Package: ddclient Version: 3.7.3-6 Severity: wishlist Tags: l10n gl Please find enclosed the updated Galician translation
# Galician translation of ddclient's debconf templates # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # # Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007. # marce villarino <mvillar...@users.sourceforge.net>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-30 07:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-28 11:43+0100\n" "Last-Translator: marce villarino <mvillar...@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Galician <proxe...@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "outro" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Fornecedor de servizo de DNS dinámico:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Escolla o servizo de DNS dinámico que está a empregar. Se o servizo que " "emprega non aparece na lista, escolla «outro» e háselle preguntar o " "protocolo e o nome do servidor." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Servidor de DNS dinámico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 #| msgid "" #| "Enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " #| "service (example: members.dyndns.org)." msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Introduza o nome do servidor que lle fornece o servizo de DNS dinámico " "(exemplo: members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protocolo de actualización de DNS dinámico:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 #| msgid "" #| "Select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service " #| "provider." msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Escolla o protocolo de actualización de DNS dinámico que emprega o " "fornecedor de servizo de DNS dinámico." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Nomes de dominio totalmente cualificados de DynDNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 #| msgid "" #| "Enter the list of fully qualified domain names for your host (like " #| "\"myname.dyndns.org\" if you have only one host or \"myname1.dyndns.org," #| "myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Introduza a lista de nomes de dominio totalmente cualificados das máquinas " "locais (por exemplo coma «omeunome.dyndns.org» se só ten un nome, ou «unnome." "dyndns.org,outronome.dyndns.org» para dous nomes)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Nome de usuario para o servizo de DNS dinámico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 #| msgid "Enter the username you use to log into the dynamic DNS service." msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "Introduza o nome do usuario a empregar no servizo de DNS dinámico." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Contrasinal para o servizo de DNS dinámico:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 #| msgid "Enter the password you use to log into the dynamic DNS service." msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "Introduza o contrasinal a empregar co servizo de DNS dinámico." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:8001 #| msgid "Interface used for dynamic DNS service:" msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Interface de rede para o servizo de DNS dinámico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:8001 #| msgid "Enter the interface which is used for using dynamic DNS service." msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Introduzca o nome da interface de rede (eth0/wlan0/ppp0/...) que empregará " "co servizo de DNS dinámico." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Desexa executar ddclient ao se conectar por PPP?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:9001 #| msgid "" #| "Enable this if ddclient should be run every time a PPP connection is " #| "established." msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established." msgstr "" "Debería escoller esta opción se ddclient debería executarse cada vez que se " "estableza unha " "conexión por PPP." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Desexa executar ddclient como daemon?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Indique se quere que ddclient se execute coma un servizo ao iniciar o " "sistema." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Intervalo entre execucións de ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Escolla o período entre comprobacións do enderezo da interface. Pódense dar " "os valores en segundos (p.ex. «5s»), en minutos (p.ex. «3m»), en horas " "(p.ex. «7h») ou en días (p.ex. «1d»)." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Ficheiro de configuración modificado" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:12001 #| msgid "" #| "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of " #| "three entries. The automatic configuration utility (debconf) cannot " #| "handle this. Maybe you modified the configuration file manually, thus it " #| "won't be modified. If you want a new config file to be created, please " #| "run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "O ficheiro de configuración /etc/ddclient.conf que reside no sistema non " "consiste en tres entradas. A utilidade de configuración automática (debconf) " "non pode tratar con isto." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Se modificou o ficheiro de configuración á man, non se ha modificar. " "Se precisa un novo ficheiro de configuración, execute «dpkg-reconfigure " "ddclient»." #~ msgid "www.dyndns.com" #~ msgstr "www.dyndns.com" #~ msgid "www.easydns.com" #~ msgstr "www.easydns.com" #~ msgid "www.dslreports.com" #~ msgstr "www.dslreports.com" #~ msgid "www.zoneedit.com" #~ msgstr "www.zoneedit.com" #~ msgid "ddclient update interval:" #~ msgstr "Intervalo de actualización de ddclient:"