Package: slbackup
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of slbackup's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the slbackup package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-17 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "¿Configurar agora o sistema de copias de seguridade?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr ""
"Escolla esta opción se quere configurar agora o sistema de copias de "
"seguridade."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
"session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr ""
"Se a escolle, ha ter a oportunidade de configurar un cliente e o servidor de "
"copias de seguridade, e hase configurar unha tarefa de cron para iniciar a "
"sesión de copia de seguridade unha vez cada día, na hora da súa elección."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr ""
"Para configurar máis dun cliente de copias de seguridade pode empregar o "
"módulo de Webmin que hai no paquete webmin-slbackup, ou pode facelo "
"manualmente no ficheiro /etc/slbackup/slbackup.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
"slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr ""
"Se decide non configurar slbackup agora, hase instalar un ficheiro de "
"configuración de exemplo, pero non se ha configurar cron para iniciar "
"ningunha sesión. Para activar a copia de seguridade pode reconfigurar o "
"sistema executando \"dpkg-reconfigure slbackup\" (coma administrador) ou "
"editando manualmente os ficheiros /etc/slbackup/slbackup.conf e /etc/cron.d/"
"slbackup."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Hora de inicio da sesión de copia de seguridade:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid ""
"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr ""
"Por defecto, slbackup inicia unha sesión de copias de seguridade cada día, e "
"aquí pode escoller a que hora iniciar esta sesión. Introduza a hora no "
"formato HH:MM."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid "Name of your client:"
msgstr "Nome do cliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid ""
"In slbackup each client has a unique name which identifies it. This name "
"does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
"unique name of the client you want to configure."
msgstr ""
"En slbackup, cada cliente ten un nome único que o identifica. Este nome non "
"ten por que coincidir co nome da máquina. Introduza o nome único do cliente "
"que quere configurar."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Tipo de cliente a configurar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr "Isto determina o tipo de cliente que se ha configurar agora."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid ""
"If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
"choose extern, the server will back up data from another computer using a "
"SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"client)."
msgstr ""
"Se escolle \"local\", o servidor ha facer copias de seguridade deste "
"ordenador. Se escolle \"extern\", o servidor ha facer copias de seguridade "
"doutro ordenador empregando unha conexión SSH. Se escolle \"extern\", "
"correspóndelle a Vde. a tarefa de instalar SSH e fornecer unha conexión sen "
"contrasinal entre o usuario que executa o software de copias de seguridade "
"neste ordenador (normalmente \"root\") e o usuario que executa o software de "
"copias de seguridade no cliente."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid "Client hostname or IP address:"
msgstr "Nome ou enderezo IP do cliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid ""
"You have chosen to configure an external client. Please enter the client's "
"hostname or IP address."
msgstr ""
"Decidiu configurar un cliente externo. Introduza o nome ou enderezo IP do "
"cliente."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "Usuario que executa o software de copias de seguridade no cliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
"that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
"Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
"client."
msgstr ""
"O software de copias de seguridade (rdiff-backup) tamén se ha executar no "
"cliente, e o usuario que o execute ten que ter acceso a tódolos ficheiros "
"que se han copiar. Introduza o nome do usuario que ha executar o software de "
"copias de seguridade no cliente."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "Ficheiros e directorios a copiar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid ""
"Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
"on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr ""
"Introduza a ubicación dos ficheiros e/ou directorios dos que quere facer "
"unha copia de seguridade no cliente. Empregue espazos coma delimitador."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "Exemplo: /etc /home /var/backups"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "Duración das copias de seguridade (en días):"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
"backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
"this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
"backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
"(approximately six months)."
msgstr ""
"slbackup realiza un tipo de mantemento antes de cada sesión de copia de "
"seguridade, no que se han eliminar as copias anteriores a un determinado "
"número de días. Nesta opción pode especificar o número de días que quere "
"conservar as copias deste cliente no servidor de copias de seguridade. O "
"valor por defecto é 185 días (aproximadamente seis meses)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
"maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr ""
"Se quere conservar as copias de seguridade deste cliente para sempre, ou se "
"quere realizar o mantemento manualmente, 0 días hanse tratar coma o infinito."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "Tipo de servidor a configurar / ao que se conectar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr "Isto determina o tipo de servidor que ha configurar slbackup."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid ""
"If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
"choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
"connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"backup server)."
msgstr ""
"Se escolle \"local\", a copia de seguridade hase armacenar neste ordenador. "
"Se escolle \"extern\", a copia de seguridade hase armacenar noutro ordenador "
"empregando unha conexión SSH. Se escolle \"extern\", correspóndelle a Vde. a "
"tarefa de instalar SSH e fornecer unha conexión sen contrasinal entre o "
"usuario que executa o software de copias de seguridade neste ordenador "
"(normalmente \"root\") e o usuario que executa o software de copias de "
"seguridade no servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid "Server's hostname or IP address:"
msgstr "Nome ou enderezo IP do servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
"backup server's hostname or IP address."
msgstr ""
"Decidiu configurar un servidor de copias de seguridade externo. Introduza o "
"nome ou enderezo IP do servidor de copias de seguridade."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "Ubicación das copias de seguridade no servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid ""
"Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
"not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
"that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr ""
"Introduza a ubicación na que quere armacenar as copias de seguridade. "
"slbackup non ha crear este directorio. Cando o cree, asegúrese de ter espazo "
"libre dabondo para armacenar tódalas copias de seguridade que defina."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "Usuario que executa o software de copias de seguridade no servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
"that runs it has to have access to the location where the files are going to "
"be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
"backup server."
msgstr ""
"O software de copias de seguridade (rdiff-backup) tamén se ha executar no "
"servidor, e o usuario que o execute ten que ter acceso á ubicación na que se "
"han armacenar os ficheiros. Introduza o nome do usuario que ha executar o "
"software de copias de seguridade no servidor."

Reply via email to