Package: cvs Version: 1:1.12.13-11 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi
Attached cvs debian configuration templates Basque translation, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages cvs depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.22 Debian configuration management sy ii libc6 2.7-12 GNU C Library: Shared libraries ii libpam-runtime 0.99.7.1-6 Runtime support for the PAM librar ii libpam0g 0.99.7.1-6 Pluggable Authentication Modules l ii update-inetd 4.30 inetd configuration file updater ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-12 compression library - runtime Versions of packages cvs recommends: ii info [info-browser] 4.11.dfsg.1-4 Standalone GNU Info documentation ii konqueror [info-brow 4:3.5.9.dfsg.1-2+b1 KDE's advanced file manager, web b ii netbase 4.32 Basic TCP/IP networking system -- debconf information excluded
# translation of eu.po to Euskara # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 23:56+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:1001 msgid "Repository directories:" msgstr "Biltegi direktorioak:" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:1001 msgid "" "Please list the directories that are the roots of your repositories, " "separated by colons." msgstr "" "Mesedez zerrendatu zure biltegien erroak diren direktorioak, " "bi puntuz berezirik." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:1001 msgid "" "These repositories can be exported by the pserver, have their history files " "rotated automatically every week, and general repository security checks " "will be performed on them." msgstr "" "Biltegi hauek pserver-ek esporta ditzake, beren historia fitxategiak astero " "berritu daiteke automatikoki, eta biltegi orokor segurtasun egiaztapenak " "egingo dira beraietan." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:1001 msgid "" "If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to " "create it. You will then be given the option of creating it later." msgstr "" "Biltegi berri bat sortu nahi baduzu, idatzi sortu nahi duzun lekuaren bide-osoa. " "Aurrerago sortzeko aukera emango zaizu." #. Type: select #. Choices #: ../cvs.templates:2001 msgid "create, ignore, reenter" msgstr "sortu, baztertu, birsartu" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:2002 msgid "Method to fix invalid repositories:" msgstr "Biltegi baliogabeak konpontzeko metodoa:" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:2002 msgid "" "The following items you entered are not directories or do not contain a " "CVSROOT subdirectory:" msgstr "" "Zuk sartutako hurrengo elementuan edo ez dira direktorioak edo ez dute " "CVSROOT azpidirektoriorik:" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:2002 msgid "" "If you have not yet created these repositories, they can be created by " "selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-" "makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs " "init'." msgstr "" "Oraindik biltegi horiek sortu ez badituzu, orain sortu daitezke 'sortu' " "hautatuaz. 'baztertu' hautatu eta sortzeko 'cvs-makerepos' komandoa " "erabili dezakezu, edo banaka sortu ditzakezu 'cvs init' erabiliaz." #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:2002 msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list." msgstr "Zure biltegi zerrenda berriz sartzeko 'birsartu' hautatu." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001 msgid "yes, no, individual" msgstr "bai, ez, banaka" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:3002 msgid "Weekly rotation for history files in repositories:" msgstr "Biltegien historia fitxategien asteroko berritzea:" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:3002 msgid "" "Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot " "of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. " "Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository " "basis." msgstr "" "Historia fitxategien asteroko berritzea aktibitate handiko zerbitzarietan da " "erabilgarri batezere. /etc/cron.weekly/cvs script-ak historia fitxategiak " "berritzen ditu. \"banaka\" hautatu zein berrituko den biltegiz-biltegi " "aukeratzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:4001 msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?" msgstr "Berritu ${repos} biltegiaren historia fitxategiak astero?" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:5002 msgid "Change the number of kept history files:" msgstr "Aldatu mantentu behar den fitxategi kopurua:" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:5002 msgid "" "When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are " "kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. " "Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep " "history files for individual repositories." msgstr "" "Biltegietako historia fitxategiak berritzean aurreko 7ak mantentzen dira " "lehenespen gisa. \"bai\" hautatzen baduzu kopuru hau globalki aldatzeko " "aukera emango dizu. \"banaka\" hautatzen baduzu biltegietako historia " "fitxategiak gordeko diren egun kopurua biltegiz-biltegi ezartzeko aukera " "izango duzu." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:6001 msgid "Number of previous history files to keep (global setting):" msgstr "Mantenduko diren aurreko historia fitxategiak (ezarpen orokorra):" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:6001 msgid "" "Please choose how many previous history files should be kept when the " "history files in your repositories are rotated each week." msgstr "" "Mesedez hautatu biltegietako historia fitxategiak astero berritzean zenbat " "aurreko historia fitxategi mantenduko diren." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:7001 msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:" msgstr "${repos} biltegiko mantenduko diren aurreko historia fitxategi kopurua:" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:7001 msgid "" "Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} " "when the history files in your repositories are rotated each week." msgstr "" "Mesedez hautatu zenbat aurreko historia fitxategi mantenduko diren ${repos} " "biltegian astero zure biltegietako historia fitxategiak berritzean." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:8001 msgid "Should the CVS pserver be enabled?" msgstr "CVS pserver gaitu egin behar al da?" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:8001 msgid "" "The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as " "a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an " "rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard " "server protocol, also supporting its own password files, making it more " "secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security " "problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or " "other security-related files on the system. Read README.Debian for more " "details, and extra ways to secure the pserver." msgstr "" "CVS pserver \"server\" metodo estandarraren ordezko bezala CVS-ek erabili " "dezakeen eta \"rsh\", edo rsh-rekin bateragarri den ssh bezalako programan " "bat erabiltzen duen bezeroz-bezero mekanismo bat da. Berau zerbitzari " "protokolo estandarra baino azkarrago da eta bere pasahitz fitxategi bereziak " "onartzen ditu berau seguruago eginez. Hala ere segurtasun arrisku bat izan " "daiteke. Pserver metodoak pasahitzak edo sistemako segurtasun inguruko " "beste fitxategi batzuek irakurtzeko aukera ematen zuen segurtasun arazo bat " "izaten zuen. Irakurri README.Debian xehetasun gehiagorako eta pserver " "seguruago egiteko modu gehigarrietako." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:8001 msgid "" "It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to " "particular repositories specified on the command line. When chosen, it will " "be installed in inetd, using tcpd wrappers." msgstr "" "Ez da gomendagarria aukera hau hautzea. CVS-ek orain komando lerroan " "zehazturiko banakako biltegietara sarrera bakarrik onartzen du. Hauatzen " "denean inted-en instalatzen da tcpd zorroak erabiliaz." #. Type: select #. Choices #: ../cvs.templates:9001 msgid "all, some" msgstr "dena, zenbait" #. Type: select #. Description #: ../cvs.templates:9002 msgid "Repositories to export via the pserver:" msgstr "Pserver bidez esportatu behar diren biltegiak:" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:10001 msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?" msgstr "${repos} biltegia pserver bidez esportatu nahi duzu?" #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:11001 msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?" msgstr "Aldatu pserver-ek minutu batetan gehienez abiaraziko dituen prozesu kopurua?" #. Type: boolean #. Description #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:11001 ../cvs.templates:12001 msgid "" "When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in " "1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many " "files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load " "from rising too high if the service is continually failing." msgstr "" "Pserver exekutatzen inetd-ren lehenetsiriko minutuko 40 konexioen muga " "erraz gainditu daiteke scipt batek pserver konexio batetan fitxategi anitzen " "gain CVS banaka deitzen badu. Muga hau zerbitzuak jarraian huts eginez gero " "sistema karga kontrolatzeko diseinatua dago." #. Type: boolean #. Description #: ../cvs.templates:11001 msgid "" "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you " "are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]" "\", you will need to not set a limit using this method." msgstr "" "Beraz sistema gehientarako lehenetsiriko muga taxuzkoagoa 400 da. Hala ere, " "\"nowait.[muga]\" sintaxia onartzen ez duen inetd klon bat erabiltzen baduzu ez " "zenuke mugarik ezarri beharko metodo honekin." #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:12001 msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:" msgstr "CVS pserver-en inetd abiarazte muga:" #. Type: string #. Description #: ../cvs.templates:12001 msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400." msgstr "Beraz sistema gehientarako lehenetsiriko muga taxuzkoagoa 400 da."