On Mon, 29 Sep 2008, Christian Perrier wrote:

#491770 against isdnutils seems to suffer again from what I'll call
"the Ikea syndrom" now: the Swedish translation is too short..:-)

=)

You probably might want to check file you sent in bug reports bak in
late July as it seems that most of them are truncated in the bug log...

resent.

--
/brother
http://frakalendern.se
Bruce found a secure way to reuse a one-time pad.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.8.2005-12-06-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-16 18:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:1001
msgid "ISP dialup config exists already"
msgstr "Uppringningskonfiguration existerar redan"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:1001
msgid "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore 
the ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's 
already been configured."
msgstr "Filerna device.${IPPP0} och ipppd.${IPPP0} existerar redan. Därför 
kommer konfigurationsfasen av ipppd inte att röra dessa eftersom de ser ut att 
redan vara konfigurerade."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:1001
msgid "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, 
stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the files 
mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure ipppd\". 
After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init.d/isdnutils start\"."
msgstr "Om det ännu inte fungerar och du vill försöka med den automatiska 
konfigurationen, stoppa alla ISDN-processer (använd \"/etc/init.d/isdnutils 
stop\"), ta bort filerna som nämns ovan och kör konfigurationen igen med 
\"dpkg-reconfigure ipppd\". Efter det, starta om ISDN-processerna: 
\"/etc/init.d/isdnutils start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "Which interface should be configured?"
msgstr "Vilket gränssnitt ska konfigureras?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "Which interface should debconf configure?"
msgstr "Vilket gränssnitt ska konfigureras med debconf?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a 
connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
msgstr "De flesta personer kommer att svara \"ippp0\" här eftersom det är 
standard för en anslutning till en Internet-leverantör. Standardgateway kommer 
att vara ippp0."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "However, some people have special requirements, and they may choose 
another interface that debconf will configure (e.g. because they don't want 
this connection to be the default gateway)."
msgstr "Dock har vissa personer speciella krav och de kanske väljer andra 
gränssnitt för debconf att konfigurera (exempelvis att de inte vill att den här 
anslutningen ska vara en standardgateway)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "Note that debconf will currently only configure at most one interface. 
Enter \"none\" if you do not want debconf to configure anything for ipppd."
msgstr "Notera att debconf kommer för närvarande endast att konfigurera ett 
gränssnitt. Ange \"none\" om du inte vill att debconf ska konfigurera något för 
ipppd."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "wrong interface name"
msgstr "felaktigt gränssnittsnamn"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number 
between 0 and 63."
msgstr "Du kan endast ange namn som startar med \"ippp\" följt av en siffra 
mellan 0 och 63."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "What is your ISP's telephone number?"
msgstr "Vad är telefonnumret till din Internet-leverantör?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your 
Internet service provider (ISP)?"
msgstr "Vilket telefonnummer ska ringas upp för att ansluta till din 
Internet-leverantör?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, 
and so on. Enter the number without any spaces."
msgstr "Ange telefonnumret här, inklusive prefix, riktnummer och så vidare. 
Ange numret utan några blanksteg."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate 
them with spaces."
msgstr "Du kan ange flera telefonnummer. Om du gör det, separera dem med 
blanksteg."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to 
configure the connection manually."
msgstr "Ange ordet \"manuell\" eller lämna fältet blankt om du vill konfigurera 
anslutningen manuellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "What is your local MSN?"
msgstr "Vad är ditt lokala MSN?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating 
the call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN 
will be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a 
wrong MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup 
to fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr "När man ringer med ISDN, måste man skicka med MSN (telefonnummer) i 
uppkopplingsmeddelandet. Vanligtvis ersätts ett felaktigt MSN med huvud-MSN för 
ISDN-linjen, speciellt på PABX:er orsaker felaktiga MSN att uppkopplingen 
misslyckas. Så det är bästa att ange korrekt lokal MSN här."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one 
particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by 
your telco."
msgstr "Det kan också vara nödvändigt om du vill att kostnaderna ska 
registreras på ett speciellt MSN om du har fler än ett MSN och det här stöds av 
din leverantör."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
msgstr "Vad är användarnamnet för inloggning mot din Internet-leverantör?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as 
a valid user before allowing access. Enter the user name here. The password 
will be asked for next."
msgstr "De flesta (alla?) Internet-leverantörer behöver ett användarnamn och 
eller lösenord för att autentisera dig som en giltig användare före tillgång 
godkänns. Ange användarnamnet här. Lösenordet kommer att frågas efter härnäst."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "What is the password for logging into your ISP?"
msgstr "Vad är lösenordet för inloggning mot din Internet-leverantör?"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and 
/etc/ppp/chap-secrets together with the username."
msgstr "Lösenordet du anger här kommer att skrivas till /etc/ppp/pap-secrets 
och /etc/ppp/chap-secrets tillsammans med användarnamnet."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "Användarnamnet finns redan i pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in 
the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will be 
commented out, and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr "Användarnamnet du angav för inloggning mot din Internet-leverantör är 
redan listad i filen /etc/ppp/pap-secrets. Det här är inget problem; den 
existerande posten kommer att kommenteras ut och en ny post med det data du 
precis angav kommer att läggas till."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "Användarnamnet finns redan i chap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in 
the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will 
be commented out, and a new entry with the data you just entered will be 
inserted."
msgstr "Användarnamnet du angav för inloggning mot din Internet-leverantör är 
redan listad i filen /etc/ppp/chap-secrets. Det här är inget problem; den 
existerande posten kommer att kommenteras ut och en ny post med det data du 
precis angav kommer att läggas till."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "Användarnamnet finns redan i chap-secrets och pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in 
the chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem; the 
existing entries will be commented out, and new entries with the data you just 
entered will be inserted."
msgstr "Användarnamnet du angav för inloggning mot din Internet-leverantör är 
redan listad i filerna chap-secrets och pap-secrets i katalogen /etc/ppp/. Det 
här är inget problem; de existerande posterna kommer att kommenteras ut och nya 
poster med det data du precis angav kommer att läggas till."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils existerar fortfarande"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package 
still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo 
those changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please 
delete the old 00-isdnutils file."
msgstr "Filen /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils från det gamla isdnutils-paketet 
existerar fortfarande. Om du ändrat den filen någon gång behöver du göra om de 
ändringarna i filen 00-ipppd (vilket är det nya namnet). Efter det, vänligen ta 
bort den gamla filen 00-isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts."
msgstr "Fram tills den blir borttagen kommer den att användas! Detta kan orsaka 
konflikter."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils existerar fortfarande"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package 
still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo 
those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, please 
delete the old 99-isdnutils file."
msgstr "Filen /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils från det gamla isdnutils-paketet 
existerar fortfarande. Om du ändrat den filen någon gång behöver du göra om de 
ändringarna i filen 99-ipppd (vilket är det nya namnet). Efter det, vänligen ta 
bort den gamla filen 99-isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "gamla skripten /etc/ppp/ip-up.d och ip-down.d existerar fortfarande"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils 
files from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at 
some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd 
files (which are the new names). After that, please delete the old 00-isdnutils 
and 99-isdnutils files."
msgstr "Filerna /etc/ppp/ip-down.d/00-isdnutils och 
/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils från det gamla isdnutils-paketet existerar 
fortfarande. Om du ändrat dessa filer någon gång behöver du göra om de 
ändringarna i filerna 00-ipppd och 99-ipppd (vilket är de nya namnen). Efter 
det, vänligen ta bort de gamla filerna 00-isdnutils och 99-isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "Until they are deleted, they will still be used! This may cause 
conflicts."
msgstr "Fram tills de blir borttagna kommer de att användas! Detta kan orsaka 
konflikter."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "(re)start ipppd by hand"
msgstr "starta (om) ipppd på egen hand"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to 
stop and start any ipppd daemons by hand."
msgstr "Det finns ingen /etc/init.d/isdnutils på ditt system; därav måste du 
stoppa och starta ipppd-demonerna för hand."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
msgid "error running isdnutils init script"
msgstr "fel vid körning av init-skriptet isdnutils"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
msgid "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the 
installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. Perhaps 
moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/isdnutils 
will also help."
msgstr "Skriptet /etc/init.d/isdnutils kördes och fel uppstod. Vänligen 
kontrollera installationen av paketet isdnutils-base; installera om det om det 
behövs. Kanske flyttning av /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (den den existerar) 
till /etc/init.d/isdnutils kan hjälpa."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "AT"
msgstr "AT"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "CH"
msgstr "CH"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "DE"
msgstr "DE"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "ES"
msgstr "ES"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "FR"
msgstr "FR"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "LU"
msgstr "LU"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "NL"
msgstr "NL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "NO"
msgstr "NO"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "other"
msgstr "annat"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1002
msgid "What country is this system in?"
msgstr "Vilket land befinner sig systemet i?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1002
msgid "This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to 
use for calculating the cost of a call."
msgstr "Det här används för att ställa in ett antal standardvärden, exempelvis 
vilken kostnadstabell som används för att beräkna samtalskostnader."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
msgstr "Ange ISO-koden (2 bokstäver) för ditt land"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some 
day..."
msgstr "Detta kan egentligen inte användas för att ställa in standardvärden men 
kanske en dag..."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before 
isdnlog will be able to work."
msgstr "Notera att du behöver antagligen redigera /etc/isdn/isdn.conf före 
isdnlog kommer att fungera."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid "What is used to indicate an international number?"
msgstr "Vad används för att indikera ett internationellt nummer?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "What is the countrycode for your country?"
msgstr "Vad är landskoden för ditt land?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "exempelvis, ${default_countrycode} för ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?"
msgstr "Vad används för att indikera ett riktnummer, om det används?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgstr "Vad är ditt lokala riktnummer, om det används?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Köra isdnrate som en demon?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given 
phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a 
call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only 
has to load all the data just once."
msgstr "isdnrate är ett verktyg för att beräkna kostnaderna för en anslutning 
till ett angivet telefonnummer, används till exempel för LCR-system för att 
hitta den billigaste bäraren på samtal-för-samtalbasis. Att låta den köra som 
en demon snabbar upp saker och ting eftersom den då endast behöver läsa in data 
en gång."

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "This is only for people with special requirements, such as those using 
the isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"."
msgstr "Det här är endast för personer med speciella krav såsom de som använder 
paketet isdn2h323. Därför kan de flesta svara \"nej\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:1001
msgid "none, ISAR.BIN"
msgstr "ingen, ISAR.BIN"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:1002
msgid "Does firmware need to be loaded?"
msgstr "Behöver firmware läsas in?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:1002
msgid "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been 
downloaded. Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, 
which need ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at this time.) 
Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know what I'm talking 
about, choose \"none\"."
msgstr "Vissa ISDN-kort kan inte fungera korrekt förrän firmware har laddats 
ned. Exempel är Sedlbauer SpeedFax+ PCI eller Siemens I-Surf som behöver läsa 
in ISAR.BIN. (Jag vet inte om några andra just nu.) Välj \"ISAR.BIN\" om det 
behövs. Om du inte vet vad jag pratar om, välj \"ingen\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
msgstr "Vilka ISDN-kortnummer måste läsas in med firmware?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "If you have more than one card, enter the number of the card(s) that 
have to be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If 
you have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two cards 
which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"."
msgstr "Om du har fler än ett kort, ange numret på de kort som måste läsas in 
med firmware, börja med 1, separera med kommatecken. Om du endast har ett kort 
är det självklara svaret här \"1\". Om du har två kort som båda måste läsas in 
med firmware, ange \"1,2\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
msgid "What number should vbox answer?"
msgstr "Vilket nummer ska vbox svara på?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
msgid "Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's 
ISDN system, this may or may not include the areacode. It is usually without 
the leading 0."
msgstr "Vbox måste veta vilket nummer som ska lyssnas på. Beroende på ditt 
lands ISDN-system kan det (eller inte) inkludera riktnumret. Det är normalt 
sett utan inledande 0."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
msgid "Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not 
via debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) vbox 
configuration from the time when this was still part of isdnutils (unless you 
want to create a new configuration)."
msgstr "Ange \"quit\" (eller lämna blank) om du vill konfigurera för hand och 
inte via debconf. Ange även \"quit\" om du redan har en existerande 
(fungerande) vbox-konfiguration från den tid när den fortfarande var en del av 
isdnutils (om du inte vill skapa en ny konfiguration)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
msgstr "Efter hur många ringsignaler ska vbox lyfta på luren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for 
certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of (or 
calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine after one 
ring. See `man vbox.conf' for more info."
msgstr "En ringsignal är ca 5 sekunder. Du kan finjustera antal ringsignaler 
för vissa telefonnummer manuellt, exempelvis om någon säljare du vet numret 
till (eller samtal utan nummerpresentation) kan skickas direkt till 
telefonsvararen efter en signal. Se \"man vbox.conf\" för mer information. "

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Should the message be attached to the email?"
msgstr "Ska meddelandet bifogas i e-postmeddelandet?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email 
should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: the 
attachment can be large!"
msgstr "När ett meddelande spelas in kommer en notifiering att skickas ut. Om 
du vill att det e-postmeddelandet ska innehålla själva meddelandet som en 
bifogning, svara \"ja\" här.  Notera: bifogade filen kan vara stor!"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "As what user should the answering machine run?"
msgstr "Som vilken användare ska telefonsvararen köra som?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is 
typically your non-root login name. This user must be a member of the `dialout' 
group."
msgstr "vboxd körs med samma privilegier som en normal (icke-root) användare. 
Detta är normalt sett ditt inloggningsnamn (ej root). Den här användaren måste 
vara medlem i gruppen \"dialout\"."

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system."
msgstr "Användaren ${Daemonuser} existerar inte på systemet."

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
msgstr "Ange ett giltigt användarnamn här som är känt på systemet."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "What username may connect to the vbox server?"
msgstr "Vilket användarnamn får ansluta till vbox-servern?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you 
need a username and password. Enter the username here. This does not have to be 
a user on the system itself."
msgstr "För att lyssna på meddelanden med vbox (från paketet isdnvboxclient) 
behöver du ett användarnamn och lösenord. Ange användarnamnet här. Det behöver 
inte vara en användare på själva systemet."

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Enter the password for ${User} here."
msgstr "Ange lösenordet för ${User} här."

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
msgstr "Använd inte \":\" i det! På det sätt som lagringen görs går det inte 
använda det tecknet."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "No home directory!"
msgstr "Ingen hemkatalog!"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means 
that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
msgstr "Hemkatalogen \"${DIR}\" för användaren \"${USER}\" existerar inte. Det 
betyder att filen \"${DIR}/.vbox.conf\" inte kan skapas."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "User doesn't exist!"
msgstr "Användaren existerar inte!"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the 
configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another username, 
or after creating the user."
msgstr "Användaren \"${USER}\" existerar inte på systemet! Vänligen kör om 
konfigurationen med \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" för att ange ett annat 
användarnamn eller efter skapandet av användaren."

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Ska vboxgetty aktiveras?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here 
will enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you want 
to tweak it manually."
msgstr "vboxgetty finns i /etc/inittab men är ännu inte aktiv. Svara \"ja\" här 
kommer att aktivera det när det här paketet är fullt konfigurerat. Välj \"nej\" 
om du vill göra ändringar manuellt."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Enhet i inittab kommer inte överens med devfs"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not 
correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) name 
is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is used 
while devfs is mounted."
msgstr "Posten för vboxgetty i /etc/inittab använder ett enhetsnamn som inte 
stämmer med nuvarande användning av devfs; antingen används ett devfs-namn 
(/dev/isdn/ttyIxx) i inittab när devfs inte är monterat eller så används ett 
icke-devfs-namn när devfs är monterat."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "You will have to fix this by hand."
msgstr "Du behöver rätta till det här på egen hand."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Enhet i vboxgetty.conf kommer inte överens med devfs"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that 
does not correspond to the current devfs usage; either a devfs 
(/dev/isdn/ttyIxx) name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, 
or the non-devfs name is used while devfs is mounted."
msgstr "Enhetsposten i /etc/isdn/vboxgetty.conf använder ett enhetsnamn som 
inte stämmer med nuvarande användning av devfs; antingen används ett devfs-namn 
(/dev/isdn/ttyIxx) i vboxgetty.conf när devfs inte är monterat eller så används 
ett icke-devfs-namn när devfs är monterat."

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manuell"
#~ msgid "Entering isdnlog configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av isdnlog"
#~ msgid ""
#~ "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a "
#~ "number of settings. These are some or all (depending on the level you "
#~ "have configured debconf with) of:"
#~ msgstr ""
#~ "För korrekt funktion av isdnlog behöver den konfigureras med ett antal "
#~ "inställningar. Dessa är några eller alla (beroende på den nivå du "
#~ "konfigurerat debconf med) av:"
#~ msgid ""
#~ " - country          this is used for setting a number of defaults,\n"
#~ "                    e.g. what rate tables to use for calculating\n"
#~ "                    the cost of a call."
#~ msgstr ""
#~ " - land             detta används för att ställa in ett antal "
#~ "standardvärden,\n"
#~ "                    till exempel vilka kostnadstabeller som används för "
#~ "att \n"
#~ "                    beräkna kostnaderna för ett samtal."
#~ msgid " - country prefix   what is used to indicate an international number"
#~ msgstr ""
#~ " - landsprefix      vad som används för att indikera ett internationellt "
#~ "nummer"
#~ msgid ""
#~ " - country code     the phone number for your country\n"
#~ "                    (e.g. 49 for Germany)"
#~ msgstr ""
#~ " - landskod         numret för ditt land\n"
#~ "                    (exempelvis 46 för Sverige)"
#~ msgid ""
#~ " - areacode prefix  what is used to indicate an areacode,\n"
#~ "                    if applicable in your country. Usually a 0 ."
#~ msgstr ""
#~ " - riktnummerprefix    vad som används för att indikera ett riktnummer,\n"
#~ "                    om detta används i ditt land. Normalt sett, 0 ."
#~ msgid " - areacode         what your local areacode is (if applicable)"
#~ msgstr ""
#~ " - riktnummer       vad som är ditt lokala riktnummer (om det används)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After installation, you may have to edit /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 "
#~ "before isdnlog can work properly, although that file is set up with "
#~ "reasonable defaults for most cases."
#~ msgstr ""
#~ "Efter installationen behöver du redigera /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 före "
#~ "isdnlog kan fungera korrekt, även om filen är inställd med rimliga "
#~ "standardvärden för de flesta fall."
#~ msgid ""
#~ "If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Om du tidigare haft /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 kommer den att behållas."

#, fuzzy
#~ msgid "isdnutils is now split up"
#~ msgstr "ISDNUTILS är nu uppdelad"
#~ msgid ""
#~ "The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils "
#~ "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient "
#~ "isdnlog isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin "
#~ "isdneurofile"
#~ msgstr ""
#~ "Det gamla isdnutils-paketet är nu uppdelat i mindre delar: isdnutils "
#~ "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient "
#~ "isdnlog isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin "
#~ "isdneurofile"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to better select what parts you want installed, almost no "
#~ "one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically "
#~ "selecting those parts you need."
#~ msgstr ""
#~ "Det här låter dig att lättare välja de delar som du vill installera, "
#~ "nästan ingen behöver alla delar. Tyvär finns det inget sätt att "
#~ "automatiskt välja de delar du behöver."
#~ msgid ""
#~ "You have ipppX interfaces configured, but you have not selected  ipppd to "
#~ "be installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining "
#~ "ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ipppX-gränssnitt konfigurerade men du har inte valt att ipppd ska "
#~ "installeras. Det här kan vara farligt (lämnar dig utan något sätt att "
#~ "hämta ipppd) så därför avslutas installationen av den nya isdnutils."
#~ msgid ""
#~ "If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files "
#~ "from /etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils."
#~ msgstr ""
#~ "Om du verkligen menar att inte ha ipppd, vänligen ta bort filerna ipppd.* "
#~ "från /etc/isdn/, stoppa alla ipppX-gränssnitt och installera om isdnutils."
#~ msgid ""
#~ "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts "
#~ "you might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those "
#~ "should have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-"
#~ "get install isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f "
#~ "install' first to configure any other packages that were unpacked but not "
#~ "yet configured."
#~ msgstr ""
#~ "Om du använde dselect, vänligen välj (+) ipppd och någon av de andra "
#~ "delarna du kan tänkas behöva (exempelvis isdnlog, isdnvbox, isdnutils-"
#~ "xtools), även om de bör ha valts automatiskt. Om du använde apt-get, "
#~ "använd \"apt-get install isdnutils ipppd isdnlog ...\"; du kan behöva att "
#~ "köra \"apt-get -f install\" först för att konfigurera de andra paketen "
#~ "som packades upp men inte konfigurerades."
#~ msgid "You have an (old) isdnvbox cron.weekly script"
#~ msgstr "Du har ett (gammalt) isdnvbox-skript i cron.weekly"
#~ msgid ""
#~ "In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/"
#~ "cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when "
#~ "isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the "
#~ "existing cron script was not renamed. This can lead to two scripts "
#~ "existing."
#~ msgstr ""
#~ "I tidiga versioner av isdnutils 3.1pre1b, vid uppgradering från 3.0 fick "
#~ "skriptet /etc/cron.weekly/isdnutils ett nytt namn, isdnvbox. Tyvärr blev "
#~ "isdnvbox uppdelad till isdnvboxserver och isdnvboxclient men det "
#~ "existerande cron-skriptet fick inte ett nytt namn. Detta kan leda till "
#~ "att två skript existerar."
#~ msgid ""
#~ "Normally, at this point the old script could just be deleted, but it "
#~ "looks like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron."
#~ "weekly/isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /"
#~ "etc/cron.weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by "
#~ "hand."
#~ msgstr ""
#~ "Normalt sett kan det gamla skriptet tas bort men det ser ut som om du har "
#~ "redigerat skriptet manuellt. Vänligen ta en titt på /etc/cron.weekly/"
#~ "isdnvbox för att se om några ändringar som gjorts ska behållas "
#~ "(exempelvis i skriptet /etc/cron.weekly/isdnvboxserver) och sedan ta bort "
#~ "det gamla skriptet för hand."
#~ msgid ""
#~ "If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to "
#~ "delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Om du inte kan se något som behöver behållas är det antagligen inga "
#~ "problem att ta bort det."
#~ msgid "/etc/cron.weekly/isdnutils renamed to isdnvboxserver"
#~ msgstr "/etc/cron.weekly/isdnutils har bytt namn till isdnvboxserver"
#~ msgid ""
#~ "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to "
#~ "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old "
#~ "version, the script only handled isdnvbox things)."
#~ msgstr ""
#~ "Det existerande skriptet /etc/cron.weekly/isdnutils har bytt namn till "
#~ "isdnvboxserver för att passa namnen av de uppdelade paketen (i gamla "
#~ "versionen hanterade skriptet endast isdnvbox-saker)."
#~ msgid ""
#~ "When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/"
#~ "isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes "
#~ "to the script in the past, please put those changes into the new script."
#~ msgstr ""
#~ "När paketsystemet frågor om filen /etc/cron.weekly/isdnvboxserver ska "
#~ "ersättas är det rekommenderat att göra det. Om du har gjort några "
#~ "ändringar i skriptet tidigare, vänligen gör de ändringarna i det nya "
#~ "skriptet också."
#~ msgid "You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver"
#~ msgstr "Du har valt att inte använda debconf för isdnvboxserver"
#~ msgid ""
#~ "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To "
#~ "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running "
#~ "from inittab, and that vboxd will run out of inetd."
#~ msgstr ""
#~ "Om du ändrar dig senare, kör \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". För att "
#~ "färdigställa isdnvboxserver behöver du se till att vboxgetty körs från "
#~ "inittab och att vboxd köras i inetd."
#~ msgid "spool directory created"
#~ msgstr "kökatalog skapad"
#~ msgid ""
#~ "The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary "
#~ "for proper working of vbox."
#~ msgstr ""
#~ "Kökatalogen \"${NEWSPOOL}\" har skapats vilken är nödvändig för att vbox "
#~ "ska fungera korrekt."
#~ msgid "vbox config file created"
#~ msgstr "konfigurationsfil för vbox skapad"
#~ msgid ""
#~ "The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man "
#~ "vbox.conf' for information on changing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurationsfilen \"${DIR}/.vbox.conf\" har skapats. Se \"man vbox.conf"
#~ "\" för information om hur man ändrar denna fil."
#~ msgid "user `vbox' created"
#~ msgstr "användaren \"vbox\" skapad"
#~ msgid ""
#~ "A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID "
#~ "that the vbox daemons run under."
#~ msgstr ""
#~ "En användare \"vbox\" skapades i gruppen \"dialout\". Detta används som "
#~ "det ID som vbox-demonerna körs under."
#~ msgid "Failed to create user `vbox'"
#~ msgstr "Misslyckades att skapa användaren \"vbox\""
#~ msgid ""
#~ "For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group "
#~ "`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):"
#~ msgstr ""
#~ "För optimal körning av vbox bör en användare \"vbox\" skapas i gruppen "
#~ "\"dialout\". Dock misslyckades skapandet av den användaren med följande "
#~ "fel:"
#~ msgid "${MSG}"
#~ msgstr "${MSG}"
#~ msgid ""
#~ "Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration with "
#~ "`dpkg-reconfigure isdnvboxserver'."
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen rätta till det här problemet för hand och kör om konfigurationen "
#~ "med \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\"."
#~ msgid "isdnvboxserver is being configured."
#~ msgstr "isdnvboxserver konfigureras nu."

Reply via email to