Package: libapache-sessionx-perl Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi
Attached libapache-sessionx-perl debconf templates Basque translation, please add it. thx -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of libapache-sessionx-perl-eu.po to Euskara # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libapache-sessionx-perl-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-28 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-27 10:29+0100\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Finished" msgstr "Amaituta" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Add New" msgstr "Gehitu berria" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Action:" msgstr "Ekintza:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choose \"Add New\" to add a new session storage method, or choose an already " "configured store to modify or delete it." msgstr "" "\"Gehitu berria\" hautatu saio biltegiratze metodo berri bat gehitzeko, edo hautatu " "konfiguratuetariko biltegietako bat berau editatu edo ezabatzeko." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Choose \"Finished\" when done." msgstr "Hautatu \"Amaituta\" eginda dagoenean." #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "Modify, Delete" msgstr "Aldatu, Ezabatu" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Action to perform on ${store}:" msgstr "${store}-en burutzeko ekintza:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Session storage method:" msgstr "Saio biltegiratze metodoa:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please select the storage method you wish to use:\n" " File: File-based, using semaphores for locking.\n" " FileFile: File-based, using lockfiles.\n" " DB_File: DBM file storage, using lockfiles.\n" " Mysql: MySQL storage, using semaphores for locking.\n" " MysqlMysql: MySQL storage, using MySQL for locking.\n" " Oracle: Oracle storage and locking.\n" " Sybase: Sybase storage and locking.\n" " Postgres: PostgreSQL storage and locking." msgstr "" "Mesedez hautatu erabili nahi duzun biltegiratze metodoa:\n" " Fitxategia: Fitxategian-oinarritakoa, semaforoak erabili blokeoentzat.\n" " FitxFitx: Fitxategian-oinarritakoa, blokeo fitxategiak erabiliaz.\n" " DB_Fitx: DBM fitxategi biltegiratzea, blokeo fitxategiak erabiliaz.\n" " Mysql: MySQL biltegiratzea, semaforoak erabili blokeoentzat.\n" " MysqlMysql: MySQL biltegiratzea, MySQL erabili blokeoentzat.\n" " Oracle: Oracle biltegiratze eta blokeoak.\n" " Sybase: Sybase biltegiratze eta blokeoak.\n" " Postgres: PostgreSQL biltegiratze eta blokeoak." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The file-based methods are the simplest to configure, but don't scale to the " "needs of a high-volume site." msgstr "" "Fitxategietan-oinarritutako metodoak dira konfiguratzeko errazenak, baina ez " "dituzte bolumen handiko guneen beharrak asetzen." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Semaphore locking is faster than file-based locking, but cannot be shared " "between multiple hosts; in such a situation, you probably should be using " "one of the database backends anyway." msgstr "" "Semaforo bidezko blokeoak azkarragoak dira fitxategietan-oinarritutakoak baino, " "baina ezin dira ostalari ezberdinen artean partekatu, kasu horietan seguruenik " "datu-baseetan oinarritutako bat erabili beharko zenuke." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Store name:" msgstr "Biltegi izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Please choose the name you will use when referring to this storage method." msgstr "Mesedez hautatu biltegiratze metodo honi erreferentzia egiteko erabili nahi duzun izena." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "File storage directory:" msgstr "Fitxategi biltegiratze direktorioa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the directory in which to store session data. Each session " "will be a new file in this directory." msgstr "" "Mesedez hautatu saio datuak biltegiratzeko direktorioa. Saio bakoitzak " "fitxategi berri bat edukiko direktorio horretan." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Lockfile storage directory:" msgstr "Blokeo-fitxategi biltegiratze direktorioa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please choose the directory in which to store session locks. Each lock is a " "new file in this directory." msgstr "" "Mesedez hautatu saio blokeoak biltegiratzeko direktorioa. Blokeo bakoitzak " "fitxategi berri bat edukiko direktorio horretan." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The filenames are chosen such that they will not conflict with session data, " "so you may repeat a file storage directory here." msgstr "" "Fitxategi-izenak saio datuarekin ez elkar jotzeko moduan hautatzen dira, beraz " "hemen biltegiratze direktorio berdina erabili dezakezu." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Database file:" msgstr "Datu-base fitxategia:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Please enter the DBM file used to store sessions." msgstr "Mesedez hautatu saioak biltegiratzeko erabiliko den DBM fitxategia." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "MySQL data source:" msgstr "MySQL datu jatorria:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the MySQL data source used for storing session data, in the " "form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)." msgstr "" "Mesedez hautatu saio datuak biltegiratzeko erabiliko den MySQL jatorria, Perl " "DBI DSN formatuan (ikusi DBI manual-orria)." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 ../templates:12001 msgid "" "The general form is \"dbi:mysql:<database>\". See the DBD::mysql manpage for " "more details." msgstr "" "Formatu orokorra \"dbi:mysql:<database>\" da. Ikusi DBD::mysql manual-orria " "xehetasunetarako." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "MySQL username:" msgstr "MySQL erabiltzaile-izena:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 ../templates:16001 ../templates:19001 ../templates:22001 msgid "" "Please enter the username used to access the session database. If left " "blank, the current user's login will be used." msgstr "" "Mesedez zehaztu saio datu-basea atzitzeko erabili behar den erabiltzaile-izena. " "Zurian utziaz gero uneko erabiltzailearen izena erabiliko da." #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "MySQL password:" msgstr "MySQL pasahitza:" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 ../templates:17001 ../templates:20001 ../templates:23001 msgid "" "Please enter the password used to access the session database. May be left " "blank if no password is needed." msgstr "" "Mesedez zehaztu saio datu-basea atzitzeko erabili behar den pasahitza. " "Zurian utzi pasahitza behar ez bada." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "MySQL lock data source:" msgstr "MySQL blokeo datu jatorria:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the MySQL data source used for locking, in the form of a Perl " "DBI DSN (see the DBI manpage). Locking is performed using MySQL's GET_LOCK " "and RELEASE_LOCK functions." msgstr "" "Mesedez hautatu blokeoak biltegiratzeko erabiliko den MySQL jatorria, Perl " "DBI DSN formatuan (ikusi DBI manual-orria).. Blokeoak MySQL's GET_LOCK " "eta RELEASE_LOCK funtzioak erabiliaz egingo dira." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "You will almost certainly want to use the same value you used for the " "session data." msgstr "Ziurrenik saio datuentzat erabilitako balio berdina erabili nahiko duzu." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "MySQL username for locking:" msgstr "Blokeoen MySQL erabiltzaile-izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the username used to access the database for locking. If left " "blank, the current user's login will be used." msgstr "" "Mesedez zehaztu blokeoen datu-basea atzitzeko erabili behar den erabiltzaile-izena. " "Zurian utziaz gero uneko erabiltzailearen izena erabiliko da." #. Type: password #. Description #: ../templates:14001 msgid "MySQL password for locking:" msgstr "Blokeoen MySQL pasahitza:" #. Type: password #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the password used to access the database for locking. May be " "left blank if no password is needed." msgstr "" "Mesedez zehaztu blokeo datu-basea atzitzeko erabili behar den pasahitza. " "Zurian utzi pasahitza behar ez bada." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Oracle data source:" msgstr "Oracle datu jatorria" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please enter the Oracle data source used for storing session data, in the " "form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage). The general form is \"dbi:" "Oracle:<database>\". See the DBD::Oracle manpage for more details." msgstr "" "Mesedez hautatu saio datuak biltegiratzeko erabiliko den Oracle datu jatorria, " "Perl DBI DSN formatuan (ikusi DBI manual-orria). Formatu orokorra \"dbi:" "Oracle:<database>\" da. ikusi DBD::Oracle manual-orria xehetasun gehiagorako." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Oracle username:" msgstr "Oracle erabiltzaile-izena:" #. Type: password #. Description #: ../templates:17001 msgid "Oracle password:" msgstr "Oracle pasahitza:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Sybase data source:" msgstr "Sybase datu jatorria:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please enter the Sybase data source used for storing session data, in the " "form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)." msgstr "" "Mesedez hautatu saio datuak biltegiratzeko erabiliko den Sybase datu jatorria, " "Perl DBI DSN formatuan (ikusi DBI manual-orria)." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "The general form is \"dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>\". See " "the DBD::Sybase manpage for more details." msgstr "" "Formatu orokorra \"dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>\" da. Begiratu " "DBD::Sybase manual-orrialdea xehetasun gehiagorako." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "Sybase username:" msgstr "Sybase erabiltzaile-izena:" #. Type: password #. Description #: ../templates:20001 msgid "Sybase password:" msgstr "Sybase pasahitza:" #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "PostgreSQL data source:" msgstr "PostgreSQL datu jatorria:" #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "Please enter the PostgreSQL data source used for storing session data, in " "the form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)." msgstr "" "Mesedez hautatu saio datuak biltegiratzeko erabiliko den PostgreSQL datu jatorria, " "Perl DBI DSN formatuan (ikusi DBI manual-orria)." #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "The general form is \"dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>\". See the DBD::" "Pg manpage for more details." msgstr "" "Formatu orokorra \"dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>\" da. Ikusi " "DBD::Pg manual orria xehetasun gehigorako." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "PostgreSQL username:" msgstr "PostgreSQL erabiltzaile-izena:" #. Type: password #. Description #: ../templates:23001 msgid "PostgreSQL password:" msgstr "PostgreSQL pasahitza" #. Type: select #. Description #: ../templates:24001 msgid "Default storage method:" msgstr "Lehenetsitako biltegiratze metodoa:" #. Type: select #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "Please choose the storage method that will be used by default if you don't " "specify a particular storage method at run time." msgstr "" "Mesedez hautatu exekuzio denboran biltegiratze metodo zehatz bat ezartzen " "ez baduzu lehenespen bezala erabiliko den biltegiratze metodoa."