Package: dma
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hello

Attached dma debconf templates Basque translation, please add it.

thx

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of templates.po to Euskara
# debconf translation for dma, the DragonFly Mail Agent
# Copyright (C) 2009  Peter Pentchev
# This file is distributed under the same license as the dma package.
#
# Peter Pentchev <r...@ringlet.net>, 2009.
# Piarres Beobide EGaña <p...@beobide.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 14:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide EGaña <p...@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <librez...@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "System mail name:"
msgstr "Sistemaren posta izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"'Posta izena' domeinu izenik ez duten mezuak kualifikatzeko erabiliko den 
domeinu "
"izena da."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Izen hau beste programa batzuek ere erabiliko dute. Berau guztiz 
kualifikatutako "
"domeinu izen (FQDN) bat izan beharko zen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is f...@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Honela, ostalari lokaleko posta helbide bat zerb...@adibide.org bada, "
"aukera honetako balio zuzena adibide.org izango litzateke."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Smarthost:"
msgstr "Smarthost:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost.  If no smarthost is specified, dma "
"will try to deliver all messages by itself; however, for the present it "
"cannot handle MX record lookups."
msgstr ""
"Mesedez idatzi sistema honek posta kanporako bidaltzean erabili behar duen "
"posta zerbitzariaren ostalari-izen edo IP helbidea.  Ez bada smarthost-ik 
zehazten, "
" dma mezuak bere kabuz bidaltzen saiatuko d; hala ere, oraingoz ezin ditu "
"MX erregistro bilaketak kudeatu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "A program to handle double-bounces:"
msgstr "Errebote-bikoitzak kudeatzeko programa bat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced "
"message bounces in its own right.  Leave this blank to keep dma's default "
"behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path "
"to a program that will process the double-bounce message."
msgstr ""
"Mesedez zehaztu dma-k errebotatutako mezuak jasotzean deitu behar duen "
"programa. Utzi ezazu zurian dma-ren lehenetsiriko portamoldea mantendu "
"edo bidalketa baztertzeko, edo zehaztu errebote-bikoitzeko mezua prozesatu "
"behar duen programaren izena edo bide osoa."

Reply via email to