Package: icewm Version: 1.2.35-1 Severity: important Tags: patch Please update pt_BR.po in Debian icewm packages. (file attached)
-- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (901, 'testing'), (901, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.27-1-mepis-smp (SMP w/1 CPU core; PREEMPT) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages icewm depends on: hi icewm-common 1.2.35-1 wonderful Win95-OS/2-Motif-like wi ii imlib11 1.9.15-8 Imlib is an imaging library for X ii libc6 2.9-12 GNU C Library: Shared libraries ii libesd0 0.2.41-4 Enlightened Sound Daemon - Shared ii libfontconfig1 2.6.0-3 generic font configuration library ii libgcc1 1:4.4.0-5 GCC support library ii libice6 2:1.0.5-1 X11 Inter-Client Exchange library ii libsm6 2:1.1.0-2 X11 Session Management library ii libx11-6 2:1.2.1-1 X11 client-side library ii libxext6 2:1.0.4-1 X11 miscellaneous extension librar ii libxft2 2.1.13-3 FreeType-based font drawing librar ii libxinerama1 2:1.0.3-2 X11 Xinerama extension library ii libxrandr2 2:1.3.0-2 X11 RandR extension library icewm recommends no packages. Versions of packages icewm suggests: pn icewm-gnome-support <none> (no description available) ii ttf-bitstream-vera 1.10-7 The Bitstream Vera family of free -- no debconf information
# Portuguese messages for IceWM # Copyright (C) 2000-2001 Marko Macek # This file is distributed under the same license as the icewm 1.3.4pre2 package. # Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipo...@gmail.com>, 2009 # Previous translation by: Fernando Brunelli <ha...@linuxbr.com.br>, 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: icewm 1.3.4pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-06 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-20 11:46-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipo...@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: pt_BR\n" #: ../src/aapm.cc:139 #, c-format msgid "%s - unknown format (%d)" msgstr "%s - formato desconhecido (%d)" #: ../src/aapm.cc:177 ../src/aapm.cc:424 ../src/aapm.cc:628 ../src/aapm.cc:732 msgid " - Power" msgstr " - Energia" #. / if (!prettyClock) strcat(s, " "); #: ../src/aapm.cc:179 ../src/aapm.cc:427 ../src/aapm.cc:631 msgid "P" msgstr "E" #: ../src/aapm.cc:183 ../src/aapm.cc:407 ../src/aapm.cc:611 ../src/aapm.cc:706 #, c-format msgid " - Charging" msgstr " - Recarregando" #: ../src/aapm.cc:185 ../src/aapm.cc:409 ../src/aapm.cc:613 msgid "C" msgstr "R" #: ../src/acpustatus.cc:172 #, c-format msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i" msgstr "estat:\tusuário = %i, bom = %i, sis = %i, inat = %i" #: ../src/acpustatus.cc:173 #, c-format msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n" msgstr "barras:\tusuário = %i, bom = %i, sis = %i (h = %i)\n" #: ../src/acpustatus.cc:218 ../src/acpustatus.cc:228 msgid "CPU Load: " msgstr "Carga da CPU: " #: ../src/acpustatus.cc:218 msgid " processes." msgstr " processos." #: ../src/acpustatus.cc:308 #, c-format msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d" msgstr "cpu: %d %d %d %d %d %d %d" #: ../src/acpustatus.cc:401 #, c-format msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" msgstr "kstat encontra demasiadas cpus: deveria(m) ser %d" #: ../src/amailbox.cc:70 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Protocolo de correio inválido: \"%s\"" #: ../src/amailbox.cc:72 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Caminho ao correio inválido: \"%s\"" #: ../src/amailbox.cc:320 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Usando Correio: \"%s\"\n" #: ../src/amailbox.cc:429 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Erro ao checar o correio." #: ../src/amailbox.cc:435 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld mensagem de correio." #: ../src/amailbox.cc:436 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld mensagens de correio." #: ../src/apppstatus.cc:179 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "Interface %s:\n" " Taxa atual (entrada/saída):\t%li %s/%li %s\n" " Média atual (entrada/saída):\t%lli %s/%lli %s\n" " Média total (entrada/saída):\t%li %s/%li %s\n" " Transferido (entrada/saída):\t%lli %s/%lli %s\n" " Tempo de conexão:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: ../src/apppstatus.cc:192 msgid "" "\n" " Caller id:\t" msgstr "" "\n" " Id chamante:\t" #: ../src/apppstatus.cc:568 #, c-format msgid "%...@%d: %s\n" msgstr "%...@%d: %s\n" #: ../src/aworkspaces.cc:118 ../src/wmstatus.cc:169 msgid "Workspace: " msgstr "Área de trabalho: " #: ../src/icehelp.cc:686 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../src/icehelp.cc:686 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Esquerda" #: ../src/icehelp.cc:687 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: ../src/icehelp.cc:687 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Direita" #: ../src/icehelp.cc:689 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../src/icehelp.cc:690 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../src/icehelp.cc:692 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../src/icehelp.cc:693 msgid "Index" msgstr "Índice" #. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/icehelp.cc:695 ../src/icesame.cc:63 ../src/iceview.cc:74 #: ../src/wmframe.cc:166 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/icehelp.cc:695 ../src/icesame.cc:63 ../src/iceview.cc:74 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../src/icehelp.cc:1290 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME\n" "\n" "A very simple HTML browser displaying the document specified by FILENAME.\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s NOMEDOARQUIVO\n" "\n" "Um navegador HTML muito simples que mostra o documento especificado por " "NOMEDOARQUIVO.\n" "\n" #: ../src/icehelp.cc:1300 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Caminho inválido: %s\n" #: ../src/icehelp.cc:1305 msgid "Invalid path: " msgstr "Caminho inválido: " #: ../src/icelist.cc:83 msgid "List View" msgstr "Ver como lista" #: ../src/icelist.cc:84 msgid "Icon View" msgstr "Ver como ícones" #: ../src/icelist.cc:88 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/icesame.cc:58 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../src/icesame.cc:58 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ../src/icesame.cc:60 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../src/icesame.cc:61 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../src/icesame.cc:61 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. !!! fix #: ../src/icesame.cc:66 msgid "Same Game" msgstr "Mesmo Jogo" #. **************************************************************************** #. **************************************************************************** #: ../src/icesh.cc:187 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "A ação `%s' requer ao menos %d argumentos." #: ../src/icesh.cc:194 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "Expressão inválida: `%s'" #: ../src/icesh.cc:291 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Símbolos nominados do domínio `%s' (âmbito numérico: %ld-%ld):\n" #: ../src/icesh.cc:404 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Nome da área de trabalho inválido: `%s'" #: ../src/icesh.cc:410 #, c-format msgid "Workspace out of range: %d" msgstr "Área de trabalho fora de âmbito: %d" #: ../src/icesh.cc:475 #, c-format msgid "XQueryTree failed for window 0x%x" msgstr "XQueryTree falhou para a janela 0x%x" # - I translated the terms in capitals but was in doubt if that's right. # - Shouldn't 'geometry' be in capitals too? # - In the original 'list' should be 'lists'. #: ../src/icesh.cc:544 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" "\n" "Options:\n" " -display DISPLAY Connects to the X server specified by " "DISPLAY.\n" " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" " -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. Special\n" " identifiers are `root' for the root window " "and\n" " `focus' for the currently focused window.\n" " -class WM_CLASS Window management class of the window(s) to\n" " manipulate. If WM_CLASS contains a period, " "only\n" " windows with exactly the same WM_CLASS " "property\n" " are matched. If there is no period, windows " "of\n" " the same class and windows of the same " "instance\n" " (aka. `-name') are selected.\n" "\n" "Actions:\n" " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" " setGeometry geometry Set the window geometry\n" " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" " Only the bits selected by MASK are affected.\n" " STATE and MASK are expressions of the domain\n" " `GNOME window state'.\n" " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits specified " "by\n" " the STATE expression.\n" " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window " "layer.\n" " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. Select\n" " the root window to change the current " "workspace.\n" " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" "\n" "Expressions:\n" " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or `|':\n" "\n" " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÕES] AÇÕES\n" "\n" "Opções:\n" " -display DISPLAY Conecta-se ao servidor X especificado por " "DISPLAY.\n" " Padrão: $DISPLAY ou :0.0 quando não definido.\n" " -janela ID_JANELA Especifica a janela a manipular. Especial\n" " identificadores são `raiz' para a janela raiz " "e\n" " `foco' para a janela focalizada.\n" " -classe CLASSE_GJ Classe de gerenciamento da(s) janela(s) a\n" " manipular. Se CLASSE_GJ contém um ponto, " "apenas\n" " janelas com exatamente a mesma propriedade " "CLASSE_GJ\n" " são combinadas. Se não há ponto, janelas da\n" " mesma classe e janelas da mesma instância\n" " (ou `-nome') são selecionadas.\n" "\n" "Ações:\n" " definirNomedoÍcone NOME Definir o nome do ícone.\n" " definirNomedaJanela NOME Definir o nome da janela.\n" " definirGeometria GEOMETRIA Definir a geometria da janela.\n" " definirEstado MÁSCARA ESTADO Transpôr o estado da janela GNOME " "para ESTADO.\n" " Apenas as partes escolhidas por MÁSCARA são " "afetadas.\n" " ESTADO e MÁSCARA são expressões do domínio\n" " `estado da janela GNOME'.\n" " trocarEstado ESTADO Trocar as partes do estado da janela GNOME " "especificados\n" " pela expressão ESTADO.\n" " definirDicas DICAS Transpôr as dicas da janela GNOME para " "DICAS.\n" " definirCamada CAMADA Move a janela para outra camada de " "janela GNOME.\n" " definirÁreadetrabalho ÁREADETRABALHO Transfere a janela para outra " "área de trabalho.\n" " Seleciona a janela raiz para mudar a área de " "trabalho atual.\n" " listarÁreasdetrabalho Lista os nomes das áreas de trabalho\n" " definirOpçõesdaBandeja OPÇÕESDABANDEJA Definir a dica de opções da " "bandeja do IceWM.\n" "\n" "Expressões:\n" "Expressões são listas de símbolos de um domínio concatenados por `+' ou " "`|':\n" " EXPRESSÃO ::= SÍMBOLO | EXPRESSÃO ( `+' | `|' ) SÍMBOLO\n" "\n" #: ../src/icesh.cc:583 msgid "GNOME window state" msgstr "Estado da janela GNOME" #: ../src/icesh.cc:584 msgid "GNOME window hint" msgstr "Dica da janela GNOME" #: ../src/icesh.cc:585 msgid "GNOME window layer" msgstr "Camada da janela GNOME" #: ../src/icesh.cc:586 msgid "IceWM tray option" msgstr "Opções da bandeja IceWM" #: ../src/icesh.cc:591 msgid "Usage error: " msgstr "Erro de uso: " #: ../src/icesh.cc:662 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'." msgstr "Argumento inválido `%s'." #: ../src/icesh.cc:671 msgid "No actions specified." msgstr "Nenhuma ação especificada." #. ====== connect to X11 === #: ../src/icesh.cc:678 ../src/icesound.cc:872 ../src/icewmhint.cc:76 #: ../src/yxapp.cc:799 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "" "Incapaz de abrir o display: %s. O X precisa estar rodando e o $DISPLAY " "definido." #: ../src/icesh.cc:718 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Identificador da janela inválido: `%s'" #: ../src/icesh.cc:871 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "área de trabalho #%d: `%s'\n" #: ../src/icesh.cc:889 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Ação desconhecida: `%s'" #: ../src/iceskt.cc:36 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Erro de soquete: %d" #: ../src/icesound.cc:248 ../src/icesound.cc:614 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Tocando amostra #%d (%s)" #: ../src/icesound.cc:290 #, c-format msgid "No such device: %s" msgstr "Dispositivo inexistente: %s" #: ../src/icesound.cc:383 #, c-format msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" msgstr "Incapaz de conectar ao daemon ESound: %s" #: ../src/icesound.cc:384 ../src/icesound.cc:561 ../src/icesound.cc:602 #: ../src/icewmhint.cc:78 ../src/yxapp.cc:800 msgid "<none>" msgstr "<nenhum>" #: ../src/icesound.cc:404 #, c-format msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" msgstr "Erro <%d> ao subir `%s:%s'" #: ../src/icesound.cc:410 #, c-format msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" msgstr "Amostra <%d> subida como `%s:%s'" #: ../src/icesound.cc:469 #, c-format msgid "Playing sample #%d" msgstr "Tocando amostra #%d" #: ../src/icesound.cc:560 ../src/icesound.cc:601 #, c-format msgid "Can't connect to YIFF server: %s" msgstr "Incapaz de conectar ao servidor YIFF: %s" #: ../src/icesound.cc:566 #, c-format msgid "Can't change to audio mode `%s'." msgstr "Incapaz de mudar para o modo de áudio `%s'." #: ../src/icesound.cc:708 #, c-format msgid "" "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect." msgstr "" "Mudança no modo de áudio detectada, modo de áudio inicial `%s' não mais em " "vigor." #: ../src/icesound.cc:715 msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." msgstr "" "Mudança no modo de áudio detectada, mudança automática do modo de áudio " "desabilitada." #: ../src/icesound.cc:761 ../src/icesound.cc:774 #, c-format msgid "Overriding previous audio mode `%s'." msgstr "Sobrepujando o modo de áudio anterior `%s'." # It's used "ie" (that is). You didn't mean to use "e.g." (for example)? #: ../src/icesound.cc:800 #, c-format msgid "" " Usage: %s [OPTION]...\n" " \n" " Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" " \n" " Options:\n" " \n" " -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: " "$DISPLAY).\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which " "contains\n" " the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n" " -i, --interface=TARGET Specifies the sound output " "target\n" " interface, one of OSS, YIFF, ESD\n" " -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital " "signal\n" " processor (default /dev/dsp).\n" " -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies server " "address and\n" " port number (default localhost:16001 for ESD\n" " and localhost:9433 for YIFF).\n" " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio " "mode (leave\n" " blank to get a list).\n" " --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio mode on the " "fly to\n" " best match sample's Audio (can cause\n" " problems with other Y clients, overrides\n" " --audio-mode).\n" " \n" " -v, --verbose Be verbose (prints out each sound " "event to\n" " stdout).\n" " -V, --version Prints version information and " "exits.\n" " -h, --help Prints (this) help screen and " "exits.\n" " \n" " Return values:\n" " \n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" " Uso: %s [OPÇÃO] \n" " \n" " Toca arquivos de áudio em eventos gráficos abertos pelo IceWM.\n" " \n" " Opções:\n" " \n" " -d, --display=DISPLAY Display usado pelo IceWM (padrão: " "$DISPLAY).\n" " -s, --sample-dir=DIR Especifica o diretório que " "contém\n" " os arquivos de som (~/.icewm/sounds).\n" " -i, --interface=ALVO Especifica a interface alvo da " "saída de som,\n" " uma de OSS, YIFF, ESD\n" " -D, --device=DISPOSITIVO (somente OSS) especifica o " "processador\n" " de sinal digital (padrão /dev/dsp).\n" " -S, --server=END:PORT (ESD e YIFF) especifica o endereço do " "servidor e\n" " o número da porta (padrão localhost:16001 para ESD\n" " e localhost:9433 para YIFF).\n" " -m, --audio-mode[=MODO] (somente YIFF) especifica o modo " "Áudio (deixe\n" " em branco para obter uma lista).\n" " --audio-mode-auto (somente YIFF) muda o modo Áudio no " "ato para\n" " combinar melhor com Áudio da amostra (pode causar problemas\n" " com outros clientes Y, sobrepuja\n" " --audio-mode).\n" " \n" " -v, --verbose Eloquente (imprime cada evento de " "áudio para\n" " stdout).\n" " -V, --version Imprime a informação da versão e " "finaliza.\n" " -h, --help Imprime (esta) tela de ajuda e " "finaliza.\n" " \n" " Valores de retorno:\n" " \n" " 0 Successo.\n" " 1 Erro genérico.\n" " 2 Erro de linha de comando.\n" " 3 Erro de subsistemas (incapaz de conectar ao servidor).\n" "\n" #: ../src/icesound.cc:856 msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed." msgstr "Compilado com a flag DEBUG. Mensagens de debug serão imprimidas." #: ../src/icesound.cc:997 msgid "Multiple sound interfaces given." msgstr "Várias interfaces de som fornecidas." #: ../src/icesound.cc:1012 ../src/icesound.cc:1025 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "Suporte para a interface %s não compilado." #: ../src/icesound.cc:1029 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Interface não suportada: %s." #: ../src/icesound.cc:1046 #, c-format msgid "Received signal %d: Terminating..." msgstr "Sinal %d recebido: Terminando..." #: ../src/icesound.cc:1055 #, c-format msgid "Received signal %d: Reloading samples..." msgstr "Sinal %d recebido: Recarregando amostras..." #: ../src/iceview.cc:70 msgid "Hex View" msgstr "Visualização hex" #: ../src/iceview.cc:70 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../src/iceview.cc:71 msgid "Expand Tabs" msgstr "Expandir abas" #: ../src/iceview.cc:71 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../src/iceview.cc:72 msgid "Wrap Lines" msgstr "Envolver linhas" #: ../src/iceview.cc:72 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: ../src/icewmbg.cc:385 msgid "" "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n" " -r Restart icewmbg\n" " -q Quit icewmbg\n" "Loads desktop background according to preferences file\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not tiled\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n" " DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent windows\n" " DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent windows\n" msgstr "" "Uso: icewmbg [ -r | -q ]\n" " -r Reiniciar icewmbg\n" " -q Encerrar icewmbg\n" "Carrega o plano de fundo da área de trabalho conforme o arquivo de " "preferências\n" " DesktopBackgroundCenter - Mostra o plano de fundo centrado, não azulejado\n" " SupportSemitransparency - Suporte para terminais semitransparentes\n" " DesktopBackgroundColor - Cor do plano de fundo\n" " DesktopBackgroundImage - Imagem do plano de fundo\n" " DesktopTransparencyColor - Cor a anunciar para janelas semitransparentes\n" " DesktopTransparencyImage - Imagem a anunciar para janelas " "semitransparentes\n" #: ../src/icewmbg.cc:400 #, c-format msgid "" "%s: unrecognized option `%s'\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: opção não reconhecida `%s'\n" "Tente `%s --help' para mais informações.\n" #: ../src/icewmbg.cc:530 #, c-format msgid "Loading image %s failed" msgstr "Carregamento da imagem %s falhou" #: ../src/icewmbg.cc:544 ../src/ycursor.cc:89 ../src/yimage.cc:91 #: ../src/ypixbuf.cc:828 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Carregamento do pixmap \"%s\" falhou: %s" #: ../src/icewmhint.cc:49 msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n" msgstr "Uso: icewmhint [classe.instância] opção argumento\n" #: ../src/icewmhint.cc:65 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Memória insuficiente (len=%d)." #: ../src/misc.cc:319 msgid "Warning: " msgstr "Atenção: " #: ../src/movesize.cc:903 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "Ordem desconhecida no requerimento para mover/redimensionar: %d" #: ../src/themes.cc:92 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../src/wmabout.cc:27 ../src/wmabout.cc:28 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: ../src/wmabout.cc:35 msgid "Theme:" msgstr "Tema: " #: ../src/wmabout.cc:36 msgid "Theme Description:" msgstr "Descrição do tema:" #: ../src/wmabout.cc:37 msgid "Theme Author:" msgstr "Autor do tema:" #: ../src/wmabout.cc:41 msgid "CodeSet:" msgstr "Codificação:" #: ../src/wmabout.cc:42 msgid "Language:" msgstr "Língua:" #: ../src/wmabout.cc:67 msgid "icewm - About" msgstr "icewm - Sobre" #: ../src/wmapp.cc:332 msgid "Unable to get current font path." msgstr "Incapaz de obter o caminho atual para a fonte." # Should I translate ICEWM_FONT_PATH? #: ../src/wmapp.cc:359 msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" msgstr "Formato imprevisto da propriedade ICEWM_FONT_PATH" #: ../src/wmapp.cc:413 #, c-format msgid "Multiple references for gradient \"%s\"" msgstr "Várias referências para o gradiente \"%s\"" #: ../src/wmapp.cc:488 #, c-format msgid "Unknown gradient name: %s" msgstr "Nome do gradiente desconhecido: %s" #: ../src/wmapp.cc:738 msgid "_Logout" msgstr "_Sair da sessão" #: ../src/wmapp.cc:739 msgid "_Cancel logout" msgstr "_Cancelar saída" #: ../src/wmapp.cc:750 msgid "Lock _Workstation" msgstr "Bloquear _estação" #: ../src/wmapp.cc:752 ../src/wmdialog.cc:110 msgid "Re_boot" msgstr "Rei_niciar" #: ../src/wmapp.cc:754 ../src/wmdialog.cc:117 msgid "Shut_down" msgstr "Deslig_ar" #: ../src/wmapp.cc:758 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Reiniciar _Icewm" #: ../src/wmapp.cc:763 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Reiniciar _Xterm" #: ../src/wmapp.cc:778 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../src/wmapp.cc:779 msgid "_Above Dock" msgstr "_Sobre o dock" #: ../src/wmapp.cc:780 msgid "_Dock" msgstr "_Dock" #: ../src/wmapp.cc:781 msgid "_OnTop" msgstr "Em _cima" #: ../src/wmapp.cc:782 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/wmapp.cc:783 msgid "_Below" msgstr "Em_baixo" #: ../src/wmapp.cc:784 msgid "D_esktop" msgstr "Ár_ea de trabalho" #: ../src/wmapp.cc:796 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: ../src/wmapp.cc:798 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../src/wmapp.cc:800 msgid "_Size" msgstr "_Tamanho" #: ../src/wmapp.cc:802 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #: ../src/wmapp.cc:804 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: ../src/wmapp.cc:806 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela _cheia" #: ../src/wmapp.cc:810 ../src/wmwinlist.cc:303 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" #: ../src/wmapp.cc:813 msgid "Roll_up" msgstr "Enrol_ar" #: ../src/wmapp.cc:820 msgid "R_aise" msgstr "Para _frente" #: ../src/wmapp.cc:822 msgid "_Lower" msgstr "Para trá_s" #: ../src/wmapp.cc:824 msgid "La_yer" msgstr "Cama_da" #: ../src/wmapp.cc:828 ../src/wmwinlist.cc:306 msgid "Move _To" msgstr "Mover _para" #: ../src/wmapp.cc:829 msgid "Occupy _All" msgstr "Oc_upar todas" #: ../src/wmapp.cc:835 msgid "Limit _Workarea" msgstr "_Limitar área" #: ../src/wmapp.cc:840 msgid "Tray _icon" msgstr "Ícone _bandeja" #: ../src/wmapp.cc:846 ../src/wmwinlist.cc:291 ../src/wmwinlist.cc:317 msgid "_Close" msgstr "Fec_har" #: ../src/wmapp.cc:848 ../src/wmwinlist.cc:293 msgid "_Kill Client" msgstr "_Interromper cliente" #: ../src/wmapp.cc:852 ../src/wmdialog.cc:131 ../src/wmwinmenu.cc:136 msgid "_Window list" msgstr "Lista de _janelas" #: ../src/wmapp.cc:910 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Outro gerenciador de janelas já está sendo executado, saindo..." #: ../src/wmapp.cc:931 #, c-format msgid "X error %s(0x%lX): %s" msgstr "Erro do X %s(0x%lX): %s" #: ../src/wmapp.cc:975 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "Não foi possível reiniciar: %s\n" "O $PATH leva a %s?" #: ../src/wmapp.cc:1532 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -n, --no-configure Ignore preferences file.\n" "\n" " -v, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s --replace Replace an existing window manager.\n" " --restart Don't use this: It's an internal flag.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private configuration " "files,\n" " \"$HOME/.icewm/\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib by " "default.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is omitted\n" " the local \"file\" schema is assumed.\n" "\n" "Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, comments...\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÕES]\n" "Inicia o gerenciador de janelas IceWM.\n" "\n" "Opções:\n" " --display=NOME NOME do servidor X a usar.\n" "%s --sync Sincronizar comandos X11.\n" "\n" " -c, --config=ARQUIVO Carrega as preferências do ARQUIVO.\n" " -t, --theme=ARQUIVO Carrega tema do ARQUIVO.\n" " -n, --no-configure Ignora o arquivo de preferências.\n" "\n" " -v, --version Imprime a informação da versão e finaliza.\n" " -h, --help Imprime a janela sobre o uso e finaliza.\n" "%s --replace Substitui um gerenciador de janelas existente.\n" " --restart Não use isto: é uma flag interna.\n" "\n" "Variáveis do ambiente:\n" " ICEWM_PRIVCFG=CAMINHO Diretório a ser usado para arquivos de " "configuração\n" " privados, por padrão \"$HOME/.icewm/\".\n" " DISPLAY=NOME Nome do servidor X a usar, por padrão depende de " "Xlib.\n" " MAIL=URL Localização da sua caixa de correio. Se o esquema for " "omitido,\n" " o esquema do \"arquivo\" local é assumido.\n" "\n" "Visite http://www.icewm.org/ para reportar bugs, solicitar recursos, " "comentários...\n" #: ../src/wmapp.cc:1645 msgid "Confirm Logout" msgstr "Confirmação de Saída" #: ../src/wmapp.cc:1646 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "Este procedimento fechará todas as aplicações ativas.\n" "Deseja continuar?" #: ../src/wmconfig.cc:116 msgid "Bad Look name" msgstr "Nome de estilo (Look) inválido" #: ../src/wmdialog.cc:82 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "Blo_quear estação de trabalho" #: ../src/wmdialog.cc:89 ../src/wmprog.cc:851 ../src/wmprog.cc:853 #: ../src/wmtaskbar.cc:417 ../src/wmtaskbar.cc:419 msgid "_Logout..." msgstr "_Sair..." #: ../src/wmdialog.cc:96 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/wmdialog.cc:103 msgid "_Restart icewm" msgstr "_Reiniciar icewm" #: ../src/wmdialog.cc:124 ../src/wmprog.cc:795 ../src/wmtaskbar.cc:409 #: ../src/wmtaskbar.cc:412 msgid "_About" msgstr "So_bre" #: ../src/wmframe.cc:144 ../src/wmframe.cc:3100 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:157 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:178 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:188 ../src/wmframe.cc:3133 msgid "Rollup" msgstr "Enrolar" #. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:197 msgid "Raise/Lower" msgstr "Frente/Trás" #: ../src/wmframe.cc:1593 msgid "Kill Client: " msgstr "Interromper cliente: " #: ../src/wmframe.cc:1598 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "ATENÇÃO! Qualquer mudança não salva será perdida\n" "ao interromper este cliente. Deseja continuar?" #: ../src/wmframe.cc:3097 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../src/wmframe.cc:3131 msgid "Rolldown" msgstr "Desenrolar" #: ../src/wmoption.cc:215 #, c-format msgid "Error in window option: %s" msgstr "Erro na opção da janela: %s" #: ../src/wmoption.cc:232 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Opção desconhecida de janela: %s" #: ../src/wmoption.cc:306 msgid "Syntax error in window options" msgstr "Erro de sintaxe nas opções de janela" #: ../src/wmoption.cc:353 msgid "Out of memory for window options" msgstr "Memória insuficiente para as opções de janela" #: ../src/wmprog.cc:173 msgid "Missing command argument" msgstr "Argumento do comando faltando" #: ../src/wmprog.cc:191 #, c-format msgid "Bad argument %d" msgstr "Argumento inválido %d" #: ../src/wmprog.cc:278 ../src/wmprog.cc:377 ../src/wmprog.cc:420 #, c-format msgid "Error at prog %s" msgstr "Erro no prog %s" #: ../src/wmprog.cc:328 #, c-format msgid "Unexepected keyword: %s" msgstr "Palavra-chave imprevista: %s" #: ../src/wmprog.cc:469 #, c-format msgid "Error at key %s" msgstr "Erro na chave %s" #: ../src/wmprog.cc:617 #, c-format msgid "Forking failed (errno=%d)" msgstr "Falha na bifurcação (errno=%d)" #. / if (programs->itemCount() > 0) #: ../src/wmprog.cc:764 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: ../src/wmprog.cc:769 msgid "_Run..." msgstr "_Executar..." #: ../src/wmprog.cc:776 ../src/wmtaskbar.cc:397 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" #: ../src/wmprog.cc:806 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/wmprog.cc:820 msgid "_Click to focus" msgstr "_Clicar para focar" #: ../src/wmprog.cc:825 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "_Foco segue o mouse" #: ../src/wmprog.cc:830 msgid "Custo_m" msgstr "_Personalizado" #: ../src/wmprog.cc:836 msgid "_Focus" msgstr "_Foco" #: ../src/wmprog.cc:843 msgid "_Themes" msgstr "_Temas" #: ../src/wmprog.cc:845 msgid "Se_ttings" msgstr "Con_figuração" #: ../src/wmsession.cc:243 ../src/wmsession.cc:259 ../src/wmsession.cc:269 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Gerenciador de sessão: linha desconhecida %s" #: ../src/wmtaskbar.cc:247 ../src/wmtaskbar.cc:248 msgid "Task Bar" msgstr "Barra de tarefas" #: ../src/wmtaskbar.cc:386 ../src/wmwinlist.cc:308 ../src/wmwinlist.cc:321 msgid "Tile _Vertically" msgstr "Agrupar _verticalmente" #: ../src/wmtaskbar.cc:387 ../src/wmwinlist.cc:309 ../src/wmwinlist.cc:322 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Agrupar hor_izontalmente" #: ../src/wmtaskbar.cc:388 ../src/wmwinlist.cc:310 ../src/wmwinlist.cc:323 msgid "Ca_scade" msgstr "Cas_cata" #: ../src/wmtaskbar.cc:389 ../src/wmwinlist.cc:311 ../src/wmwinlist.cc:324 msgid "_Arrange" msgstr "_Organizar" #: ../src/wmtaskbar.cc:390 ../src/wmwinlist.cc:313 ../src/wmwinlist.cc:325 msgid "_Minimize All" msgstr "_Minimizar tudo" #: ../src/wmtaskbar.cc:391 ../src/wmwinlist.cc:314 ../src/wmwinlist.cc:326 msgid "_Hide All" msgstr "Ocultar _tudo" #: ../src/wmtaskbar.cc:392 ../src/wmwinlist.cc:315 ../src/wmwinlist.cc:327 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: ../src/wmtaskbar.cc:394 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Organizar íco_nes" #: ../src/wmtaskbar.cc:400 msgid "_Refresh" msgstr "_Atualizar" #: ../src/wmtaskbar.cc:407 msgid "_License" msgstr "_Licença" #: ../src/wmtaskbar.cc:518 msgid "Favorite applications" msgstr "Favoritos" #: ../src/wmtaskbar.cc:536 msgid "Window list menu" msgstr "Lista de janelas" #: ../src/wmtaskbar.cc:545 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar área de trabalho" #: ../src/wmwinlist.cc:60 msgid "All Workspaces" msgstr "Áreas de trabalho" #: ../src/wmwinlist.cc:291 msgid "Del" msgstr "Apagar" #: ../src/wmwinlist.cc:295 msgid "_Terminate Process" msgstr "T_erminar processo" #: ../src/wmwinlist.cc:296 msgid "Kill _Process" msgstr "Interromper _processo" #: ../src/wmwinlist.cc:301 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" #: ../src/wmwinlist.cc:305 msgid "_Minimize" msgstr "Minimi_zar" #: ../src/wmwinlist.cc:338 ../src/wmwinlist.cc:339 msgid "Window list" msgstr "Lista de janelas" #: ../src/wmwinmenu.cc:126 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Área de trabalho %-.32s" #: ../src/yapp.cc:34 #, c-format msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)." msgstr "Incapaz de criar pipe anônimo (errno=%d)." #: ../src/yapp.cc:305 #, c-format msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" msgstr "Loop de mensagem: selecionar falhou (errno=%d)" #: ../src/ycmdline.cc:43 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Opção não reconhecida: %s\n" #. pos #: ../src/ycmdline.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Argumento não reconhecido: %s\n" #: ../src/ycmdline.cc:64 #, c-format msgid "Argument required for %s switch" msgstr "Argumento requerido para comutador %s" #: ../src/yconfig.cc:222 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Nome de chave %s desconhecido em %s" #: ../src/yconfig.cc:247 ../src/yconfig.cc:260 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s" msgstr "Argumento inválido: %s para %s" #: ../src/yconfig.cc:295 #, c-format msgid "Bad option: %s" msgstr "Opção inválida: %s" #: ../src/ycursor.cc:92 #, c-format msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors" msgstr "Pixmap do cursor inválido: \"%s\" contém demasiadas cores singulares" #: ../src/ycursor.cc:112 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Carregamento do pixmap \"%s\" falhou" #: ../src/ycursor.cc:145 #, c-format msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" msgstr "Pixmap do cursor inválido: \"%s\" contém demasiadas cores singulares" #: ../src/ycursor.cc:167 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "BUG? lmlib pôde ler \"%s\"" #: ../src/ycursor.cc:193 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "BUG? Cabeçalho XPM malformado mas lmlib pôde analisar \"%s\"" #: ../src/ycursor.cc:201 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "BUG? Final do arquivo XPM imprevisto mas lmlib pôde analisar \"%s\"" #: ../src/ycursor.cc:204 #, c-format msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "BUG? Caractere imprevisto mas lmlib pôde analisar \"%s\"" #: ../src/yfontcore.cc:61 ../src/yfontxft.cc:110 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "Não foi possível carregar a fonte \"%s\"." #: ../src/yfontcore.cc:64 ../src/yfontcore.cc:106 ../src/yfontxft.cc:134 #, c-format msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." msgstr "Carregamento da fonte de reserva \"%s\" falhou." #: ../src/yfontcore.cc:99 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "Não foi possível carregar o jogo de fontes \"%s\"." #: ../src/yfontcore.cc:111 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "Codificação para fontes \"%s\" faltando:" #: ../src/yicon.cc:157 #, c-format msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" msgstr "Memória insuficiente para o pixmap \"%s\"" #: ../src/yimage.cc:71 ../src/yimage.cc:118 ../src/ypixbuf.cc:1010 #, c-format msgid "Loading of image \"%s\" failed" msgstr "Carregamento da imagem \"%s\" falhou" #: ../src/yimage.cc:144 ../src/yimage.cc:162 msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" msgstr "Imlib: aquisição do pixmap do X falhou" #: ../src/yimage.cc:153 msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" msgstr "Imlib: mapeamento de pixmap Imlib da imagem para o X falhou" #: ../src/yinput.cc:53 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" #: ../src/yinput.cc:53 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: ../src/yinput.cc:54 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/yinput.cc:54 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: ../src/yinput.cc:55 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" #: ../src/yinput.cc:55 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: ../src/yinput.cc:56 msgid "Paste _Selection" msgstr "Colar _seleção" #: ../src/yinput.cc:58 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" #: ../src/yinput.cc:58 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. || False == XSupportsLocale() #: ../src/ylocale.cc:46 msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'." msgstr "" "Localização não suportada pela biblioteca C. Retrocedendo à localização 'C'." #: ../src/ylocale.cc:63 msgid "" "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "" "Incapaz de determinar a codificação de localização atual. Assumindo " "ISO-8859-1.\n" #: ../src/ylocale.cc:95 ../src/ylocale.cc:102 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "iconv não supre (suficientes) %s para conversores %s." #: ../src/ylocale.cc:156 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Cadeia multibyte \"%s\" inválida: %s" #: ../src/ymenufile.cc:73 msgid "program label expected" msgstr "rótulo do programa previsto" #: ../src/ymenufile.cc:76 ../src/ymenufile.cc:102 ../src/ymenufile.cc:139 msgid "icon name expected" msgstr "nome do ícone previsto" #: ../src/ymenufile.cc:80 msgid "window management class expected" msgstr "classe de gerenciamento de janelas prevista" #: ../src/ymenufile.cc:99 ../src/ymenufile.cc:136 msgid "menu caption expected" msgstr "rubrica do menu prevista" #: ../src/ymenufile.cc:107 msgid "opening curly expected" msgstr "Chave de abertura '{' prevista" #: ../src/ymenufile.cc:142 msgid "action name expected" msgstr "nome da ação previsto" #: ../src/ymenufile.cc:145 msgid "unknown action" msgstr "ação desconhecida" #: ../src/ymsgbox.cc:37 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/ymsgbox.cc:45 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/yparser.cc:56 #, c-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "Incapaz de abrir %s: %s" #: ../src/yparser.cc:66 #, c-format msgid "Failed to create anonymous pipe: %s" msgstr "Incapaz de criar pipe anônimo: %s" #: ../src/yparser.cc:76 #, c-format msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s" msgstr "Incapaz de duplicar o descritor do arquivo: %s" #: ../src/yparser.cc:82 #, c-format msgid "Failed to execute %s: %s" msgstr "Incapaz de executar %s: %s" #: ../src/yparser.cc:93 #, c-format msgid "Failed to create child process: %s" msgstr "Incapaz de criar processo filho: %s" #: ../src/yparser.cc:98 #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "Não é um arquivo regular: %s" #: ../src/yparser.cc:220 msgid "Pair of hexadecimal digits expected" msgstr "Par de dígitos hexadecimais previsto" #: ../src/yparser.cc:272 msgid "Unexpected identifier" msgstr "Identificador imprevisto" #: ../src/yparser.cc:278 msgid "Identifier expected" msgstr "Identificador previsto" #: ../src/yparser.cc:282 msgid "Separator expected" msgstr "Separador previsto" #: ../src/yparser.cc:286 msgid "Invalid token" msgstr "Testemunho inválido" #: ../src/ypaths.cc:167 #, c-format msgid "Out of memory for pixel map %s" msgstr "Memória insuficiente para o mapa de pixel %s" #: ../src/ypaths.cc:173 #, c-format msgid "Could not find pixel map %s" msgstr "Não foi possível encontrar o mapa de pixel %s" #: ../src/ypaths.cc:189 ../src/ypaths.cc:210 #, c-format msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" msgstr "Memória insuficiente para o buffer de pixel RGB %s" #: ../src/ypaths.cc:195 ../src/ypaths.cc:216 #, c-format msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" msgstr "Não foi possível encontrar o buffer de pixel RGB %s" #: ../src/ypixbuf.cc:450 ../src/ypixbuf.cc:623 #, c-format msgid "" "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks " "(red/green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)" msgstr "" "Usando mecanismo de reserva para converter pixels (profundidade: %d; " "máscaras (verm./verde/azul): %0*x/%0*x/%0*x)" #: ../src/ypixbuf.cc:544 ../src/ypixbuf.cc:680 #, c-format msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" msgstr "%s:%d: visuais %d bit não são suportados (ainda)" #: ../src/ypixbuf.cc:941 ../src/ypixbuf.cc:944 ../src/ypixbuf.cc:983 #: ../src/ypixbuf.cc:1126 #, c-format msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer" msgstr "%s:%d: Incapaz de copiar o drawable 0x%x ao buffer de pixel" #: ../src/ypixbuf.cc:1114 #, c-format msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%dx%d" msgstr "" "%s:%d: Incapaz de copiar o drawable 0x%x ao buffer de pixel (%d:%d-%dx%d" #. shouldn't happen #: ../src/ysmapp.cc:44 msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported" msgstr "DEMASIADAS CONEXÕES ICE -- não suportado" #: ../src/ysmapp.cc:105 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "$USER ou $LOGNAME não definidos?" #: ../src/ysmapp.cc:142 msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed." msgstr "Gerenciador de sessão: IceAddConnectionWatch falhou." #: ../src/ysmapp.cc:170 #, c-format msgid "Session Manager: Init error: %s" msgstr "Gerenciador de sessão: erro do init: %s" #: ../src/yurl.cc:76 #, c-format msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" msgstr "\"%s\" não descreve um esquema de Internet comum" #: ../src/yurl.cc:79 #, c-format msgid "\"%s\" contains no scheme description" msgstr "\"%s\" não contém descrição do esquema" #: ../src/yurl.cc:97 #, c-format msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" msgstr "Não é um número hexadecimal: %c%c (em \"%s\")"