Package: laptop-net Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi
Attached laptop-net debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages laptop-net depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.22 Debian configuration management sy ii ifupdown 0.6.8+nmu1 high level tools to configure netw ii libc6 2.7-11 GNU C Library: Shared libraries ii libnet1 1.1.2.1-2 library for the construction and h ii libpcap0.8 0.9.8-3 system interface for user-level pa ii lockfile-progs 0.1.11-0.1 Programs for locking and unlocking ii module-init-tools 3.4-1 tools for managing Linux kernel mo ii net-tools 1.60-19 The NET-3 networking toolkit laptop-net recommends no packages.
# translation of laptop-net-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: laptop-net-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-15 07:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-15 22:52+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Overwrite laptop-net configuration files?" msgstr "Gainidatzi laptop-net konfigurazio fitxategiak?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you set this option, you will be asked a series of questions about your " "network configuration, and the answers to those questions will be used to " "generate new configuration files for laptop-net. The new configuration " "files will overwrite any existing configuration files, and any changes you " "might have made to them in the past." msgstr "" "Aukera hau ezartzen baduzu zure sare konfigurazioari buruzko galdera " "multzo bat egingo zaizu eta galdera horien erantzuna laptop-net konfigurazio " "berri bat sortzeko erabiliko dira. Konfigurazio fitxategi berriek egon litekeen " "edozein konfigurazio fitxategi eta hauetan aurretik egindako edozein aldaketa " "gainidatziko ditu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "If you don't set this option, your configuration files will not be changed." msgstr "Aukera hau onartzen ez baduzu zure konfigurazio fitxategiak ez dira aldatuko." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Network-interface driver module:" msgstr "Sare interfaze kontrolatzaile modulua:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you are using a network interface adapter driver that lacks adequate " "power management support then it is best if the driver is built as a " "module. See the documentation for details. If your driver is built as a " "module, enter the module's name here. (For example, on the HP OmniBook 500 " "or 6000 computers, the correct module name is \"3c59x\".)" msgstr "" "Erabiltzen duzun sare interfaze kontrolatzaileak dagokion enegia kudeaketa " "euskarri gabezi badu hobe da kontrolatzailea modulu gisa eraikirik badago. " "Ikusi dokumentazioa xehetasunetarako. Zure kontrolatzailea modulu " "gisa eraikia izan bada idatzi moduluen izena hemen. (adibidez, HP OmniBook " "500 edo 6000 ordenagailuetan dagokion modulu izena \"3c59x\" da.)" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "If you do not need any module or if you are unsure, leave this blank." msgstr "Modulurik ez baduzu behar edo ziur ez bazaude utzi hau zurian." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Be aware that if your driver lacks adequate power management support then it " "may not work properly after a suspend and resume cycle." msgstr "" "Oharturik zaude zure kontrolatzaileak energia kudeaketa euskarri gabezia badu " "suspenditu eta berreskuratu zikloaren ondoren agian ez duela behar bezala funtzionatuko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Does your network-interface driver support MII?" msgstr "Zure sare-interfazea MII onartzen al du?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "MII stands for \"Media Independent Interface\". Drivers that support MII " "can sense whether or not the network cable is plugged in and operating. If " "your hardware and driver support this then select this option here and this " "package will make use of this feature to detect cable insertion and " "removal. Otherwise, do not select this option." msgstr "" "MII-k \"Media Independient Interfaze\" (euskarriarekiko interfaze independientea). " "MII onartzen duten kontrolatzaileek sare kablea konektaturik eta konexioa martxan " "dagoen atzeman dezakete. Zure hardware eta kontrolatzaileek onartzen badute " "hautau aukera hau hemen eta pakete honek ezaugarri hori erabiliko du kable " "konexioa eta ateratzea atzemateko. Bestela ez hautatu aukera hau." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The following drivers support MII as of Linux 2.4.5: 3c59x 8139too eepro100 " "epic100 fealnx hamachi ioc3-eth natsemi pcnet32 pegasus sis900 starfire " "sundance tlan tulip via-rhine winbond-840 yellowfin." msgstr "" "Hurrengo kontrolatzaileek MII onartzen dute Linux .2.4.5-etik aurrera: 3c59x " "8139too eepro100 epic100 fealnx hamachi ioc3-eth natsemi pcnet32 pegasus " "sis900 starfire sundance tlan tulip via-rhine winbond-840 yellowfin." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Use DHCP for network configuration?" msgstr "DHCP erabili sare konfiguraziorako?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "If you use DHCP to configure your network interface then select this option." msgstr "Zure sare interfazea DHCP bidez konfiguratzen baduzu aukera hau hautatu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Otherwise, do not select it and you will be prompted for your network " "configuration information." msgstr "Bestela ez hautatu eta zure sare konfigurazioaren datuak eskatuko zaizkizu." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "IP address for this interface:" msgstr "Interfaze honen IP helbidea:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Please enter an IP address for this interface." msgstr "Mesedez zehaztu interfaze honen IP helbidea." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:6001 ../templates:7001 msgid "If you don't know what to put here, contact your system administrator." msgstr "Hemen zer ipini ez badakizu, harremanetan ipini sistema kudeatzailearekin." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Network mask for this interface:" msgstr "Interfaze honen sare maskara:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Please enter the network mask for this interface." msgstr "Mesedez zehaztu interfaze honen sare maskara." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Default gateway for this interface:" msgstr "Interfaze honen lehenetsiriko atebidea:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Please enter the IP address of a default gateway for this interface." msgstr "Mesedez zehaztu interfaze honen lehenetsiriko atebidearen IP helbidea." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "IP address of DNS server:" msgstr "DNS zerbitzariaren IP helbidea:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address of a DNS server to be used when this interface " "is active. This address will be entered in /etc/resolv.conf after the " "\"nameserver\" keyword." msgstr "" "Mesedez zehaztu interfaze hau aktibo dagoenean erabiliko den DNS zerbitzariaren " "IP helbidea. Helbide hau /etc/resolv.conf fitxategian sartuko da \"nameserver\" hitz-gakoaren ondoren." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 ../templates:9001 msgid "" "See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know " "what to put here, contact your system administrator." msgstr "Ikusi resolv.con(5) manual orria argibide gehiagorako. Hemen zer ipini ez badakizu harremanetan ipini sistema kudeatzailearekin." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Domain name:" msgstr "Domeinu-izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please enter the default domain name to be used when looking up host names. " "This is what is entered in /etc/resolv.conf after the \"domain\" keyword." msgstr "Mesedez idatzi ostalari izenak bilatzerakoan erabiliko den domeinu izen lehenetsia. Hau /etc/resolv.conf fitxategian sartuko da \"domain\" hitz-gakoaren ondoren." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Domain search path:" msgstr "Domeinu bilaketa bidea:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "If you want to specify a search list for host name lookup, enter the domains " "here, separated by spaces." msgstr "Ostalari izen atzitzerako bilaketa zerrenda bat zehaztu nahi baduzu, idatzi domeinuak hemen zuriunez bereizirik." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know " "what to put here, leave it blank." msgstr "Begiratu resolv.conf(5) manual orrialdea argibide gehiagorako. Hemen zer ipini ez badakizu utzi ezazu zurian." #. Type: note #. Description #: ../templates:11001 msgid "The configuration file has been split" msgstr "Konfigurazio fitxategia zatitua izan da" #. Type: note #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "The portion of the configuration file \"/etc/default/laptop-net\" that " "defines schemes has been split off into a new file, \"/etc/laptop-net/schemes" "\". If you maintain your configuration file with debconf, the necessary " "changes to your configuration will be handled automatically. Otherwise, you " "must manually convert the files into the new format. You can use the " "template files in \"/usr/share/laptop-net/\" as examples." msgstr "\"/etc/default/laptop-net\" fitxategiaren eskemak ezartzen diren konfigurazio zatia fitxategi berri batetara atera da, \"/etc/laptop-net/schemes\". Zure konfigurazio fitxategia debconf bidez mantentzen baduzu konfigurazioan egin beharreko aldaketak automatikoki egingo dira. Bestela fitxategiak formatu berrira zure kabuz bihurtu beharko dituzu. \"/usr/share/laptop-net/\" -eko txantiloiak erabili ditzakezu adibide gisa."