Package: dtc-xen
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as fr.po in the appropriate place in your package 
build tree.

Florentin Duneau


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# French po-debconf translation of dtc-xen
# Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team 
<debian-l10n-fre...@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
#
# Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>, 2006, 2009.
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2007.
# Thomas Goirand <th...@goirand.fr>, 2007 - 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dtc-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-31 08:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid "Server port:"
msgstr "Port du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid ""
"Default is 8089. Please enter the port the dtc-xen SOAP server will bind to."
msgstr "Veuillez indiquer le port d'écoute du serveur (par défaut, 8089)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "SOAP server login:"
msgstr "Identifiant de connexion sur le serveur SOAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid ""
"Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming "
"requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting "
"control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and "
"destroy a VPS."
msgstr ""
"Le serveur SOAP Python de dtc-xen écoute sur un port TCP. Une application "
"distante (comme le panneau de contrôle de dtc) peut s'y connecter afin de "
"créer, démarrer, arrêter ou détruire un serveur virtuel privé."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "Please enter the login name to connect to the server."
msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant de connexion au serveur SOAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "SOAP server pass:"
msgstr "Mot de passe du serveur SOAP :"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid ""
"Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just "
"configured."
msgstr ""
"dtc-xen créera un fichier .htpasswd pour y conserver l'identifiant de "
"connexion configuré."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "Please enter the password to use in that file."
msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe à conserver dans ce fichier."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid "Server domain name:"
msgstr "Nom de domaine du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid ""
"Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as a "
"part of the URL by the SOAP dtc panel client like nodeXXXX.example.com."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de domaine du serveur dtc-xen. Il sera utilisé dans "
"une partie de URL de connexion utilisée par le panneau de contrôle dtc, par "
"exemple « example.com » pour « nodeXXXX.example.com »."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "VPS Server node number:"
msgstr "Numéro du noeud du serveur VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "Please enter the value to use to set up VPS numbering."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la valeur à utiliser pour la numérotation des serveur VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid ""
"Assuming this value is 'XXXX', the VPS numbers will be 'xenXXXXYY', YY being "
"the VPS number itself (xenYY), and XXXX being the Xen server number. This "
"node number must be 4 or 5 characters long."
msgstr ""
"Si cette valeur est « XXXX », les numéros des serveurs virtuels privés seront "
"de la forme « xenXXXXYY », où YY est le numéro du serveur virtuel privé "
"(xenYY), et où XXXX est le numéro du serveur VPS (serveur Xen). Il est "
"obligatoire d'utiliser une chaîne comportant 4 ou 5 caractères."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid ""
"As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX."
"example.com (which you can later add in your DTC control panel)."
msgstr ""
"Finalement, le nom d'hôte du serveur sera « nodeXXXX.exemple.com », ce qui "
"est configurable par la suite dans le panneau de contrôle de dtc."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid "Debian repository for VPS creation:"
msgstr "Dépôt Debian pour la création des serveurs virtuels privés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid ""
"Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private "
"Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the "
"created VPS so the repository you enter here will be used only during the "
"debootstrap stage of the VPS creation."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le dépôt Debian à utiliser pour créer les serveurs "
"virtuels privés (VPS). Le fichier /etc/apt/sources.list sera copié dans le "
"VPS créé, donc le choix indiqué ici n'est utilisé que lors de l'étape de "
"création du VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid "Network mask for the VPS:"
msgstr "Masque réseau des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid ""
"Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
"network settings."
msgstr "Veuillez indiquer le masque réseau des serveurs virtuels privés (VPS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid "Network address for the VPS:"
msgstr "Adresse réseau des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid ""
"Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
"Server's network settings."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse réseau des serveurs virtuels privés (VPS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid "Broadcast address for the VPS:"
msgstr "Adresse de diffusion des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid ""
"Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse de diffusion des serveurs virtuels privés (VPS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid "Gateway address for the VPS:"
msgstr "Passerelle réseau des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid ""
"Please enter the network gateway address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse de la passerelle réseau des serveurs virtuels "
"privés (VPS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid "Xen kernel release name:"
msgstr "Version du noyau Xen :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' "
"command."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la version du noyau Xen à utiliser dans le format renvoyé "
"par la commande « uname -a »."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"A kernel domU with that name must be located in /boot (example: vmlinuz-"
"2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/modules."
msgstr ""
"Un noyau « domU » avec ce nom doit être présent dans le répertoire /boot (par "
"exemple, « vmlinuz-2.6.26.27-xenU ») et les modules noyau correspondants "
"doivent se trouver dans /lib/modules."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid "Name of the initrd image:"
msgstr "Nom du disque mémoire initial :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid ""
"Please enter the name of the initrd ram disk image to use when setting-up a "
"Linux Xen startup file. Leave this blank to not setup your domU with a "
"initrd image at all."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom du disque mémoire initial (« initrd ram disk ») à "
"utiliser pour la configuration du fichier de démarrage du noyau Linux Xen. "
"Laissez l'entrée vide si vous ne voulez pas configurer votre domU avec un "
"disque mémoire initial."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid "Volume group to create VPS in:"
msgstr "Groupe de volumes où créer les VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group"
msgstr ""
"dtc-xen crée les partitions physiques dans un groupe de volumes existant "
"dans le gestionnaire de volumes logiques (LVM)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid ""
"Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the "
"virtual machines you will set up later on this server. If you don't want to "
"use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting "
"to the default value."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du groupe de volumes à utiliser. Il doit avoir une "
"taille suffisante pour contenir tous les serveurs virtuels privés (VPS) qui "
"seront configurés sur ce serveur. Si vous ne voulez pas utiliser LVM "
"(notamment si l'utilisation d'un périphérique de bouclage, plus lent, vous "
"convient), laissez la valeur par défaut."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid "How to finish the install"
msgstr "Fin de l'installation"

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid ""
"To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."
msgstr ""
"Pour terminer l'installation, vous devez lancer le script /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid ""
"This script will remove port forwarding from the current sshd_config file "
"and add the permission to access the xm console to the group xenusers so "
"that users can login to the physical console."
msgstr ""
"Ce script supprimera la redirection de port de sshd_config et autorisera le "
"groupe « xenusers » à utiliser le terminal xm afin que les utilisateurs "
"puissent se connecter à la console physique."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid ""
"Please note that the system is currently safe (connections to a physical "
"console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), "
"but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh."
msgstr ""
"Veuillez noter que le système est pour l'instant sûr car aucun utilsateur ne "
"peut se connecter à la console physique en tant qu'utilisateur « xenXX » tant "
"que le fichier /etc/sudoers n'est pas modifié. De plus, un simple "
"utilisateur ne pourra pas se connecter par SSH sur sa console physique."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:15001
msgid "VPS mountpoint:"
msgstr "Point de montage des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:15001
msgid ""
"In order to do the setup of the VPS it's managing, dtc-xen will mount an LVM "
"device or a file loopback on the dom0 of your Xen server, and then use it as "
"a partition for your VPS. Loopback mounts by default are limited to a small "
"number, and since LVM is also faster to access, it is the much preferred "
"option. This will also be used to automatically set your /etc/fstab mount "
"points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the "
"desired path prefix for these mount points."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le point de montage à utiliser. Pour configurer les "
"serveurs virtuels privés (VPS), le dom0 de votre serveur Xen sera monté dans "
"un périphérique LVM ou dans un fichier de bouclage local (« loopback ») par "
"dtc-xen, et il l'utilisera en tant que partition pour vos VPS. Les montages "
"avec un bouclage local sont par défaut limités en nombre, et comme LVM est "
"plus rapide d'accès, il est conseillé d'utiliser cette seconde option. dtx-"
"xen configurera automatiquement les points de montages dans /etc/fstab afin "
"de faciliter la gestion des VPS. "

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:16001
msgid "Debian os to setup:"
msgstr "Version de Debian à installer :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:16001
msgid ""
"Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen "
"creates a new VM instance with debootstrap."
msgstr ""
"Veuillez choisir la version de Debian que vous voulez utiliser lorsque dtc-"
"xen crée une nouvelle instance d'une machine virtuelle avec debootstrap."

Reply via email to