Package: console-common
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

This is the updated Indonesian translation for console-common package


-- 
Arief S Fitrianto
Departemen Fisika Universitas Indonesia
# Terjemahan Bahasa Indonesia: console-common
# Sejarah:
# - Initial: Parlin Imanuel Toh <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 16:37+0700\n"
"Last-Translator: Arief S Fitrianto <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Pilih peta tombol dari daftar arsitektur"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Jangan sentuh peta tombol"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Gunakan peta tombol dari kernel"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Pilih peta tombol dari daftar lengkap"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Kebijakan penanganan peta tombol:"

#  msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr "Peta tombol merekam layout simbol-simbol pada papan ketik."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
"   specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
"   which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
"   the system boots;\n"
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
"   Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""
"- 'Pilih peta tombol dari daftar arsitektur': pilih satu dari peta tombol yang ada\n"
"  khusus untuk arsitektur Anda (disarankan untuk papan ketik bukan USB);\n"
"- 'Jangan sentuh peta tombol': jangan utak-atik peta tombol di /etc/console,\n"
"  yang dibuat secara manual oleh install-keymap(8);\n"
"- 'Gunakan peta tombol dari kernel': Jangan memuat peta tombol apapun\n"
"  pada saat proses boot selanjutnya;\n"
"- 'Pilih peta tombol dari daftar lengkap': Tampilkan semua peta tombol yang ada.\n"
"  Disarankan untuk pengguna papan ketik bebas-arsitektur (biasanya USB)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "Peta tombol saat-boot pada lokasi lama akan diabaikan"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing keymap."
msgstr "Perangkat konfigurasi peta tombol tidak akan mengutak-atik peta tombol yang telah ada."

#  msgid ""
#  "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by "
#  "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/"
#  "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr "Tetapi, ada beberapa berkas 'default.kmap(.gz)',  baik di dalam /etc/kbd/ atau /etc/console-tools/. Berkas-berkas ini dikenal sebagai peta tombol saat-boot oleh versi lama dari utilitas konsol dan sekarang semuanya diabaikan."

#  msgid ""
#  "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have "
#  "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr "Jika anda ingin salah satu berfungsi saat reboot nanti, anda perlu memindahkannya secara manual ke /etc/console/boottime.kmap.gz."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Jenis Tampilan papan ketik:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the layout family name is taken from the first keys on the left of the top letters row of the keymap."
msgstr "Pertama-tama, Anda perlu menentukan nama generik untuk jenis layout papan ketik Anda. Biasanya nama jenis layout diambil dari tombol-tombol pertama pada pojok kiri atas baris yang berisi huruf (contohnya qwerty atau azerty)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tampilan papan ketik:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of the keyboard."
msgstr "Saya perlu tahu layout fisik papan ketik Anda untuk kelengkapan pemilihan peta tombol yang Anda lakukan."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Variasi papan ketik:"

#  msgid ""
#  "The layout you selected has several variants.  Please select the one "
#  "matching your keyboard."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "The selected keyboard layout has several variants. Please select the one matching the keyboard."
msgstr "Layout yang anda pilih memiliki beberapa varian. Silakan pilih satu yang cocok dengan papan ketik anda."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
#: ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "Peta tombol:"

#  msgid ""
#  "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
#  "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
#  "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid "The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or for specific needs (such as programming)."
msgstr "Papan ketik yang anda pilih membolehkan pemilihan beberapa peta tombol. Biasanya peta-peta ini dirancang baik untuk selera tertentu (mis. tombol tertentu berfungsi atau tidak), atau untuk kebutuhan tertentu (mis. peta tombol pemrograman)."

#  msgid ""
#  "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can "
#  "choose a specific keymap in the full map."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid "If the keyboard is designed for a different computer architecture, you should choose a specific keymap in the full map."
msgstr "Jika Anda menggunakan papan ketik dari arsitektur komputer yang berbeda, Anda dapat memilih peta tombol khusus dari daftar lengkap peta."

#  msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "Apakah Anda siap untuk transisi kode kunci ADB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid "The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr "Kernel Anda dikonfigurasikan untuk memerintahkan papan ketik mengirimkan kode kunci ADB. Kelakuan ini sekarang tidak dipakai dan tidak lagi didukung oleh Debian"

#  msgid ""
#  "For best results you should reconfigure your kernel with "
#  "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
#  "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid "For best results, you should reconfigure the kernel with CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass 'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr "Hasil terbaik dapat diperoleh dengan mengonfigurasi-ulang kernel Anda dengan CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Atau gunakan argumen 'keyboard_sends_linux_keycodes=1' pada kernel saat booting."

#  msgid ""
#  "Beware that the transition will most probably break your X configuration "
#  "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt "
#  "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as "
#  "root)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid "Please be aware that the transition will most probably break the X configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-data'."
msgstr "Hati-hati, transisi dapat mengacaukan konfigurasi X Anda, jadi sangat disarankan untuk keluar dahulu dari semua sesi X Anda sekarang dan ganti konfigurasi Anda setelah itu dengan menjalankan 'dpkg-reconfigure console-data'."

#~ msgid ""
#~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
#~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
#~ msgstr ""
#~ "Peta tombol mendeskripsikan bagaimana tombol-tombol tersebar pada papan "
#~ "ketik anda, dan simbol-simbol (huruf, angka, dll) apa yang tergambar "
#~ "disitu."
#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
#~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
#~ "want this unless you have a USB keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"Pilih daftar tombol dari daftar arsitektur\" memungkinkan anda memilih "
#~ "salah satu peta tombol yang telah didefinisikan secara spesifik untuk "
#~ "arsitektur anda - anda akan lebih suka pilihan ini kecuali bila anda "
#~ "memiliki papan ketik USB."
#~ msgid ""
#~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
#~ "overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want "
#~ "to keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to "
#~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
#~ msgstr ""
#~ "\"Jangan sentuh peta tombol\" akan membuat utilitas konfigurasi untuk "
#~ "tidak menimpa peta tombol yang anda miliki dalam /etc/console. Pilih ini "
#~ "bila anda ingin menggunakan peta tombol yang telah anda konfigurasi "
#~ "dengan cara lain. Mohon ingat untuk memasang peta tombol baru dengan "
#~ "install-keymap(8) bila anda memilih pilihan ini."
#~ msgid ""
#~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next "
#~ "time your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you "
#~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already "
#~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "\"Gunakan peta tombol kernel\" akan membuat sistem tidak memuat peta "
#~ "tombol saat boot berikutnya. Ini juga akan menghapus dari /etc/console "
#~ "semua peta tombol yang mungkin telah anda pilih, tetapi jika anda telah "
#~ "memuat sebuah peta tombol, ia tidak akan dikembalikan sampai anda "
#~ "melakukan reboot."
#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
#~ "keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
#~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"Pilih peta tombol dari daftar lengkap\" menawarkan daftar lengkap dari "
#~ "semua peta tombol yang telah didefinisikan. Anda menginginkan ini, bila "
#~ "anda menggunakan papan ketik USB dari arsitektur komputer yang berbeda, "
#~ "ataupun menggunakan papan ketik arsitektur berbeda dengan sebuah adaptor."
#~ msgid ""
#~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing "
#~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to "
#~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup."
#~ msgstr ""
#~ "Anda meminta alat konfigurasi peta tombol untuk tidak menyentuh peta "
#~ "tombol yang telah ada, atau anda meminta hanya pertanyaan prioritas "
#~ "tinggi saja yang ditanyakan dan alat ini memutuskan tidak menyentuh "
#~ "setelan yang ada."
#~ msgid ""
#~ "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, "
#~ "Select keymap from full list"
#~ msgstr ""
#~ "Pilih peta tombol dari daftar arsitekur, Jangan sentuh peta tombol, "
#~ "Gunakan peta tombol kernel, Pilih peta tombol dari daftar lengkap"
#~ msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
#~ msgstr "Kebijakan apa yang ingin anda pakai sehubungan dengan peta tombol?"
#~ msgid "What is the keys layout of your keyboard ?"
#~ msgstr "Apa layout tombol-tombol pada papan ketik anda?"
#~ msgid "Which variant do you have ?"
#~ msgstr "Varian mana yang anda miliki?"
#~ msgid "Which specific keymap do you want ?"
#~ msgstr "Peta tombol spesifik mana yang anda inginkan?"
#~ msgid "Which keymap do you want ?"
#~ msgstr "Peta tombol mana yang anda inginkan?"
#~ msgid "yes, no"
#~ msgstr "ya, tidak"

Reply via email to