在 2008-08-31日的 17:02 -0700,Daniel Burrows写道:
> On Sun, Aug 31, 2008 at 07:13:51PM +0900, Noritada Kobayashi <[EMAIL 
> PROTECTED]> was heard to say:
> > unmerge 494816
> > tags 494816 + patch
> > thanks
> > 
> > Hi,
> > 
> > This is a patch to fix ja.po in the second way that Kenshi Muto
> > suggested.  #475802 should be separately fixed (in lenny+1) and I'll
> > provide a trial patch separately.  Could you please find and apply the
> > attachment?
> 
>   I've applied this patch to the "head" branch as-is.  We might want to
> make a few more changes, as I noted in my last mail.  Also, what's the
> situation for other languages?  I guess that at least Chinese suffers
> from this problem; I'll Cc the most recent Chinese translators for
> aptitude.  What about other non-ASCII locales?  Korean?  Thai?  Khmer?
> I have no clue.
> 
>   Would it make sense to always recognize "Yes" (untranslated) as a
> fallback?  This is a little ugly (since it's not advertised that "yes"
> is available), but it would at least let users proceed if they're in
> this situation.  I think this was suggested in one of the earlier mails
> in this thread.
> 

IMHO, such a fallback is really beneficial for usability, while allow
users to use translated strings as well.

As for the ugliness, I think appending a "(Yes)", "(No)", "(Yes, I am
aware that this is a very bad idea)" to the original string without
exposing them to .po files makes them explicit, and hence less ugly.

>   Daniel
-- 
Regards,
Deng Xiyue, a.k.a. manphiz





-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to