëm në një portë të ndryshme nga TCP/25, "
"shtoi dy \":\" dhe numrin e portës (për shembull strehuesizgjuar."
"shembull::587 ose 192.168.254.254::2525). Dy pikat në adresat IPv6 duhen "
"dyfishuar."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Nëse 'strehuesi i zgjuar' kërkon vërtetim, të lutem drejtoju skedave përkatëse "
"README të Debian-it në /usr/share/doc/exim4-base/ për shënime rreth rregullimit "
"të SMTP-së."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Marrësi i postës për root dhe postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Posta për 'postmaster', 'root', dhe llogari të tjera sistemi duhet të "
"pasohet në llogarinë e përdoruesit të administruesit aktual të sistemit."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Nëse kjo vlerë lihet bosh, mesazhe të tilla do të ruhen në /var/mail/mail, "
"gjë e cila nuk këshillohet."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Vër re që posta e postmaster-it duhet të lexohet nga sistemi për ku "
"drejtohet, jo të ridrejtohet tjetërkund, kështu që (të paktën një nga ) "
"përdoruesit që zgjedh nuk duhet të ridërgojnë postën jashtë këtij "
"kompjuteri. Një prefiks 'real-' mund të përdoret për të detyruar "
"shpërndarjen lokale."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Emra të shumëfishtë përdoruesi duhen ndarë me hapësira."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresat-IP në pritje të lidhjeve hyrëse SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje adresash IP. Daemon dëgjues "
"SMTP i Exim do të mbajë vesh në të gjitha adresat IP e rradhitura këtu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Një vlerë bosh do të bëjë që Exim të dëgjojë për lidhje në të gjitha "
"ndërfaqet e mundshme të rrjetit."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Nëse ky sistem merr mesazhe e-email drejtpërsëdrejti nga shërbime lokale "
"(dhe jo nga strehues të tjerë) këshillohet t'i ndalosh lidhjet e jashtme për tek "
"Exim. Shërbime të tilla përfshijnë programe e-mail (MUA) që komunikojnë vetëm "
"me strehën lokale ose me fetchmail. Lidhjet e jashtme janë të pamundura kur "
"127.0.0.1 futet këtu, meqë kjo do të çaktivizojë dëgjimin në ndërfaqe rrjeti publikë."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Ta ruaj numrin minimal të pyetjeve-DNS (Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Në mënyrën normale të veprimit Exim kryen kontrolle-DNS në fillim, dhe kur "
"tërheq apo shpërndan mesazhe. Kjo ndodh për qëllime regjistrimesh dhe lejon "
"mbajtjen ulët të numrit të vlerave hard-coded në konfigurim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Nëse ky sistem nuk ka një zgjidhës shërbimi të plotë DNS-je të përhershëm "
"(për shembull lidhet me Internetin me një linjë dial-up duke përdoru "
"telefonin) kjo mund të kishte rrjedhojë të padëshirueshme. Për shembull duke "
"nisur Exim ose kur duke ekzekutuar rradhën (edhe pa asnjë mesazh në pritje) "
"mund të shkaktojë një ngjarje me kosto të madhe."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Kjo mundësi duhet zgjedhur nëse ky sistem është duke përdorur Dial-on-"
"Demand. Nëse ka gjithmonë hyrje në Internet, kjo mundësi nuk duhet "
"aktivizuar."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Konfigurim Shërbimi Poste"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Ta ndaj konfigurimin në skeda të vogla?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Paketat exim4 në Debian mund të përdorin 'konfigurim të vetëm', një skedë "
"të vetme (/etc/exim4/exim4.conf.template) ose 'konfigurim të ndarë', ku "
"skedat e pranishme të konfigurimit Exim përbëhen nga rreth 50 skeda më të "
"vogla në /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Mënyra e parë është më e përdorshme për ndryshime të mëdha dhe zakonisht "
"është më e qëndrueshme, ndërsa e dyta ofron një mënyrë të rehatshme për të "
"kryer ndryshime më të vogla por është me e brishtë dhe mund të krijojë "
"probleme nëse ndryshohet pa kujdes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Në diskutim më i detajuar mbi konfigurimin ndarë dhe bashkuar mund të "
"gjendet në skedat e veçanta README të Debian-it në /usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Ta fsheh emrin e postës lokale në mesazhet në dalje?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Kryet e mesazheve në dalje mund të rishkruhen që të shfaqen sikur të jenë "
"prodhuar në një sistem të ndryshëm. Nëse zgjidhet kjo mundësi, '${mailname}', "
"'localhost' dhe '${dc_other_hostnames}' në Nga, Përgjigju, Dërguesi "
"dhe Shteg-Kthimi do të mbishkruhen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Formati mbox në /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Formati Maildir në dosjen home"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Mënyra e dërgimit për postë lokale:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim është i aftë të ruajë mesazhet e dërguar lokalisht në formate të "
"ndryshëm. Ato më të përdorshmit janë mbox dhe Maildir. mbox përdor një skedë "
"të vetme për tërë dosjen postare të ruajtur në /var/mail/. Me formatin "
"Maildir çdo mesazh i vetëm ruhet në një skedë të ndarë në ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Të lutem vër re që veglat më të shumta të postës në Debian presin që metoda "
"e dërgimit lokal të jetë mbox si e parazgjedhur e tyre."

#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "T'i zhvendos mesazhet e pashpërndarë nga spool i exim(v3) në atë të exim4?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Ka disa mesazhe të padërguar në dosjen spool të exim(v3) (ose exim-tls"
#~ "(v3)) /var/spool/exim/input/."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Nëse zgjedh këtë mundësi mesazhet do të zhvendosen në dosjen spool të "
#~ "exim4 (/var/spool/exim4/input/) ku do organizohen nga exim4."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Kjo punon vetëm një-kalimthi: Exim4 mund të trajtojë spool e exim(v3) por "
#~ "jo anasjellas. Duhet të lëvizësh mesazhet vetëm nëse nuk planifikon të "
#~ "kthehesh prapa tek exim(v3). Përndryshe, mesazhet duhen lëvizur dorazi më "
#~ "vonë."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Nëse e le bosh këtë Exim nuk do të dërgojë postë lokale."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Kujdes pasi kjo funksionon vetëm në një mënyrë, exim4 mund të suportojë "
#~ "spool e exim(v3), por jo anasjelltas."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Lëviz mesazhet vetëm nëse nuk synon të kthehesh mbrapsht tek exim(v3), "
#~ "përndryshe posta nuk duhet lëvizur tani por manualisht pasi të kesh "
#~ "kthyer rregullimet e reja."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Nëse ka ndonjë, shkruaji këtu, ndarë nga dy pika. Mund ta lësh bosh nëse "
#~ "nuk ka asnjë."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr "Të lutem fut këtu emrin e domain-ave ku vendos të lësh postën."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Domain-a të tillë janë ato për të cilët ti përgatitesh të pranosh mesazhe "
#~ "poste nga Interneti. Mos përmend domain-a lokalë këtu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Domain-at që shkruan këtu duhen ndarë nga dy pika. Këtu mund të përdorësh "
#~ "gërmat gjithëpërfshirëse (wildcards)."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Përderisa aktivizove fshehjen e emrit të postës lokale në postën dalëse, "
#~ "duhet të përcaktosh emrin e domain-it që do përdoret për postën e "
#~ "përdoruesve lokalë; zakonisht ky është emri i kompjuterit ku tërheq "
#~ "postën."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Ku do ta lexojnë postën përdoruesit e tu?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "Kompjuterat që merren me postën dalëse për këtë strehues (smarthost):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Shkruaj emrin e strehuesit për kompjuterin ku dërgohet posta dalëse."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivizoje këtë mundësi nëse je duke përdorur Dial-on-Demand; përndryshe, "
#~ "çaktivizoje."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Zgjidh llojin e konfigurimit që më së miri i përshtatet nevojave të tua."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "Nëse nuk je i sigurtë nuk duhet të zgjedhësh konfigurimin e ndarë."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "kthim me dorë nga konfigurimi i Exim v3"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Ta konfiguroj Exim4 me dorë?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurimi i Exim 3 është kryer me dorë. Për ta kthyer këtë të fundit në "
#~ "Exim4, duhet të përdorësh veglën exim_convert4r4(8) pas instalimit. "
#~ "Këshillo /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dhe /usr/"
#~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Deri sa sistemi yt i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur "
#~ "përdorimi."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"emri i postës\" është pjesa e adresës së hostname-it që do shfaqet në "
#~ "lajmet dhe mesazhet e postës në dalje (duke ndjekur emrin e përdoruesit "
#~ "dhe shenjën @) në mos e fshehur nga rishkrimi."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Të lutem shkruaj këtu rrjetet e kompjuterave lokalë për të cilët pranon "
#~ "të lësh postën."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Këtu duhet përfshirë një listë kompjuterash që do të na përdorin si "
#~ "\"strehues të zgjuar\"."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Duhet të dopjosh kolonat në adresat IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Shkruaj një listë adresash IP në dëgjim të ndarë nga dy pika.  Duhet të "
#~ "dopjosh dy pikat në adresat e llojit IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Duke konfiguruar Exim v4 (exim4-config)"

Reply via email to