Package: request-tracker3.6 Version: 3.6.7-4 Severity: wishlist Tags: patch l10n
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Dear request-tracker3.6 maintainer, Here's Japanese po-debconf template translation (ja.po) file that reviewed by several Japanese Debian developers and users. Could you apply it, please? - -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp http://wiki.debian.org/HidekiYamane -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkl7LVsACgkQIu0hy8THJkusgQCePNj8JkxURPvJV2AwOrfv7rmY GxUAoIffZz1yrHScywQ3mqZ/jCA/5EVE =7SOG -----END PGP SIGNATURE-----
# Copyright (C) 2008-2009 Debian Request Tracker Group <pkg-request-tracker-maintain...@lists.alioth.debian.org> # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.6 package. # Hideki Yamane (Debian-JP) <henr...@debian.or.jp>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: request-tracker3.6 3.6.7-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 06:26+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henr...@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japan...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Name for this RT instance:" msgstr "RT インスタンス名:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain " "name or an abbreviation of the name of your organization are usually good " "candidates." msgstr "" "Request Tracker のインストールはそれぞれ一意な名前を持つ必要があります。多くの" "場合はドメイン名、あるいは組織名の略称を使うのが良いでしょう。" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please note that once you start using a name, you should probably never " "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right " "place." msgstr "" "注意: 一旦その名前を使い始めると、二度と変更することは恐らく出来ません。" "そうしないと、既存のチケットへのメールが正しい場所へ送られなくなります。" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable." msgstr "この設定は $rtname 設定変数に相当します。" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Identifier for this RT instance:" msgstr "この RT インスタンスの識別子:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also " "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations." msgstr "" "名前に加えて、全ての Request Tracker のインストールは一意な識別子を持つ必要があります。" "これは RT のインストール間で連携する際に使われます。" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain " "name) is recommended." msgstr "" "これにはマシンの完全修飾ホスト名 (DNS ドメイン名を含む) がお勧めです。" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable." msgstr "この設定は $Organization 設定変数に相当します。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Default email address for RT correspondence:" msgstr "RT の連絡先となるデフォルトメールアドレス:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked " "by RT, unless overridden by a queue-specific address." msgstr "" "このアドレスは、処理別アドレスに上書きされない場合、RT によるトラッキング用メールの " "From: と Reply-To: ヘッダに表示されます。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable." msgstr "" "この設定は $CorrespondAddress 設定変数に相当します。" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default email address for RT comments:" msgstr "RT コメントのデフォルトメールアドレス:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment " "emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used " "for adding ticket information that is not visible to the client.)" msgstr "" "このアドレスは、処理別アドレスに上書きされない場合、コメントメールの From: と " "Reply-To: ヘッダに表示されます (コメントはクライアントには見えないチケットへの" "情報追加に使われます)。" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable." msgstr "この設定は $CommentAddress 設定変数に相当します。" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Base URL to the web interface:" msgstr "ウェブインターフェイスのベース URL:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing " "URLs to the RT web interface." msgstr "" "RT ウェブインターフェイスを構成するスキーマ、サーバ、(必要であれば) ポート番号" "を指定してください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "The value should not have a trailing slash (/)." msgstr "値は最後がスラッシュ (/) で終わってはいけません。" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable." msgstr "この設定は $WebBaseURL 設定変数に相当します。" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Path to the RT web interface:" msgstr "RT ウェブインターフェイスのパス:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the " "root of your server, you should specify the path to it here." msgstr "" "RT ウェブインターフェイスがサーバのルートディレクトリ以外にインストールされる場合は、" "ここでパスを指定してください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one." msgstr "値はスラッシュ (/) で始まる必要がありますが、終わりはスラッシュであってはいけません。" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable." msgstr "この設定は $WebPath 設定変数に相当します。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?" msgstr "RT_SiteConfig.pm のパーミッションを変更しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The RT web interface needs access to the database password, stored in the " "main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by " "the www-data group in normal setups. This may have security implications." msgstr "" "RT ウェブインターフェイスはデータベースにアクセスするのにパスワードを必要とし、" "パスワードはメインの RT 設定ファイルに保存されています。このため、通常の設定では" "ファイルは www-data グループから読み取り可能に設定されています。この設定は、セキ" "ュリティ上問題が起こるかもしれません。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "If you reject this option, the file will be readable only by root, and you " "will have to set up appropriate access controls yourself." msgstr "" "この設定を行わない場合、ファイルは root のみ読み取り可能となるので、適切な" "アクセス制限を自分自身で設定する必要があります。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Note: with the SQLite backend, your answer will also affect the permissions " "of automatically generated local database files." msgstr "" "注意: SQLite バックエンドを使っている場合、あなたの回答は自動的に生成されるローカル" "データベースファイルのパーミッションにも影響を及ぼします。"