Package: slbackup Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of slbackup's debconf templates # This file is distributed under the same license as the slbackup package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-17 12:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-21 00:03+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "¿Configurar agora o sistema de copias de seguridade?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "" "Escolla esta opción se quere configurar agora o sistema de copias de " "seguridade." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Se a escolle, ha ter a oportunidade de configurar un cliente e o servidor de " "copias de seguridade, e hase configurar unha tarefa de cron para iniciar a " "sesión de copia de seguridade unha vez cada día, na hora da súa elección." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Para configurar máis dun cliente de copias de seguridade pode empregar o " "módulo de Webmin que hai no paquete webmin-slbackup, ou pode facelo " "manualmente no ficheiro /etc/slbackup/slbackup.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Se decide non configurar slbackup agora, hase instalar un ficheiro de " "configuración de exemplo, pero non se ha configurar cron para iniciar " "ningunha sesión. Para activar a copia de seguridade pode reconfigurar o " "sistema executando \"dpkg-reconfigure slbackup\" (coma administrador) ou " "editando manualmente os ficheiros /etc/slbackup/slbackup.conf e /etc/cron.d/" "slbackup." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Hora de inicio da sesión de copia de seguridade:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Por defecto, slbackup inicia unha sesión de copias de seguridade cada día, e " "aquí pode escoller a que hora iniciar esta sesión. Introduza a hora no " "formato HH:MM." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Nome do cliente:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a unique name which identifies it. This name " "does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "En slbackup, cada cliente ten un nome único que o identifica. Este nome non " "ten por que coincidir co nome da máquina. Introduza o nome único do cliente " "que quere configurar." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Tipo de cliente a configurar:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Isto determina o tipo de cliente que se ha configurar agora." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Se escolle \"local\", o servidor ha facer copias de seguridade deste " "ordenador. Se escolle \"extern\", o servidor ha facer copias de seguridade " "doutro ordenador empregando unha conexión SSH. Se escolle \"extern\", " "correspóndelle a Vde. a tarefa de instalar SSH e fornecer unha conexión sen " "contrasinal entre o usuario que executa o software de copias de seguridade " "neste ordenador (normalmente \"root\") e o usuario que executa o software de " "copias de seguridade no cliente." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Nome ou enderezo IP do cliente:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have chosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Decidiu configurar un cliente externo. Introduza o nome ou enderezo IP do " "cliente." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Usuario que executa o software de copias de seguridade no cliente:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "O software de copias de seguridade (rdiff-backup) tamén se ha executar no " "cliente, e o usuario que o execute ten que ter acceso a tódolos ficheiros " "que se han copiar. Introduza o nome do usuario que ha executar o software de " "copias de seguridade no cliente." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Ficheiros e directorios a copiar:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Introduza a ubicación dos ficheiros e/ou directorios dos que quere facer " "unha copia de seguridade no cliente. Empregue espazos coma delimitador." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Exemplo: /etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Duración das copias de seguridade (en días):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "slbackup realiza un tipo de mantemento antes de cada sesión de copia de " "seguridade, no que se han eliminar as copias anteriores a un determinado " "número de días. Nesta opción pode especificar o número de días que quere " "conservar as copias deste cliente no servidor de copias de seguridade. O " "valor por defecto é 185 días (aproximadamente seis meses)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Se quere conservar as copias de seguridade deste cliente para sempre, ou se " "quere realizar o mantemento manualmente, 0 días hanse tratar coma o infinito." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Tipo de servidor a configurar / ao que se conectar:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Isto determina o tipo de servidor que ha configurar slbackup." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Se escolle \"local\", a copia de seguridade hase armacenar neste ordenador. " "Se escolle \"extern\", a copia de seguridade hase armacenar noutro ordenador " "empregando unha conexión SSH. Se escolle \"extern\", correspóndelle a Vde. a " "tarefa de instalar SSH e fornecer unha conexión sen contrasinal entre o " "usuario que executa o software de copias de seguridade neste ordenador " "(normalmente \"root\") e o usuario que executa o software de copias de " "seguridade no servidor." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Nome ou enderezo IP do servidor:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Decidiu configurar un servidor de copias de seguridade externo. Introduza o " "nome ou enderezo IP do servidor de copias de seguridade." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Ubicación das copias de seguridade no servidor:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Introduza a ubicación na que quere armacenar as copias de seguridade. " "slbackup non ha crear este directorio. Cando o cree, asegúrese de ter espazo " "libre dabondo para armacenar tódalas copias de seguridade que defina." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Usuario que executa o software de copias de seguridade no servidor:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "O software de copias de seguridade (rdiff-backup) tamén se ha executar no " "servidor, e o usuario que o execute ten que ter acceso á ubicación na que se " "han armacenar os ficheiros. Introduza o nome do usuario que ha executar o " "software de copias de seguridade no servidor."