Package: wu-ftpd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of wu-ftpd's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the wu-ftpd package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wu-ftpd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 12:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-16 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "inetd, standalone"
msgstr "inetd, autónomo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Mode of running wu-ftpd:"
msgstr "Modo de execución de wu-ftpd:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from "
"inetd. This means wu-ftpd can respond slightly faster to a new connection, "
"especially under high load."
msgstr ""
"wu-ftpd pode funcionar coma un servizo autónomo, no canto de facer que inetd "
"o execute. Isto significa que wu-ftpd pode respostar lixeiramente máis "
"rápido a unha nova conexión, especialmente baixo carga elevada."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Copying ${target} to make ${ftpusers} a regular file."
msgstr "A copiar ${target} para facer ${ftpusers} un ficheiro normal."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions "
"in the PAM package, this is no longer allowed."
msgstr ""
"O ficheiro ${ftpusers} é unha ligazón simbólica. Debido a novas restricións "
"no paquete PAM, isto xa non se admite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update out-of-date binaries in ${ftphome}?"
msgstr "¿Actualizar os binarios anticuados en ${ftphome}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break "
"your anonymous FTP services."
msgstr ""
"Os binarios e bibliotecas de ${ftphome} están anticuados. Isto pode facer "
"que o servizo de FTP anónimo deixe de funcionar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want to allow anonymous ftp access?"
msgstr "¿Quere permitir o acceso a FTP anónimo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Anonymous FTP allows users to log in to the server using the username "
"\"anonymous\" and their e-mail address as a password. This is usually used "
"to give people access to public files."
msgstr ""
"O FTP anónimo permite aos usuarios conectarse ao servidor co usuario "
"\"anonymous\" e o seu enderezo de email coma contrasinal. Isto adóitase "
"empregar para dar acceso a ficheiros públicos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you accept here, a user called 'ftp' will be created, along with a home "
"directory (which will be the root of the anonymous FTP area). The home "
"directory will be populated with the binaries, libraries and configuration "
"files necessary for anonymous FTP to work."
msgstr ""
"Se acepta esta opción hase crear un usuario chamado \"ftp\", xunto cun "
"directorio inicial (que ha ser a raíz da área de FTP anónimo). O directorio "
"inicial ha estar poboado cos binarios, bibliotecas e ficheiros de "
"configuración necesarios para que funcione o FTP anónimo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Location of the FTP home directory:"
msgstr "Ubicación do directorio inicial de FTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the "
"home directory for the \"ftp\" user. It must be an absolute path (ie: it "
"must begin with a '/')."
msgstr ""
"Este é o directorio no que a área de FTP anónimo se ha crear, e o directorio "
"inicial do usuario \"ftp\". Debe ser unha ruta absoluta (é dicir, debe "
"comezar por \"/\")."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The FTP home directory you specified is not an absolute path"
msgstr "O directorio inicial de FTP que indicou non é unha ruta absoluta"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The FTP home directory must be an absolute path. In other words, it must "
"start with a '/', eg: \"/home/ftp\"."
msgstr ""
"O directorio inicial de FTP debe ser unha ruta absoluta. Noutras palabras, "
"debe comezar por \"/\"; por exemplo, \"/home/ftp\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "${homedir} already exists, use it?"
msgstr "${homedir} xa existe, ¿quere empregalo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The FTP home directory you specified (${homedir}) already exists."
msgstr "O directorio inicial de FTP que indicou (${homedir}) xa existe."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want to create a directory for user uploads?"
msgstr "¿Quere crear un novo directorio para que os usuarios suban ficheiros?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you accept here, a directory called ${homedir}/pub/incoming (/pub/"
"incoming on the FTP site) will be created and set up to be a secure place "
"for uploading files."
msgstr ""
"Se acepta esta opción hase crear un directorio chamado ${homedir}/pub/"
"incoming (/pub/incoming no sitio FTP), e hase configurar para ser un lugar "
"seguro no que subir ficheiros."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please look at /etc/wu-ftpd/ftpaccess and its manual page for more "
"information on making /pub/incoming more secure."
msgstr ""
"Consulte /etc/wu-ftpd/ftpaccess e a súa páxina de manual para máis "
"información sobre como facer /pub/incoming máis seguro."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "libnss_files.so needs manual installation"
msgstr "libnss_files.so precisa de instalación manual"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Anonymous FTP users will only see UID and GID numbers, instead of names, "
"because the libnss_files.so library hasn't been installed."
msgstr ""
"Os usuarios de FTP anónimo só han ver números UID e GID, no canto de nomes, "
"xa que non se instalou a biblioteca libnss_files.so."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"It is not installed by default, since there is no easy way to find out what "
"version needs to be installed."
msgstr ""
"Non está instalada por defecto, xa que non hai unha maneira simple de "
"averiguar que versión hai que instalar."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"If you want to install it manually, it should be placed in ${homedir}/lib "
"owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)"
msgstr ""
"Se quere instalala manualmente, debería ubicala en ${homedir}/lib, "
"propiedade de \"root\", e con permisos 444 (r--r--r--)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Remove anonymous entries from ${ftpusers}?"
msgstr "¿Eliminar as entradas anónimas de ${ftpusers}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Your ${ftpusers} file contains entries for 'ftp' and/or 'anonymous', the "
"anonymous ftp usernames."
msgstr ""
"O ficheiro ${ftpusers} contén entradas para \"ftp\" e/ou \"anonymous\", os "
"nomes dos usuarios de ftp anónimo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "To enable access to anonymous ftp, these entries must be removed."
msgstr ""
"Para activar o acceso ao ftp anónimo, é preciso eliminar esas entradas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "${homedir} doesn't exist, create it?"
msgstr "${homedir} non existe, ¿quere crealo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"You already have an anonymous FTP account, but the FTP home directory "
"[${homedir}] does not exist!"
msgstr ""
"Xa ten unha conta de FTP anónimo, pero o directorio inicial de FTP "
"[${homedir}] non existe."

Reply via email to