Package: cvs
Version: 1:1.12.13-11
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached cvs debian configuration templates Basque translation, please commit 
it.


thx


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages cvs depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]  1.5.22            Debian configuration management sy
ii  libc6                  2.7-12            GNU C Library: Shared libraries
ii  libpam-runtime         0.99.7.1-6        Runtime support for the PAM librar
ii  libpam0g               0.99.7.1-6        Pluggable Authentication Modules l
ii  update-inetd           4.30              inetd configuration file updater
ii  zlib1g                 1:1.2.3.3.dfsg-12 compression library - runtime

Versions of packages cvs recommends:
ii  info [info-browser]  4.11.dfsg.1-4       Standalone GNU Info documentation 
ii  konqueror [info-brow 4:3.5.9.dfsg.1-2+b1 KDE's advanced file manager, web b
ii  netbase              4.32                Basic TCP/IP networking system

-- debconf information excluded
# translation of eu.po to Euskara
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid "Repository directories:"
msgstr "Biltegi direktorioak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"Please list the directories that are the roots of your repositories, "
"separated by colons."
msgstr ""
"Mesedez zerrendatu zure biltegien erroak diren direktorioak, "
"bi puntuz berezirik."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"These repositories can be exported by the pserver, have their history files "
"rotated automatically every week, and general repository security checks "
"will be performed on them."
msgstr ""
"Biltegi hauek pserver-ek esporta ditzake, beren historia fitxategiak astero "
"berritu daiteke automatikoki, eta biltegi orokor segurtasun egiaztapenak "
"egingo dira beraietan."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
"create it. You will then be given the option of creating it later."
msgstr ""
"Biltegi berri bat sortu nahi baduzu, idatzi sortu nahi duzun lekuaren 
bide-osoa. "
"Aurrerago sortzeko aukera emango zaizu."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:2001
msgid "create, ignore, reenter"
msgstr "sortu, baztertu, birsartu"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid "Method to fix invalid repositories:"
msgstr "Biltegi baliogabeak konpontzeko metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid ""
"The following items you entered are not directories or do not contain a "
"CVSROOT subdirectory:"
msgstr ""
"Zuk sartutako hurrengo elementuan edo ez dira direktorioak edo ez dute "
"CVSROOT azpidirektoriorik:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid ""
"If you have not yet created these repositories, they can be created by "
"selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
"makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
"init'."
msgstr ""
"Oraindik biltegi horiek sortu ez badituzu, orain sortu daitezke 'sortu' "
"hautatuaz. 'baztertu' hautatu eta sortzeko 'cvs-makerepos' komandoa "
"erabili dezakezu, edo banaka sortu ditzakezu 'cvs init' erabiliaz."

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
msgstr "Zure biltegi zerrenda berriz sartzeko 'birsartu' hautatu."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001
msgid "yes, no, individual"
msgstr "bai, ez, banaka"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:3002
msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
msgstr "Biltegien historia fitxategien asteroko berritzea:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:3002
msgid ""
"Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot "
"of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. "
"Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
"basis."
msgstr ""
"Historia fitxategien asteroko berritzea aktibitate handiko zerbitzarietan da "
"erabilgarri batezere. /etc/cron.weekly/cvs script-ak historia fitxategiak "
"berritzen ditu. \"banaka\" hautatu zein berrituko den biltegiz-biltegi "
"aukeratzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:4001
msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
msgstr "Berritu ${repos} biltegiaren historia fitxategiak astero?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
msgid "Change the number of kept history files:"
msgstr "Aldatu mantentu behar den fitxategi kopurua:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
msgid ""
"When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
"kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
"Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep "
"history files for individual repositories."
msgstr ""
"Biltegietako historia fitxategiak berritzean aurreko 7ak mantentzen dira "
"lehenespen gisa. \"bai\" hautatzen baduzu kopuru hau globalki aldatzeko "
"aukera emango dizu. \"banaka\" hautatzen baduzu biltegietako historia "
"fitxategiak gordeko diren egun kopurua biltegiz-biltegi ezartzeko aukera "
"izango duzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
msgstr "Mantenduko diren aurreko historia fitxategiak (ezarpen orokorra):"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept when the "
"history files in your repositories are rotated each week."
msgstr ""
"Mesedez hautatu biltegietako historia fitxategiak astero berritzean zenbat "
"aurreko historia fitxategi mantenduko diren."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
msgstr "${repos} biltegiko mantenduko diren aurreko historia fitxategi kopurua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
"when the history files in your repositories are rotated each week."
msgstr ""
"Mesedez hautatu zenbat aurreko historia fitxategi mantenduko diren ${repos} "
"biltegian astero zure biltegietako historia fitxategiak berritzean."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
msgstr "CVS pserver gaitu egin behar al da?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid ""
"The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
"a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
"rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard "
"server protocol, also supporting its own password files, making it more "
"secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security "
"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or "
"other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
"details, and extra ways to secure the pserver."
msgstr ""
"CVS pserver \"server\" metodo estandarraren ordezko bezala CVS-ek erabili "
"dezakeen eta \"rsh\", edo rsh-rekin bateragarri den ssh bezalako programan "
"bat erabiltzen duen bezeroz-bezero mekanismo bat da. Berau zerbitzari "
"protokolo estandarra baino azkarrago da eta bere pasahitz fitxategi bereziak "
"onartzen ditu berau seguruago eginez. Hala ere segurtasun arrisku bat izan "
"daiteke. Pserver metodoak pasahitzak edo sistemako segurtasun inguruko "
"beste fitxategi batzuek irakurtzeko aukera ematen zuen segurtasun arazo bat "
"izaten zuen. Irakurri README.Debian xehetasun gehiagorako eta pserver "
"seguruago egiteko modu gehigarrietako."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid ""
"It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
"particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
"be installed in inetd, using tcpd wrappers."
msgstr ""
"Ez da gomendagarria aukera hau hautzea. CVS-ek orain komando lerroan "
"zehazturiko banakako biltegietara sarrera bakarrik onartzen du. Hauatzen "
"denean inted-en instalatzen da tcpd zorroak erabiliaz."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:9001
msgid "all, some"
msgstr "dena, zenbait"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:9002
msgid "Repositories to export via the pserver:"
msgstr "Pserver bidez esportatu behar diren biltegiak:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:10001
msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
msgstr "${repos} biltegia pserver bidez esportatu nahi duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
msgstr "Aldatu pserver-ek minutu batetan gehienez abiaraziko dituen prozesu 
kopurua?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:11001 ../cvs.templates:12001
msgid ""
"When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in "
"1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many "
"files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
"from rising too high if the service is continually failing."
msgstr ""
"Pserver exekutatzen inetd-ren lehenetsiriko minutuko 40 konexioen muga "
"erraz gainditu daiteke scipt batek pserver konexio batetan fitxategi anitzen "
"gain CVS banaka deitzen badu. Muga hau zerbitzuak jarraian huts eginez gero "
"sistema karga kontrolatzeko diseinatua dago."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
msgid ""
"Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
"are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
"\", you will need to not set a limit using this method."
msgstr ""
"Beraz sistema gehientarako lehenetsiriko muga taxuzkoagoa 400 da. Hala ere, "
"\"nowait.[muga]\" sintaxia onartzen ez duen inetd klon bat erabiltzen baduzu 
ez "
"zenuke mugarik ezarri beharko metodo honekin."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
msgstr "CVS pserver-en inetd abiarazte muga:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
msgstr "Beraz sistema gehientarako lehenetsiriko muga taxuzkoagoa 400 da."

Reply via email to