Package: console-common Version: 0.7.69 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Please find attached the Turkish translation of Debconf templates of console-common. Thanks, Mert
# Turkish translation of console-common. # This file is distributed under the same license as the console-common package. # Recai Oktas <[EMAIL PROTECTED]> 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-15 23:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-10 12:40+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Turkish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "Klavye düzenini mimari (arch) listesinden seç" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "Klavye ayarına dokunma" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "Ãekirdekle gelen klavye düzenini koru" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "Klavye düzenini tam listeden seç" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "Klavye düzenlerinin idaresinde uyulacak yöntem:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard." msgstr "Klavye düzeni, klavyedeki simgelerin düzenini kaydeder." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "" " - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n" " specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n" " - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n" " which is maintained manually with install-keymap(8);\n" " - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n" " the system boots;\n" " - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n" " Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards." msgstr "" " - 'Klavye düzenini mimari (arch) listesinden seç': KullandıÄınız mimariye özel\n" " önceden tanımlı klavye düzenlerinden birini seç (USB olmayan klavye\n" " kullanıcılarına önerilir);\n" " - 'Klavye ayarına dokunma': Bakımı install-keymap(8) tarafından elle saÄlanan,\n" " /etc/console'daki klavye ayarını deÄiÅtirme ;\n" " - 'Ãekirdekle gelen klavye düzenini koru': Sistemin sonraki açılıÅında \n" " herhangi bir klavye düzeninin yüklenmesini önle;\n" " - 'Klavye düzenini tam listeden seç': Ãnceden tanımlı tüm klavye düzenlerini\n" " listele. Ãapraz mimari (çoÄu kez USB) klavyeleri kullanırken önerilir." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "Eski bir dizinde bulunan açılıŠzamanında yüklenmek niyetiyle hazırlanmıŠbir klavye düzeni göz ardı edildi." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing keymap." msgstr "Klavye düzeni yapılandırma aracı, var olan klavye düzenini deÄiÅtirmemeye ayarlandı." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older versions of the console utilities, but are now ignored." msgstr "Bununla birlikte, /etc/kbd veya /etc/console-tools dizininde default.kmap(.gz) adında dosya(lar) var. Bunlar konsol araçlarının eski sürümleri tarafından açılıŠzamanı klavye düzenleri olarak tanınır, fakat Åimdi göz ardı edilecek." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "Bunlardan birinin bir sonraki açılıÅta etkin olmasını istiyorsanız, bu dosyayı elle /etc/console/boottime.kmap.gz olarak kopyalayın." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "Klavye düzeni ailesi:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the layout family name is taken from the first keys on the left of the top letters row of the keymap." msgstr "Lütfen seçtiÄiniz klavye düzeninin ait olduÄu genel ailenin ismini belirtin. Aile, çoÄunlukla klavyenin en üst harf sırasının solundaki tuÅlarla isimlendirilir." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Klavye düzeni:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of the keyboard." msgstr "Klavye seçimini yenilemek için lütfen klavyenizdeki tuÅların fiziksel yerleÅimini seçin." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "Klavye alt türü:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "The selected keyboard layout has several variants. Please select the one matching the keyboard." msgstr "SeçtiÄiniz klavye düzeni çok sayıda alt türe sahip. Lütfen bunlardan klavyenize uygun olan birini seçin." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 #: ../templates.in:8001 msgid "Keymap:" msgstr "TuÅ eÅlemi" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or for specific needs (such as programming)." msgstr "Seçili klavye bir dizi klavye düzeni arasında tercih yapmaya olanak saÄlıyor. Bunlar genellikle özel isteklere (ör. ölü tuÅların kullanılıp kullanılmaması) veya özel gereksinimlere (ör. programcı klavyesi) göre tasarlanmıÅtır." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "If the keyboard is designed for a different computer architecture, you should choose a specific keymap in the full map." msgstr "Klavyeniz farklı bir bilgisayar mimarisine göre düzenlendiyse, tam listeden belirli bir klavye düzeni seçmelisiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?" msgstr "ADB tuÅ kodlarına geçiÅ için hazır mısınız?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 msgid "The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This behavior is now deprecated and no longer supported." msgstr "Ãekirdek, klavyenin ADB tuÅ kodlarını göndermesini saÄlayacak Åekilde yapılandırılmıÅ. Bu davranıŠartık terkedilmiÅtir ve artık desteklenmemektedir." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 msgid "For best results, you should reconfigure the kernel with CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass 'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel." msgstr "En iyi sonuçlar için çekirdeÄi CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n seçeneÄi ile yapılandırmalısınız. Bunun yerine, açılıŠsırasında çekirdeÄe keyboard_sends_linux_keycodes=1 ayarını da geçirebilirsiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 msgid "Please be aware that the transition will most probably break the X configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-data'." msgstr "Lütfen dikkat edin, bu geçiÅ büyük olasılıkla X yapılandırmasını bozacaktır. Bu nedenle bütün X oturumlarından Åimdi çıkmanız ve sonrasında 'dpkg-reconfigure console-data' komutunu çalıÅtırarak yapılandırmayı uyarlamanız Åiddetle önerilir." #~ msgid "" #~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what " #~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them." #~ msgstr "" #~ "Klavye düzeni tuÅların klavye üzerinde nasıl dizildiÄini ve bunların " #~ "üzerinde (harfler, rakamlar, vb.) hangi sembollerin bulunduÄunu tanımlar." #~ msgid "" #~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the " #~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely " #~ "want this unless you have a USB keyboard." #~ msgstr "" #~ "\"Klavye düzenini mimari (arch) listesinden seç\" kullandıÄınız mimariye " #~ "(i386, powerpc gibi) özgü önceden tanımlı klavye düzenlerinden birini " #~ "seçmenizi saÄlar - USB klavye kullanmıyorsanız bunun seçilmesi önerilir." #~ msgid "" #~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from " #~ "overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want " #~ "to keep a keymap you obtained through other means. Please remember to " #~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice." #~ msgstr "" #~ "\"Klavye ayarına dokunma\" bu yapılandırma sisteminin /etc/console " #~ "dosyasında bulunan klavye ayarının üzerine yazmasını önleyecektir. Bu " #~ "paketin kontrolü dıÅında bir yolla kurmak istediÄiniz bir klavye düzeni " #~ "varsa bunu seçin. Bu seçeneÄin kullanılması halinde yeni klavye " #~ "düzenlerini install-keymap komutuyla kurmayı lütfen unutmayın." #~ msgid "" #~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next " #~ "time your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you " #~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already " #~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot." #~ msgstr "" #~ "\"Ãekirdekle gelen klavye düzenini koru \" sistemin bir sonraki " #~ "açılıÅında herhangi bir klavye düzeninin yüklenmesini önleyecektir. Bu " #~ "seçenek /etc/console'da zaten varolan bir ayarı silecektir (bu ayarı " #~ "kaybedeceksiniz). Fakat Åu an zaten yüklenmiÅ ve etkin olan bir klavye " #~ "düzeni varsa, sistemi tekrar açıncaya kadar bu ayar deÄiÅtirilemez." #~ msgid "" #~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined " #~ "keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different " #~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard." #~ msgstr "" #~ "\"Klavye düzenini tam listeden seç\" önceden tanımlı bütün klavye " #~ "düzenlerini listeler. Farklı bir mimaride USB klavye veya klavye için " #~ "bir uyarlayıcı (adaptör) kullanıyorsanız bunu seçmek isteyeceksiniz." #~ msgid "" #~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing " #~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to " #~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup." #~ msgstr "" #~ "Bu yapılandırma aracının kurulu bulunan klavye düzenine dokunmamasını " #~ "veya sadece yüksek önceliÄe sahip yapılandırma sorularının yöneltilmesini " #~ "istediÄinizden mevcut ayarla ilgili hiçbir Åey yapılmayacak." #~ msgid "" #~ "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, " #~ "Select keymap from full list" #~ msgstr "" #~ "Klavye düzenini mimari (arch) listesinden seç, Klavye ayarına dokunma, " #~ "Ãekirdekle gelen klavye düzenini koru, Klavye düzenini tam listeden seç" #~ msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?" #~ msgstr "" #~ "Klavye düzeniyle ilgili olarak hangi kuralın uygulanmasını istersiniz?" #~ msgid "What is the keys layout of your keyboard ?" #~ msgstr "Klavyenizin tuÅ düzeni nedir?" #~ msgid "Which variant do you have ?" #~ msgstr "Hangi alt türü (varyant) kullanıyorsunuz?" #~ msgid "Which specific keymap do you want ?" #~ msgstr "Ãzel olarak hangi klavye düzenini istiyorsunuz?" #~ msgid "Which keymap do you want ?" #~ msgstr "Hangi klavye düzenini istiyorsunuz?" #~ msgid "yes, no" #~ msgstr "evet, hayır"