在 2008-08-31日的 17:02 -0700,Daniel Burrows写道: > On Sun, Aug 31, 2008 at 07:13:51PM +0900, Noritada Kobayashi <[EMAIL > PROTECTED]> was heard to say: > > unmerge 494816 > > tags 494816 + patch > > thanks > > > > Hi, > > > > This is a patch to fix ja.po in the second way that Kenshi Muto > > suggested. #475802 should be separately fixed (in lenny+1) and I'll > > provide a trial patch separately. Could you please find and apply the > > attachment? > > I've applied this patch to the "head" branch as-is. We might want to > make a few more changes, as I noted in my last mail. Also, what's the > situation for other languages? I guess that at least Chinese suffers > from this problem; I'll Cc the most recent Chinese translators for > aptitude. What about other non-ASCII locales? Korean? Thai? Khmer? > I have no clue. > > Would it make sense to always recognize "Yes" (untranslated) as a > fallback? This is a little ugly (since it's not advertised that "yes" > is available), but it would at least let users proceed if they're in > this situation. I think this was suggested in one of the earlier mails > in this thread. >
IMHO, such a fallback is really beneficial for usability, while allow users to use translated strings as well. As for the ugliness, I think appending a "(Yes)", "(No)", "(Yes, I am aware that this is a very bad idea)" to the original string without exposing them to .po files makes them explicit, and hence less ugly. > Daniel -- Regards, Deng Xiyue, a.k.a. manphiz -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]