Package: ddclient
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of ddclient debconf templates to French
# Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team 
<debian-l10n-fre...@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the ddclient package.
#
# Translators:
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2005, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-30 07:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 08:20+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid "other"
msgstr "Autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "Fournisseur de service DNS dynamique :"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid ""
"Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use "
"is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and "
"the server name."
msgstr ""
"Veuillez choisir le service de DNS dynamique que vous utilisez. Si celui-ci "
"n'est pas affiché ici, veuillez choisir « Autre ». Le nom du serveur et le "
"protocole utilisé vous seront alors demandés."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid "Dynamic DNS server:"
msgstr "Serveur de DNS dynamique :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
#| msgid ""
#| "Enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS "
#| "service (example: members.dyndns.org)."
msgid ""
"Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS "
"service (example: members.dyndns.org)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du serveur qui fournit le DNS dynamique (p. ex. : "
"members.dyndns.org)."

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid "Dynamic DNS update protocol:"
msgstr "Protocole de mise à jour du DNS dynamique :"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
#| msgid ""
#| "Select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service "
#| "provider."
msgid ""
"Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
"service provider."
msgstr ""
"Veuillez choisir le protocole de mise à jour du DNS dynamique utilisé par "
"le fournisseur du service."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid "DynDNS fully qualified domain names:"
msgstr "Noms de domaine de DNS dynamique (complètement qualifiés) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
#| msgid ""
#| "Enter the list of fully qualified domain names for your host (like "
#| "\"myname.dyndns.org\" if you have only one host or \"myname1.dyndns.org,"
#| "myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgid ""
"Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) "
"(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns."
"org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la liste des noms de domaine complètement qualifiés des "
"machines locales (p. ex. « myname.dyndns.org » pour un nom unique ou 
« myname1."
"dyndns.org,myname2.dyndns.org » pour deux noms)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Username for dynamic DNS service:"
msgstr "Identifiant pour le service de DNS dynamique :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
#| msgid "Enter the username you use to log into the dynamic DNS service."
msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant qui sera utilisé pour la connexion au "
"serveur de DNS dynamique."

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Password for dynamic DNS service:"
msgstr "Mot de passe pour le service de DNS dynamique :"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
#| msgid "Enter the password you use to log into the dynamic DNS service."
msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe qui sera utilisé pour la connexion au "
"serveur de DNS dynamique."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid "Network interface used for dynamic DNS service:"
msgstr "Interface réseau utilisée par le service de DNS dynamique :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
#| msgid ""
#| "Enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use for  "
#| "dynamic DNS service."
msgid ""
"Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use "
"for dynamic DNS service."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'interface réseau utilisée par le service de DNS "
"dynamique (p. ex. eth0/wlan0/ppp0/...)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "Run ddclient on PPP connect?"
msgstr "Faut-il lancer ddclient lors des connexions PPP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
#| msgid ""
#| "Enable this if ddclient should be run every time a PPP connection is "
#| "established."
msgid ""
"You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
"connection is established."
msgstr ""
"Veuillez choisir cette option si vous souhaitez lancer ddclient à chaque "
"fois qu'une connexion PPP est établie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid "Run ddclient as daemon?"
msgstr "Faut-il lancer ddclient en tant que démon ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid ""
"Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system "
"startup."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous voulez lancer ddclient comme un démon au moment du "
"démarrage du système."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "Interval between ddclient runs:"
msgstr "Intervalle entre les exécutions de ddclient :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid ""
"Please choose the delay between interface address checks. Values may be "
"given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h"
"\") or in days (e.g. \"1d\")."
msgstr ""
"Veuillez choisir le délai entre les vérifications par ddclient de l'adresse "
"de l'interface. Les valeurs peuvent être indiquées en secondes (p. ex. "
"« 5s »), en minutes (p. ex. « 3m »), en heures (p. ex. « 7h ») ou en jours (p. 
"
"ex. « 1d »). Utilisateurs francophones, attention à l'abréviation utilisée "
"pour les jours."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
msgid "Modified configuration file"
msgstr "Le fichier de configuration a été modifié"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
#| msgid ""
#| "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of "
#| "three entries. The automatic configuration utility (debconf) cannot "
#| "handle this. Maybe you modified the configuration file manually, thus it "
#| "won't be modified. If you want a new config file to be created, please "
#| "run \"dpkg-reconfigure ddclient\"."
msgid ""
"The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three "
"entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation."
msgstr ""
"Le fichier de configuration, /etc/ddclient.conf, de ce système ne comporte "
"pas trois entrées. Cette interface d'automatisation de configuration ne peut "
"gérer cela."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
msgid ""
"If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If "
"you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"."
msgstr ""
"Vous avez peut-être modifié le fichier de configuration vous-même : en "
"conséquence, il ne sera pas changé. Si vous souhaitez créer un nouveau "
"fichier de configuration, veuillez utiliser la commande « dpkg-reconfigure "
"ddclient »."

Reply via email to