Package: wu-ftpd Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of wu-ftpd's debconf templates # This file is distributed under the same license as the wu-ftpd package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wu-ftpd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 12:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-16 21:17+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "inetd, standalone" msgstr "inetd, autónomo" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Mode of running wu-ftpd:" msgstr "Modo de execución de wu-ftpd:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from " "inetd. This means wu-ftpd can respond slightly faster to a new connection, " "especially under high load." msgstr "" "wu-ftpd pode funcionar coma un servizo autónomo, no canto de facer que inetd " "o execute. Isto significa que wu-ftpd pode respostar lixeiramente máis " "rápido a unha nova conexión, especialmente baixo carga elevada." #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "Copying ${target} to make ${ftpusers} a regular file." msgstr "A copiar ${target} para facer ${ftpusers} un ficheiro normal." #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions " "in the PAM package, this is no longer allowed." msgstr "" "O ficheiro ${ftpusers} é unha ligazón simbólica. Debido a novas restricións " "no paquete PAM, isto xa non se admite." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update out-of-date binaries in ${ftphome}?" msgstr "¿Actualizar os binarios anticuados en ${ftphome}?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break " "your anonymous FTP services." msgstr "" "Os binarios e bibliotecas de ${ftphome} están anticuados. Isto pode facer " "que o servizo de FTP anónimo deixe de funcionar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Do you want to allow anonymous ftp access?" msgstr "¿Quere permitir o acceso a FTP anónimo?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Anonymous FTP allows users to log in to the server using the username " "\"anonymous\" and their e-mail address as a password. This is usually used " "to give people access to public files." msgstr "" "O FTP anónimo permite aos usuarios conectarse ao servidor co usuario " "\"anonymous\" e o seu enderezo de email coma contrasinal. Isto adóitase " "empregar para dar acceso a ficheiros públicos." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you accept here, a user called 'ftp' will be created, along with a home " "directory (which will be the root of the anonymous FTP area). The home " "directory will be populated with the binaries, libraries and configuration " "files necessary for anonymous FTP to work." msgstr "" "Se acepta esta opción hase crear un usuario chamado \"ftp\", xunto cun " "directorio inicial (que ha ser a raíz da área de FTP anónimo). O directorio " "inicial ha estar poboado cos binarios, bibliotecas e ficheiros de " "configuración necesarios para que funcione o FTP anónimo." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Location of the FTP home directory:" msgstr "Ubicación do directorio inicial de FTP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the " "home directory for the \"ftp\" user. It must be an absolute path (ie: it " "must begin with a '/')." msgstr "" "Este é o directorio no que a área de FTP anónimo se ha crear, e o directorio " "inicial do usuario \"ftp\". Debe ser unha ruta absoluta (é dicir, debe " "comezar por \"/\")." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "The FTP home directory you specified is not an absolute path" msgstr "O directorio inicial de FTP que indicou non é unha ruta absoluta" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The FTP home directory must be an absolute path. In other words, it must " "start with a '/', eg: \"/home/ftp\"." msgstr "" "O directorio inicial de FTP debe ser unha ruta absoluta. Noutras palabras, " "debe comezar por \"/\"; por exemplo, \"/home/ftp\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "${homedir} already exists, use it?" msgstr "${homedir} xa existe, ¿quere empregalo?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "The FTP home directory you specified (${homedir}) already exists." msgstr "O directorio inicial de FTP que indicou (${homedir}) xa existe." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Do you want to create a directory for user uploads?" msgstr "¿Quere crear un novo directorio para que os usuarios suban ficheiros?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If you accept here, a directory called ${homedir}/pub/incoming (/pub/" "incoming on the FTP site) will be created and set up to be a secure place " "for uploading files." msgstr "" "Se acepta esta opción hase crear un directorio chamado ${homedir}/pub/" "incoming (/pub/incoming no sitio FTP), e hase configurar para ser un lugar " "seguro no que subir ficheiros." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please look at /etc/wu-ftpd/ftpaccess and its manual page for more " "information on making /pub/incoming more secure." msgstr "" "Consulte /etc/wu-ftpd/ftpaccess e a súa páxina de manual para máis " "información sobre como facer /pub/incoming máis seguro." #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "libnss_files.so needs manual installation" msgstr "libnss_files.so precisa de instalación manual" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Anonymous FTP users will only see UID and GID numbers, instead of names, " "because the libnss_files.so library hasn't been installed." msgstr "" "Os usuarios de FTP anónimo só han ver números UID e GID, no canto de nomes, " "xa que non se instalou a biblioteca libnss_files.so." #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "It is not installed by default, since there is no easy way to find out what " "version needs to be installed." msgstr "" "Non está instalada por defecto, xa que non hai unha maneira simple de " "averiguar que versión hai que instalar." #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "If you want to install it manually, it should be placed in ${homedir}/lib " "owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)" msgstr "" "Se quere instalala manualmente, debería ubicala en ${homedir}/lib, " "propiedade de \"root\", e con permisos 444 (r--r--r--)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Remove anonymous entries from ${ftpusers}?" msgstr "¿Eliminar as entradas anónimas de ${ftpusers}?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Your ${ftpusers} file contains entries for 'ftp' and/or 'anonymous', the " "anonymous ftp usernames." msgstr "" "O ficheiro ${ftpusers} contén entradas para \"ftp\" e/ou \"anonymous\", os " "nomes dos usuarios de ftp anónimo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "To enable access to anonymous ftp, these entries must be removed." msgstr "" "Para activar o acceso ao ftp anónimo, é preciso eliminar esas entradas." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "${homedir} doesn't exist, create it?" msgstr "${homedir} non existe, ¿quere crealo?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "You already have an anonymous FTP account, but the FTP home directory " "[${homedir}] does not exist!" msgstr "" "Xa ten unha conta de FTP anónimo, pero o directorio inicial de FTP " "[${homedir}] non existe."