O Xoves 16 Abril 2009 07:20:00 Christian Perrier escribiu: > Quoting Marce Villarino (mvillar...@gmail.com): > > Package: request-tracker3.8 > > Version: 3.8.2-2 > > Severity: wishlist > > Tags: l10n gl > > > > Please find enclosed the updated Galician translation. > > Please apologize for the late reply. > > 2nd mail *with* the file..:-)
Updated!
# Galician translation of request-tracker3.8's debconf templates # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package. # # Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2008. # marce villarino <mvillar...@users.sourceforge.net>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: request-tracker3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-07 08:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:52+0200\n" "Last-Translator: marce villarino <mvillar...@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Galician <proxe...@trasno.ent>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid "Name for this RT instance:" msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:" msgstr "Nome desta instancia de Request Tracker (RT):" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid "" #| "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain " #| "name or an abbreviation of the name of your organization are usually good " #| "candidates." msgid "" "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain " "name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates." msgstr "" "Toda instalación de Request Tracker debe ter un nome único. Boas opcións son " "o nome de dominio ou unha abreviatura do nome da organización." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please note that once you start using a name, you should probably never " "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right " "place." msgstr "" "Teña en conta que, despois de comezar a empregar un nome, non o debería " "cambiar. Se o fai, o correo destinado aos tickets xa existentes non irá ao " "lugar correcto." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable." msgstr "Esta opción correspóndese coa variable de configuración $rtname." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Identifier for this RT instance:" msgstr "Identificador para esta instancia de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also " "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations." msgstr "" "Ademais do nome, toda instalación de Request Tracker debe ter tamén un " "identificador único. Este identificador emprégase ao establecer ligazóns " "entre instalacións de RT." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain " "name) is recommended." msgstr "Recoméndase empregar o nome de dominio completo do servidor." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable." msgstr "Esta opción correspóndese coa variábel de configuración $Organization." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default email address for RT correspondence:" msgstr "Enderezo de correo predeterminado para a correspondencia de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 #| msgid "" #| "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails " #| "tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address." msgid "" "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers " "of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address." msgstr "" "Escolla o enderezo que ha figurar nas cabeceiras From: e Reply-To: dos correos " "enviados por RT, a non ser que haxa un enderezo específico da fila." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable." msgstr "Esta opción correspóndese coa variábel de configuración $CorrespondAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Default email address for RT comments:" msgstr "Enderezo de correo predeterminado para os comentarios de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #| msgid "" #| "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment " #| "emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be " #| "used for adding ticket information that is not visible to the client.)" msgid "" "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers " "of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments " "can be used for adding ticket information that is not visible to the client." msgstr "" "Escolla o enderezo que ha figurar nas cabeceiras From: e Reply-To: dos correos de " "comentarios, a non ser que haxa un enderezo específico da fila. Os " "comentarios pódense empregar para engadir ao ticket información non visíbel " "polo cliente." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable." msgstr "Esta opción correspóndese coa variábel de configuración $CommentAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 #| msgid "Base URL to the web interface:" msgid "Base URL for the RT web interface:" msgstr "URL base da interface web de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 #| msgid "" #| "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing " #| "URLs to the RT web interface." msgid "" "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT " "web interface URLs." msgstr "" "Indique o esquema, servidor e (opcionalmente) porto para construír o URL da " "interface web de RT." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "The value should not have a trailing slash (/)." msgstr "O valor non debe ter unha barra (/) ao final." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable." msgstr "Esta opción correspóndese coa variábel de configuración $WebBaseURL." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Path to the RT web interface:" msgstr "Rota á instancia de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 #| msgid "" #| "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at " #| "the root of your server, you should specify the path to it here." msgid "" "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the " "documents root of the web server, you should specify the path to it here." msgstr "" "Se vai instalar a interface web de RT nun lugar distinto da raíz dos " "documento do servidor web, debería especificar aquí a rota." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one." msgstr "O valor precisa dunha barra (/) ao principio pero non ao final." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable." msgstr "Esta opción correspóndese coa variábel de configuración $WebPath." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?" msgstr "Desexa xestionar os permisos de RT_SiteConfig.pm?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The RT web interface needs access to the database password, stored in the " "main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by " "the www-data group in normal setups. This may have security implications." msgstr "" "A interface web de RT precisa de acceso ao contrasinal da base de datos, " "almacenado no ficheiro de configuración principal de RT. Debido a isto, o " "ficheiro faise lexíbel para o grupo www-data nas configuracións normais. " "Isto pode ter implicacións no tocante á seguridade." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If you reject this option, the file will be readable only by root, and you " "will have to set up appropriate access controls yourself." msgstr "" "Se responde «non» a esta pregunta, o ficheiro só ha ser lexíbel para o " "administrador, e ha ter que configurar vostede os controis de acceso " "axeitados." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 #| msgid "" #| "Note: with the SQLite backend, your answer will also affect the " #| "permissions of automatically generated local database files." msgid "" "With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of " "automatically-generated local database files." msgstr "" "Coa base de datos SQLite, esta escolla tamén ha afectar aos permisos dos " "ficheiros de base de datos locais xerados automaticamente." #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 #| msgid "Broken SQLite file found" msgid "Broken SQLite file" msgstr "Ficheiro estragado de SQLite" #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 #| msgid "" #| "Due to a bug in earlier versions of this package, your RT database " #| "appears to live in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/" #| "_DBC_DBNAME_ rather than its intended location. After this installation " #| "completes, you will need to manually move the file to its correct " #| "location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-dbconfig-" #| "common) before RT will work again." msgid "" "Due to a bug in earlier versions of this package, the RT database has been " "placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ " "rather than its intended location." msgstr "" "Debido a un erro en versións anteriores deste paquete a base de datos de RT " "está en /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ " "e non no lugar que debería." #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 #| msgid "" #| "Due to a bug in earlier versions of this package, your RT database " #| "appears to live in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/" #| "_DBC_DBNAME_ rather than its intended location. After this installation " #| "completes, you will need to manually move the file to its correct " #| "location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-dbconfig-" #| "common) before RT will work again." msgid "" "After this installation completes, you will need to manually move the file " "to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-" "dbconfig-common). RT will not work until this action is taken." msgstr "" "Despois que se remate esta instalación, deberá mover manualmente o ficheiro " "ao lugar correcto (consulte /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig." "d/51-dbconfig-common) " "para que RT funcione correctamente, non o fará a non ser que o faga."