Package: libapache-sessionx-perl
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi

Attached libapache-sessionx-perl debconf templates Basque translation, please 
add it.


thx


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of libapache-sessionx-perl-eu.po to Euskara
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libapache-sessionx-perl-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-28 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Add New"
msgstr "Gehitu berria"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Action:"
msgstr "Ekintza:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choose \"Add New\" to add a new session storage method, or choose an already "
"configured store to modify or delete it."
msgstr ""
"\"Gehitu berria\" hautatu saio biltegiratze metodo berri bat gehitzeko, edo 
hautatu "
"konfiguratuetariko biltegietako bat berau editatu edo ezabatzeko."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Choose \"Finished\" when done."
msgstr "Hautatu \"Amaituta\" eginda dagoenean."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "Modify, Delete"
msgstr "Aldatu, Ezabatu"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Action to perform on ${store}:"
msgstr "${store}-en burutzeko ekintza:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Session storage method:"
msgstr "Saio biltegiratze metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please select the storage method you wish to use:\n"
" File:       File-based, using semaphores for locking.\n"
" FileFile:   File-based, using lockfiles.\n"
" DB_File:    DBM file storage, using lockfiles.\n"
" Mysql:      MySQL storage, using semaphores for locking.\n"
" MysqlMysql: MySQL storage, using MySQL for locking.\n"
" Oracle:     Oracle storage and locking.\n"
" Sybase:     Sybase storage and locking.\n"
" Postgres:   PostgreSQL storage and locking."
msgstr ""
"Mesedez hautatu erabili nahi duzun biltegiratze metodoa:\n"
" Fitxategia: Fitxategian-oinarritakoa, semaforoak erabili blokeoentzat.\n"
" FitxFitx:   Fitxategian-oinarritakoa, blokeo fitxategiak erabiliaz.\n"
" DB_Fitx:    DBM fitxategi biltegiratzea, blokeo fitxategiak erabiliaz.\n"
" Mysql:      MySQL biltegiratzea, semaforoak erabili blokeoentzat.\n"
" MysqlMysql: MySQL biltegiratzea, MySQL erabili blokeoentzat.\n"
" Oracle:     Oracle biltegiratze eta blokeoak.\n"
" Sybase:     Sybase biltegiratze eta blokeoak.\n"
" Postgres:   PostgreSQL biltegiratze eta blokeoak."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The file-based methods are the simplest to configure, but don't scale to the "
"needs of a high-volume site."
msgstr ""
"Fitxategietan-oinarritutako metodoak dira konfiguratzeko errazenak, baina ez "
"dituzte bolumen handiko guneen beharrak asetzen."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Semaphore locking is faster than file-based locking, but cannot be shared "
"between multiple hosts; in such a situation, you probably should be using "
"one of the database backends anyway."
msgstr ""
"Semaforo bidezko blokeoak azkarragoak dira fitxategietan-oinarritutakoak 
baino, "
"baina ezin dira ostalari ezberdinen artean partekatu, kasu horietan seguruenik 
"
"datu-baseetan oinarritutako bat erabili beharko zenuke."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Store name:"
msgstr "Biltegi izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please choose the name you will use when referring to this storage 
method."
msgstr "Mesedez hautatu biltegiratze metodo honi erreferentzia egiteko erabili 
nahi duzun izena."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "File storage directory:"
msgstr "Fitxategi biltegiratze direktorioa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please choose the directory in which to store session data. Each session "
"will be a new file in this directory."
msgstr ""
"Mesedez hautatu saio datuak biltegiratzeko direktorioa. Saio bakoitzak "
"fitxategi berri bat edukiko direktorio horretan."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Lockfile storage directory:"
msgstr "Blokeo-fitxategi biltegiratze direktorioa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose the directory in which to store session locks. Each lock is a "
"new file in this directory."
msgstr ""
"Mesedez hautatu saio blokeoak biltegiratzeko direktorioa. Blokeo bakoitzak "
"fitxategi berri bat edukiko direktorio horretan."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The filenames are chosen such that they will not conflict with session data, "
"so you may repeat a file storage directory here."
msgstr ""
"Fitxategi-izenak saio datuarekin ez elkar jotzeko moduan hautatzen dira, beraz 
"
"hemen biltegiratze direktorio berdina erabili dezakezu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Database file:"
msgstr "Datu-base fitxategia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please enter the DBM file used to store sessions."
msgstr "Mesedez hautatu saioak biltegiratzeko erabiliko den DBM fitxategia."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "MySQL data source:"
msgstr "MySQL datu jatorria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the MySQL data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"Mesedez hautatu saio datuak biltegiratzeko erabiliko den MySQL jatorria, Perl "
"DBI DSN formatuan (ikusi DBI manual-orria)."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001 ../templates:12001
msgid ""
"The general form is \"dbi:mysql:<database>\". See the DBD::mysql manpage for "
"more details."
msgstr ""
"Formatu orokorra \"dbi:mysql:<database>\" da. Ikusi DBD::mysql manual-orria "
"xehetasunetarako."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "MySQL username:"
msgstr "MySQL erabiltzaile-izena:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001 ../templates:16001 ../templates:19001 ../templates:22001
msgid ""
"Please enter the username used to access the session database. If left "
"blank, the current user's login will be used."
msgstr ""
"Mesedez zehaztu saio datu-basea atzitzeko erabili behar den 
erabiltzaile-izena. "
"Zurian utziaz gero uneko erabiltzailearen izena erabiliko da."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "MySQL password:"
msgstr "MySQL pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001 ../templates:17001 ../templates:20001 ../templates:23001
msgid ""
"Please enter the password used to access the session database. May be left "
"blank if no password is needed."
msgstr ""
"Mesedez zehaztu saio datu-basea atzitzeko erabili behar den pasahitza. "
"Zurian utzi pasahitza behar ez bada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "MySQL lock data source:"
msgstr "MySQL blokeo datu jatorria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the MySQL data source used for locking, in the form of a Perl "
"DBI DSN (see the DBI manpage). Locking is performed using MySQL's GET_LOCK "
"and RELEASE_LOCK functions."
msgstr ""
"Mesedez hautatu blokeoak biltegiratzeko erabiliko den MySQL jatorria, Perl "
"DBI DSN formatuan (ikusi DBI manual-orria).. Blokeoak MySQL's GET_LOCK "
"eta RELEASE_LOCK funtzioak erabiliaz egingo dira."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"You will almost certainly want to use the same value you used for the "
"session data."
msgstr "Ziurrenik saio datuentzat erabilitako balio berdina erabili nahiko 
duzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "MySQL username for locking:"
msgstr "Blokeoen MySQL erabiltzaile-izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the username used to access the database for locking. If left "
"blank, the current user's login will be used."
msgstr ""
"Mesedez zehaztu blokeoen datu-basea atzitzeko erabili behar den 
erabiltzaile-izena. "
"Zurian utziaz gero uneko erabiltzailearen izena erabiliko da."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "MySQL password for locking:"
msgstr "Blokeoen MySQL pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please enter the password used to access the database for locking. May be "
"left blank if no password is needed."
msgstr ""
"Mesedez zehaztu blokeo datu-basea atzitzeko erabili behar den pasahitza. "
"Zurian utzi pasahitza behar ez bada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Oracle data source:"
msgstr "Oracle datu jatorria"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please enter the Oracle data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage). The general form is \"dbi:"
"Oracle:<database>\". See the DBD::Oracle manpage for more details."
msgstr ""
"Mesedez hautatu saio datuak biltegiratzeko erabiliko den Oracle datu jatorria, 
"
"Perl DBI DSN formatuan (ikusi DBI manual-orria). Formatu orokorra \"dbi:"
"Oracle:<database>\" da. ikusi DBD::Oracle manual-orria xehetasun gehiagorako."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Oracle username:"
msgstr "Oracle erabiltzaile-izena:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Oracle password:"
msgstr "Oracle pasahitza:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Sybase data source:"
msgstr "Sybase datu jatorria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please enter the Sybase data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"Mesedez hautatu saio datuak biltegiratzeko erabiliko den Sybase datu jatorria, 
"
"Perl DBI DSN formatuan (ikusi DBI manual-orria)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"The general form is \"dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>\". See "
"the DBD::Sybase manpage for more details."
msgstr ""
"Formatu orokorra \"dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>\" da. 
Begiratu "
"DBD::Sybase manual-orrialdea xehetasun gehiagorako."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Sybase username:"
msgstr "Sybase erabiltzaile-izena:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Sybase password:"
msgstr "Sybase pasahitza:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "PostgreSQL data source:"
msgstr "PostgreSQL datu jatorria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"Please enter the PostgreSQL data source used for storing session data, in "
"the form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"Mesedez hautatu saio datuak biltegiratzeko erabiliko den PostgreSQL datu 
jatorria, "
"Perl DBI DSN formatuan (ikusi DBI manual-orria)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"The general form is \"dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>\". See the DBD::"
"Pg manpage for more details."
msgstr ""
"Formatu orokorra \"dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>\" da. Ikusi "
"DBD::Pg manual orria xehetasun gehigorako."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "PostgreSQL username:"
msgstr "PostgreSQL erabiltzaile-izena:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "PostgreSQL password:"
msgstr "PostgreSQL pasahitza"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Default storage method:"
msgstr "Lehenetsitako biltegiratze metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"Please choose the storage method that will be used by default if you don't "
"specify a particular storage method at run time."
msgstr ""
"Mesedez hautatu exekuzio denboran biltegiratze metodo zehatz bat ezartzen "
"ez baduzu lehenespen bezala erabiliko den biltegiratze metodoa."

Reply via email to