Package: laptop-net
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached laptop-net debconf templates Basque translation, please add it.

thx


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages laptop-net depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]         1.5.22     Debian configuration management sy
ii  ifupdown                      0.6.8+nmu1 high level tools to configure netw
ii  libc6                         2.7-11     GNU C Library: Shared libraries
ii  libnet1                       1.1.2.1-2  library for the construction and h
ii  libpcap0.8                    0.9.8-3    system interface for user-level pa
ii  lockfile-progs                0.1.11-0.1 Programs for locking and unlocking
ii  module-init-tools             3.4-1      tools for managing Linux kernel mo
ii  net-tools                     1.60-19    The NET-3 networking toolkit

laptop-net recommends no packages.
# translation of laptop-net-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: laptop-net-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-15 07:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Overwrite laptop-net configuration files?"
msgstr "Gainidatzi laptop-net konfigurazio fitxategiak?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you set this option, you will be asked a series of questions about your "
"network configuration, and the answers to those questions will be used to "
"generate new configuration files for laptop-net.  The new configuration "
"files will overwrite any existing configuration files, and any changes you "
"might have made to them in the past."
msgstr ""
"Aukera hau ezartzen baduzu zure sare konfigurazioari buruzko galdera "
"multzo bat egingo zaizu eta galdera horien erantzuna laptop-net konfigurazio "
"berri bat sortzeko erabiliko dira.  Konfigurazio fitxategi berriek egon 
litekeen "
"edozein konfigurazio fitxategi eta hauetan aurretik egindako edozein aldaketa "
"gainidatziko ditu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you don't set this option, your configuration files will not be 
changed."
msgstr "Aukera hau onartzen ez baduzu zure konfigurazio fitxategiak ez dira 
aldatuko."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Network-interface driver module:"
msgstr "Sare interfaze kontrolatzaile modulua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you are using a network interface adapter driver that lacks adequate "
"power management support then it is best if the driver is built as a "
"module.  See the documentation for details.  If your driver is built as a "
"module, enter the module's name here.  (For example, on the HP OmniBook 500 "
"or 6000 computers, the correct module name is \"3c59x\".)"
msgstr ""
"Erabiltzen duzun sare interfaze kontrolatzaileak dagokion enegia kudeaketa "
"euskarri gabezi badu hobe da kontrolatzailea modulu gisa eraikirik badago.  "
"Ikusi dokumentazioa xehetasunetarako.  Zure kontrolatzailea modulu "
"gisa eraikia izan bada idatzi moduluen izena hemen.  (adibidez, HP OmniBook "
"500 edo 6000 ordenagailuetan dagokion modulu izena \"3c59x\" da.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you do not need any module or if you are unsure, leave this blank."
msgstr "Modulurik ez baduzu behar edo ziur ez bazaude utzi hau zurian."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Be aware that if your driver lacks adequate power management support then it "
"may not work properly after a suspend and resume cycle."
msgstr ""
"Oharturik zaude zure kontrolatzaileak energia kudeaketa euskarri gabezia badu "
"suspenditu eta berreskuratu zikloaren ondoren agian ez duela behar bezala 
funtzionatuko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Does your network-interface driver support MII?"
msgstr "Zure sare-interfazea MII onartzen al du?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"MII stands for \"Media Independent Interface\".  Drivers that support MII "
"can sense whether or not the network cable is plugged in and operating. If "
"your hardware and driver support this then select this option here and this "
"package will make use of this feature to detect cable insertion and "
"removal.  Otherwise, do not select this option."
msgstr ""
"MII-k \"Media Independient Interfaze\" (euskarriarekiko interfaze 
independientea).  "
"MII onartzen duten kontrolatzaileek sare kablea konektaturik eta konexioa 
martxan "
"dagoen atzeman dezakete. Zure hardware eta kontrolatzaileek onartzen badute "
"hautau aukera hau hemen eta pakete honek ezaugarri hori erabiliko du kable "
"konexioa eta ateratzea atzemateko.  Bestela ez hautatu aukera hau."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The following drivers support MII as of Linux 2.4.5: 3c59x 8139too eepro100 "
"epic100 fealnx hamachi ioc3-eth natsemi pcnet32 pegasus sis900 starfire "
"sundance tlan tulip via-rhine winbond-840 yellowfin."
msgstr ""
"Hurrengo kontrolatzaileek MII onartzen dute Linux .2.4.5-etik aurrera: 3c59x "
"8139too eepro100 epic100 fealnx hamachi ioc3-eth natsemi pcnet32 pegasus "
"sis900 starfire sundance tlan tulip via-rhine winbond-840 yellowfin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Use DHCP for network configuration?"
msgstr "DHCP erabili sare konfiguraziorako?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you use DHCP to configure your network interface then select this 
option."
msgstr "Zure sare interfazea DHCP bidez konfiguratzen baduzu aukera hau 
hautatu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Otherwise, do not select it and you will be prompted for your network "
"configuration information."
msgstr "Bestela ez hautatu eta zure sare konfigurazioaren datuak eskatuko 
zaizkizu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "IP address for this interface:"
msgstr "Interfaze honen IP helbidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please enter an IP address for this interface."
msgstr "Mesedez zehaztu interfaze honen IP helbidea."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:6001 ../templates:7001
msgid "If you don't know what to put here, contact your system administrator."
msgstr "Hemen zer ipini ez badakizu, harremanetan ipini sistema 
kudeatzailearekin."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Network mask for this interface:"
msgstr "Interfaze honen sare maskara:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please enter the network mask for this interface."
msgstr "Mesedez zehaztu interfaze honen sare maskara."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Default gateway for this interface:"
msgstr "Interfaze honen lehenetsiriko atebidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please enter the IP address of a default gateway for this interface."
msgstr "Mesedez zehaztu interfaze honen lehenetsiriko atebidearen IP helbidea."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "IP address of DNS server:"
msgstr "DNS zerbitzariaren IP helbidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address of a DNS server to be used when this interface "
"is active.  This address will be entered in /etc/resolv.conf after the "
"\"nameserver\" keyword."
msgstr ""
"Mesedez zehaztu interfaze hau aktibo dagoenean erabiliko den DNS 
zerbitzariaren "
"IP helbidea.  Helbide hau /etc/resolv.conf fitxategian sartuko da 
\"nameserver\" hitz-gakoaren ondoren."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001 ../templates:9001
msgid ""
"See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know "
"what to put here, contact your system administrator."
msgstr "Ikusi resolv.con(5) manual orria argibide gehiagorako. Hemen zer ipini 
ez badakizu harremanetan ipini sistema kudeatzailearekin."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Domain name:"
msgstr "Domeinu-izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the default domain name to be used when looking up host names.  "
"This is what is entered in /etc/resolv.conf after the \"domain\" keyword."
msgstr "Mesedez idatzi ostalari izenak bilatzerakoan erabiliko den domeinu izen 
lehenetsia.  Hau /etc/resolv.conf fitxategian sartuko da \"domain\" 
hitz-gakoaren ondoren."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Domain search path:"
msgstr "Domeinu bilaketa bidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"If you want to specify a search list for host name lookup, enter the domains "
"here, separated by spaces."
msgstr "Ostalari izen atzitzerako bilaketa zerrenda bat zehaztu nahi baduzu, 
idatzi domeinuak hemen zuriunez bereizirik."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know "
"what to put here, leave it blank."
msgstr "Begiratu resolv.conf(5) manual orrialdea argibide gehiagorako. Hemen 
zer ipini ez badakizu utzi ezazu zurian."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "The configuration file has been split"
msgstr "Konfigurazio fitxategia zatitua izan da"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The portion of the configuration file \"/etc/default/laptop-net\" that "
"defines schemes has been split off into a new file, \"/etc/laptop-net/schemes"
"\".  If you maintain your configuration file with debconf, the necessary "
"changes to your configuration will be handled automatically.  Otherwise, you "
"must manually convert the files into the new format.  You can use the "
"template files in \"/usr/share/laptop-net/\" as examples."
msgstr "\"/etc/default/laptop-net\" fitxategiaren eskemak ezartzen diren 
konfigurazio zatia fitxategi berri batetara atera da, 
\"/etc/laptop-net/schemes\".  Zure konfigurazio fitxategia debconf bidez 
mantentzen baduzu konfigurazioan egin beharreko aldaketak automatikoki egingo 
dira.  Bestela fitxategiak formatu berrira zure kabuz bihurtu beharko dituzu. 
\"/usr/share/laptop-net/\" -eko txantiloiak erabili ditzakezu adibide gisa."

Reply via email to