Package: mdadm
Version: 2.6.9-3
Severity: minor
Tags: l10n patch
X-Debbugs-CC: Mario Joussen <[email protected]>

While installing mdadm in the German locale I noticed that the
old German spelling was used. I proofread the template and attached
the diff. It corrects typos as well. I suggest asking the (previous)
translator to run a review on debian-l10n-german as I might have
overlooked some issues.


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
--- mdadm_2.6.9-3_de.po.orig	2009-05-06 10:29:12.000000000 +0200
+++ mdadm_2.6.9-3_de.po	2009-06-24 17:35:38.000000000 +0200
@@ -11,10 +11,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mdadm\n"
+"Project-Id-Version: mdadm 2.6.9-3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-11 15:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-22 10:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:35+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Joussen <[email protected]>\n"
 "Language-Team: German <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:2001
 msgid "MD arrays needed for the root file system:"
-msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD Verbünde:"
+msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD folgende Verbünde:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -34,9 +34,9 @@
 "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
 "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie \"all\", \"none\" oder eine leerzeichenseparierte "
-"Geräteliste wie zum Beispiel \"md0 md1\" oder \"md/1 md/d0\" ein (das "
-"führende \"/dev\" kann weggelassen werden)."
+"Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte "
+"Geräteliste wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das "
+"führende »/dev« kann weggelassen werden)."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -53,8 +53,8 @@
 "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
 "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
 msgstr ""
-"Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD Verbund (RAID) liegt, "
-"muß es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn sich Ihr "
+"Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) liegt, "
+"muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn sich Ihr "
 "Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, das sich "
 "wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle zugehörigen Verbünde "
 "gestartet werden."
@@ -68,10 +68,10 @@
 "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
 "'all' to simply start all available arrays."
 msgstr ""
-"Wenn Sie genau wissen welche Verbünde benötigt werden, um das "
+"Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das "
 "Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf "
 "einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben "
-"Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie \"all\" ein, "
+"Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie »all« ein, "
 "um alle verfügbaren Verbünde zu starten."
 
 #. Type: text
@@ -82,8 +82,8 @@
 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
 msgstr ""
-"Falls Sie keine RAID Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder "
-"starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben \"none\" ein). Dies "
+"Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder "
+"starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). Dies "
 "könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels "
 "verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen."
 
@@ -103,7 +103,7 @@
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:6001
 msgid "An error occurred: not an MD array"
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID Verbund"
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID-Verbund"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -128,7 +128,7 @@
 msgstr ""
 "Der angegebene Verbund (${array}) ist in der Konfigurationsdatei ${config} "
 "nicht aufgeführt. Deshalb kann er während des Bootvorgangs nicht gestartet "
-"werden, es sei denn Sie korrigieren die Konfigurationsdatei und erzeugen die "
+"werden, es sei denn, Sie korrigieren die Konfigurationsdatei und erzeugen die "
 "initiale Ramdisk neu."
 
 #. Type: boolean
@@ -151,19 +151,19 @@
 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
 msgstr ""
-"Diese Warnung ist nur von Bedeutung wenn Sie RAID Verbünde, die von der "
+"Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der "
 "initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. Falls "
-"Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID Verbund zum "
-"frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden muß, "
-"können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie nicht fortfahren und "
-"geben 'none' ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID Verbünde von der "
+"Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-Verbund zum "
+"frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden muss, "
+"können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, nicht fortzufahren und "
+"geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID-Verbünde von der "
 "initialen Ramdisk gestartet werden sollen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:9001
 msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
-msgstr "Möchten Sie die RAID Verbünde automatisch starten?"
+msgstr "Möchten Sie die RAID-Verbünde automatisch starten?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -176,9 +176,9 @@
 "those and only those will be started automatically by the kernel)."
 msgstr ""
 "Sobald das Grundsystem hochgefahren ist, kann mdadm alle in /etc/mdadm/mdadm."
-"conf angegebenen MD Verbünde (RAID) starten, die noch nicht gestartet "
-"wurden. Dies ist empfohlen, es sei denn die MD Unterstützung wurde in den "
-"Kernel einkompiliert und alle Partitionen, die zu MD Verbünden gehören, "
+"conf angegebenen MD-Verbünde (RAID) starten, die noch nicht gestartet "
+"wurden. Dies ist empfohlen, es sei denn, die MD-Unterstützung wurde in den "
+"Kernel einkompiliert und alle Partitionen, die zu MD-Verbünden gehören, "
 "wurden mit dem Typ 0xfd markiert (weil diese und nur diese automatisch vom "
 "Kernel gestartet werden)."
 
@@ -187,7 +187,7 @@
 #: ../mdadm.templates:10001
 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
 msgstr ""
-"Soll mdadm monatlich die Redundanzüberprüfung auf den RAID Verbünden "
+"Soll mdadm monatlich die Redundanzüberprüfung auf den RAID-Verbünden "
 "ausführen?"
 
 #. Type: boolean
@@ -202,11 +202,11 @@
 "may result in write access to the media."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Kernel es unterstützt (Versionen größer als 2.6.14) kann mdadm "
-"regelmäßig die Redundanz Ihrer MD Verbünde (RAID) überprüfen. Dies kann "
+"regelmäßig die Redundanz Ihrer MD-Verbünde (RAID) überprüfen. Dies kann "
 "abhängig von Ihrer Installation ein resourcenintensiver Vorgang sein, der "
 "aber helfen kann, seltene Fälle von Datenverlust zu vermeiden. Bitte "
-"beachten Sie, daß diese Überprüfung nur lesend erfolgt, solange keine Fehler "
-"gefunden werden. Falls Fehler gefunden werden, wird mdadm versuchen diese zu "
+"beachten Sie, dass diese Überprüfung nur lesend erfolgt, solange keine Fehler "
+"gefunden werden. Falls Fehler gefunden werden, wird mdadm versuchen, diese zu "
 "beheben, was zu schreibendem Zugriff auf das Medium führen kann."
 
 #. Type: boolean
@@ -223,7 +223,7 @@
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:11001
 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
-msgstr "Möchten Sie den RAID Überwachungsdämon starten?"
+msgstr "Möchten Sie den RAID-Überwachungsdämon starten?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -232,8 +232,8 @@
 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
 "important MD events (such as a disk failure)."
 msgstr ""
-"Der MD (RAID) Überwachungsdämon verschickt Benachrichtigungen als Reaktion "
-"auf wichtige RAID Ereignisse (wie zum Beispiel Festplattenfehler)."
+"Der MD- (RAID-)Überwachungsdämon verschickt Benachrichtigungen als Reaktion "
+"auf wichtige RAID-Ereignisse (wie zum Beispiel Festplattenfehler)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -245,7 +245,7 @@
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:12001
 msgid "Recipient for email notifications:"
-msgstr "Empfänger der Emailbenachrichtungen:"
+msgstr "Empfänger der E-Mail-Benachrichtungen:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -254,8 +254,8 @@
 "Please enter the email address of the user who should get the email "
 "notifications for important MD events."
 msgstr ""
-"Geben Sie bitte die Emailadresse des Benutzers an, der die "
-"Emailbenachrichtigung für wichtige MD Ereignisse erhalten soll."
+"Geben Sie bitte die E-Mail-Adresse des Benutzers an, der die "
+"E-Mail-Benachrichtigung für wichtigen MD-Ereignisse erhalten soll."
 
 #~ msgid "${msg}"
 #~ msgstr "${msg}"
@@ -269,9 +269,9 @@
 #~ "earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each "
 #~ "superblock *before* activating the autostart feature."
 #~ msgstr ""
-#~ "WARNUNG! Wenn Sie Festplatten verwenden, die bereits einen md Superblock "
-#~ "von einer vorherigen Installation in einem anderen RAID Verbund besitzen, "
-#~ "so MÜSSEN Sie diesen löschen, *bevor* Sie die Autostart Funktion "
+#~ "WARNUNG! Wenn Sie Festplatten verwenden, die bereits einen md-Superblock "
+#~ "von einer vorherigen Installation in einem anderen RAID-Verbund besitzen, "
+#~ "so MÜSSEN Sie diesen löschen, *bevor* Sie die Autostart-Funktion "
 #~ "aktivieren."
 
 #~ msgid ""
@@ -279,9 +279,9 @@
 #~ "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-"
 #~ "reconfigure mdadm` to reactivate the autostart feature."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dazu starten Sie die RAID Laufwerke nicht automatisch und löschen dann "
-#~ "erst den Superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Danach können "
-#~ "Sie mit \"dpkg-reconfigure mdadm\" die Autostart Funktion aktivieren."
+#~ "Dazu starten Sie die RAID-Laufwerke nicht automatisch und löschen dann "
+#~ "erst den Superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Danach können "
+#~ "Sie mit »dpkg-reconfigure mdadm« die Autostart-Funktion aktivieren."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You have the option to start all other arrays (those not needed for the "
@@ -289,11 +289,11 @@
 #~ "greater control over the arrays with the mdadm configuration file. "
 #~ "Starting all arrays at boot-time may be safer though."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie haben die Option alle anderen Verbünde (diese die nicht für das "
-#~ "Wurzeldateisystem benötigt werden) später während des Bootvorgangs "
-#~ "zu starten. Damit haben Sie größere Kontrolle über die Verbünde "
-#~ "mit Hilfe der mdadm Konfigurationsdatei. Es ist jedoch sicherer, alle "
-#~ "Verbünde beim Booten zu starten."
+#~ "Sie haben die Option, alle anderen Verbünde (diese die nicht für das "
+#~ "Wurzeldateisystem benötigt werden) später während des Bootvorgangs "
+#~ "zu starten. Damit haben Sie größere Kontrolle über die Verbünde "
+#~ "mit Hilfe der mdadm-Konfigurationsdatei. Es ist jedoch sicherer, alle "
+#~ "Verbünde beim Booten zu starten."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are "
@@ -302,18 +302,18 @@
 #~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at "
 #~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn die RAID Laufwerke automatisch gestartet werden, werden alle RAID "
+#~ "Wenn die RAID-Laufwerke automatisch gestartet werden, werden alle RAID-"
 #~ "Laufwerke beim Systemstart automatisch gefunden und gestartet. Diese "
-#~ "Option sollte nur benutzt werden, falls der md Treiber als Modul "
-#~ "kompiliert wurde. Falls er in den Kernel einkompiliert wurde, führt der "
+#~ "Option sollte nur benutzt werden, falls der md-Treiber als Modul "
+#~ "kompiliert wurde. Falls er in den Kernel einkompiliert wurde, führt der "
 #~ "Kernel den automatischen Start beim Booten durch und Sie sollten diese "
-#~ "Option deshalb nicht auswählen."
+#~ "Option deshalb nicht auswählen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a "
 #~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some "
 #~ "reason."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wird der RAID-Überwachungsdämon gestartet, so werden Email-"
-#~ "Benachrichtigungen verschickt, falls ein zum RAID gehörendes Laufwerk "
-#~ "ausfällt oder den Status ändert."
+#~ "Wird der RAID-Überwachungsdaemon gestartet, so werden E-Mail-"
+#~ "Benachrichtigungen verschickt, falls ein zum RAID gehörendes Laufwerk "
+#~ "ausfällt oder den Status ändert."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to