Package: openafs Version: 1.5.50.dfsg1 Severity: wishlist Tags: patch l10n -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Dear openafs maintainer, Here's Japanese po-debconf template translation (ja.po) file that reviewed by several Japanese Debian developers and users. Could you apply it, please? - -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp http://wiki.debian.org/HidekiYamane -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknNimkACgkQIu0hy8THJkvDTQCfVDuvZZRJrujMmGZcq0t0Glms +i8An2G7cCV3lJ8WkdSYc3nG/RZzJXGW =Pm/J -----END PGP SIGNATURE-----
# Copyright (C) 2008-2009 Russ Allbery <r...@debian.org> # This file is distributed under the same license as openafs package. # Hideki Yamane (Debian-JP) <henr...@debian.or.jp>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openafs 1.5.50.dfsg1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-24 17:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-28 11:26+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henr...@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japan...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid "DB server host names for your home cell:" msgstr "ホームセルの DB サーバホスト名:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid "" "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that " "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this " "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the " "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new " "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter " "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. " "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the " "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf." "client to enable the client." msgstr "" "AFS はセルの各パートを検索するのに使用する確認先サーバのリストを保持するのに " "/etc/openafs/CellServDB ファイルを使います。あなたがこのワークステーションが" "属していると指定しているセルは、このファイル上にありません。データベースサーバ" "のホスト名を空白で区切って入力してください。「重要」:新しいセルを作って、この" "マシンがそのセルでのデータベースサーバになった場合、このマシンの名前のみを入力" "してください。他のサーバが動作するようになった後で、そのサーバを追加してください。" "そして、セルが設定されるまで、このサーバでは AFS クライアントを起動時に開始しない" "ようにしてください。設定が完了して準備が整ったら /etc/openafs/afs.conf.client " "を編集してクライアントを有効にしてください。" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid "AFS cell this workstation belongs to:" msgstr "このワークステーションが所属する AFS セル:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid "" "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each " "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of " "the site." msgstr "" "AFS ファイル空間はセルや管理ドメインから成ります。各ワークステーションは一つのセル" "に属します。通常セルはサイトの DNS ドメイン名です。" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid "Size of AFS cache in kB:" msgstr "AFS キャッシュサイズ (kB):" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid "" "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This " "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache " "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful " "to dedicate a partition to their AFS cache." msgstr "" "AFS はより速いアクセスを行うために、ディスクの一部をリモートファイルのキャッシュ" "として使います。このキャッシュは /var/cache/openafs にマウントされます。重要なのは" "キャッシュが置かれたパーティションを過度に圧迫しない事です。多くの場合、AFS キャッシュ" "を専用のパーティションに割り当てるのが適していることでしょう。" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 msgid "Run Openafs client now and at boot?" msgstr "Openafs クライアントを今すぐ、そして起動時に実行しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 msgid "" "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be " "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a " "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If " "you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-" "start to start the client when you wish to run it." msgstr "" "通常、openafs-client パッケージをインストールしたユーザの大半は起動時に自動的に " "AFS をマウントすることを期待しています。しかし、新しいセルを設定しようとしている、" "あるいはノート PC で作業している場合は起動時に開始したくないかもしれません。" "起動時に AFS を開始しないのを選んだ場合は、実行したくなったときに " "/etc/init.d/openafs-client force-start を実行してクライアントを開始してください。" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001 msgid "Look up AFS cells in DNS?" msgstr "AFS セルの検索を DNS で行いますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001 msgid "" "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's " "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/" "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use " "DNS to look for AFSDB records that contain the information." msgstr "" "AFS セルに接続するためには、セルのデータベースサーバ群の IP アドレスが必要です。" "通常、この情報は /etc/openafs/CellServDB で参照できます。しかし、Openafs が" "そのファイル中でセルを見つけられなかった場合、DNS を使ってその情報を含む AFSDB " "レコードを検索することができます。" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:6001 msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?" msgstr "AFS ファイルサーバへの認証トラフィックを暗号化しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:6001 msgid "" "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a " "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and " "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some " "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker " "significantly more difficult." msgstr "" "AFS はクライアントとファイルサーバ間で使うこともできる弱い暗号化形式を提供しています。" "この暗号化は DES よりも弱く、そのため非常に重要なデータを取り扱うには不十分ですが、" "ある程度の隠匿性は提供しており、技術力の低い攻撃者の作業をかなり難しくするでしょう。" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "Dynamically generate the contents of /afs?" msgstr "/afs の内容を動的に生成しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "" "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. " "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home " "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs " "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS." msgstr "" "/afs は通常クライアントが通信できる各セルのエントリを含んでいます。慣例上、" "これらのエントリはクライアントのホームセル内にサーバによって生成されています。" "しかし、OpenAFS クライアントは /afs の内容を /etc/openafs/CellServDB の内容と " "DNS を元にして動的に生成することができます。" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "" "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/" "CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is " "one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that " "cell.)" msgstr "" "/afs を動的に生成する場合、共通のセルのエイリアスを含むために /etc/openafs/" "CellAlias を作成する必要があります (このファイルのシンタックスはエイリアスごとに " "1 行で、セルの名前・空白・そしてセルのエイリアス、となります)。" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:8001 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?" msgstr "/afs をリストアップする際にハングアップを避けるため、fakestat を使いますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:8001 msgid "" "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can " "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable " "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your " "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these " "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most " "circumstances." msgstr "" "AFS は巨大なファイル空間であるため、/afs ディレクトリでの操作は膨大なネットワーク" "トラフィックを生成することがあります。もし、いくつかの AFS セルが利用できなくなり、" "その際に /afs で ls やグラフィカルなファイルブラウザを実行して参照すると、数分間" "はマシンがハングアップするでしょう。AFS はこのようなハングアップを避けるため、" "これらの操作に対してローカルで答えをシミュレートするオプションがあります。多くの" "場合、このオプションを有効にしておいた方が良いでしょう。" #. Type: string #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:1001 msgid "Cell this server serves files for:" msgstr "このサーバがファイルを提供するセル:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:1001 msgid "" "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's " "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is " "the same cell as the workstation's client belongs to." msgstr "" "AFS のファイルサーバ群は一つのセルに属しています。このファイルサーバ群は、セルの " "Kerberos サービスについての鍵を持っており、ボリュームをこれらのセルに提供します。" "通常、このセルはワークステーションのクライアントが属しているのと同じセルです。" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:2001 msgid "Upgrading will move files to new locations; continue?" msgstr "アップグレードによってファイルは新しい場所に移動されます。続行しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:2001 msgid "" "Between Openafs 1.1 and Openafs 1.2, several files moved. In particular, " "files in /etc/openafs/server-local have been distributed to other " "locations. The BosConfig file is now located in /etc/openafs and the other " "files are located in /var/lib/openafs. If you continue with this upgrade, " "these files will be moved. You should use the bos restart command to reload " "your servers. Any configuration changes made before you do so will be lost." msgstr "" "Openafs 1.1 と Openafs 1.2 では、複数のファイルが移動しています。特に、" "/etc/openafs/server-local にあるファイルは他の位置へと移動されています。BosConfig " "ファイルは新たに /etc/openafs に移動し、他のファイルは /var/lib/openafs に位置する" "ことになります。このアップグレードを続行したい場合は、これらのファイルは移動されます。" "以前に行った設定の変更は、アップグレードによって失われます。再起動コマンドをサーバを" "再ロードするのに bos を使う必要があります。この作業のため、設定に対して以前に加えら" "れた変更は失われます。" #. Type: note #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:3001 msgid "OpenAFS file server probably does not work!" msgstr "OpenAFS ファイルサーバは恐らく動作しません!" #. Type: note #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:3001 msgid "" "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably " "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded " "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it " "does load, data corruption may result. You have been warned." msgstr "" "OpenAFS ファイルサーバを alpha アーキテクチャ上で動作させています。これは恐らく" "動作しません。DES コードは alpha 上で、加えてスレッドで動作するファイルサーバでは" "怪しげなものです。最もありえるのはファイルサーバは起動せず、もし動作したとしても" "データの損傷が起こるであろうということです。警告しました。"