Package: strongswan
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi


Atatched strongswan  debconf templates Basque translation update, please commit 
it.

thx


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <p...@beobide.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <p...@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-bas...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "earliest"
msgstr "abioan"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after NFS"
msgstr "NFS ondoren"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after PCMCIA"
msgstr "PCMCIA ondoren"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "StrongSwan abiaraztean:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
"StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems "
"that are automatically mounted."
msgstr ""
"StrongSwan sistema abioan abiarazten da horrela automatikoki muntatzen diren "
"fitxategi-sistemak babesteko."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
" * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n"
"   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n"
"   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n"
" * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n"
"   PCMCIA network card is used;\n"
" * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n"
"   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running "
"DNS\n"
"   server with DNSSec support."
msgstr ""
" * abioan: /usr ez badago NFS bidez muntaturik eta PCMCIA sare txartelik\n"
"   erabiltzen ez baduzu, hobe da strongSwan ahalik eta azkarren\n"
"   abiaraztea, horrela NFS muntatzeak IPSec bidez babestu daitezke;\n"
" * NFS ondoren: /usr NFS bidez muntaturik dagoenean eta PCMCIA\n"
"   sare txartelik erabiltzen ez bada gomendagarria;\n"
" * PCMCIA ondoren: IPSec konexioak PCMCIA sare txartela bat erabiltzean\n"
"   edo gakoak DNSSec onartzen duen DNS zerbitzari lkokaletik eskuratu behar "
"direnean\n"
"   gomendagarria."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "StrongSwan orain berrabiarazi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. However, this might close "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"StrongSwan berrabiaraztea gomendagarria da segurtasun konpontze bat badago "
"ez bait da ezarriko deabrua berrabiarazi artean. Hala ere, honek martxan "
"dauden konexioak itxi eta gero berriz abiaraziko ditu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#| msgid ""
#| "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the "
#| "first  opportunity."
msgid ""
"If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first "
"opportunity."
msgstr ""
"Ez baduzu strongSwan orain berrabiarazten, eskuz egin beharko zenuke ahal "
"bezain laster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgstr "StrongSwan-ren IKEv1 deabrua abiarazi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"Pluto deabrua martxan egon behar da Internet gako trukatze (IKE) "
"protokoloaren lehen bertsioa onartzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
msgstr "StrongSwan-ren IKEv2 deabrua abiarazi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"Charon deabrua martxan egon behar da Internet gako trukatze (IKE) "
"protokoloaren lehen bertsioa onartzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?"
msgstr "Sortu RSA publiko/pribatu gako pare bat ostalari honentzako?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate "
"IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered "
"more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA "
"authentication simultaneously."
msgstr ""
"StrongSwan-ek Pre-Shared Key (PSK) edo RSA gako-parea erabil dezake beste "
"ostalariekiko IPSec konexioak autentifikatzeko. RSA autentifikazioa "
"arruntean seguruago da eta errazago kudeatzen da. PSK eta RSA "
"autentifikazioak batera erabili ditzakezu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one in the next step."
msgstr ""
"Ez baduzu gako-pare publiko/pribatu berririk sortu nahi. dagoeneko sorturik "
"dagoen bat hautatu dezakezu hurrengo urratsean."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?"
msgstr "DAgoen X.509 ziurtagiria erabili strongSwan-rentzat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid ""
"The required information can automatically be extracted from an existing "
"X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one "
"file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such "
"an existing certificate and key file and want to use it for authenticating "
"IPSec connections."
msgstr ""
"Beharrezko informazioa automatikoki dagoen dagokion RSA gako pribatuaz X.509 "
"ziurtagiritik atera daiteke. Bi zatiak fitxategi bakar batean egon daitezke, "
"PEM formatuan badago. Aukera hau hautatu beharko zenuke dagoeneko "
"ziurtagirik eta gako fitxategia badituzu eta IPSec konexioen "
"autentifikaziorako erabili nahi badituzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:"
msgstr "X.509 ziurtagiriaren fitxategi-izena PEM formatuan:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate "
"in PEM format."
msgstr ""
"Mesedez idatzi zure X.509 ziurtagiria duen fitxategiaren kokapen osoa PEM "
"formatuan."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:"
msgstr "X.509 gako pribatuaren fitxategi-izena PEM formatuan:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Mesedez idatzi zure X.509 ziurtagiriaren pareko RSA gako pribatua duen "
"fitxategiaren kokapen osoa PEM formatuan. Hau X.509 ziurtagiriaren berdina "
"izan daiteke."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "RSA key length:"
msgstr "RSA gako luzapena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
#| msgid ""
#| "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less "
#| "than  1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits "
#| "will  probably affect performance."
msgid ""
"Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less "
"than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will "
"probably affect performance."
msgstr ""
"Mesedez zehaztu sortu nahi duzun RSA gakoaren luzapena. 1024 bit-etik "
"beherako balioak ez dira segurutzat ematen. 2048 bit-tik gorako balioek "
"ziurrenik performantzian eragingo dute."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Sortu auto-sinatutako X.509  ziurtagiria?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request."
msgstr ""
"Auto-sinatutako X.509 ziurtagiriak bakarrik sor daitezke automatikoki, beste "
"modu batetara ziurtagiri autoritate batek ziurtagiri eskaera sinatzea behar "
"da eta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you accept this option, the certificate created can be used immediately "
"to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 "
"certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path "
"to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority."
msgstr ""
"Auker ahau onartuaz gero sortuko den ziurtagiria berehala erabili ahal izango "
"da X.509 ziurtagiri bidezko autentifikazioa onartzen duten beste IPSec "
"ostalarietara konektatzeko. Hala ere, strngswan-ren PKI ezaugarria erabili "
"ahal izateko X.509 ziurtagiriak autoritate soil batek sinatuak egon behar 
dira."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, "
"along with a certificate request which you will need to have signed by a "
"certificate authority."
msgstr ""
"Ez baduzu aukera hau onartzen, RSA gako pribatua bakarrik sortuko da, honetaz "
"gain ziurtagiri autoritate batek sinatzea behar duzun ziurtagiri eskaera ere "
"sortuko da."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
#| msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "X.509 ziurtagiri eskaerarako nazio kodea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit name (often a department)  that "
#| "should be used in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Mesedez idatzi bi letratako ISO3166 nazio kodea ziurtagiri eskaeran erabili " 
"ahal izateko."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated."
msgstr "HAu beharrezkoa da; bestela ezingo da ziurtagiria sortu."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
#| msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "X.509 ziurtagiri eskaerarako estatu edo probintzia izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit name (often a department)  that "
#| "should be used in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province to include in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Mesedez idatzi estatu edo probintziaren izen osoa ziurtagiri eskaeran "
"erabili ahal izateko."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#| msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "X.509 ziurtagiri eskaerarako lokalitate izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit name (often a department)  that "
#| "should be used in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the locality name (often a city) that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Mesedez idatzi lokalitate izena (ziurrenik hiria) ziurtagiri eskaeran "
"erabili ahal izateko."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
#| msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "X.509 ziurtagiri eskaerarako organizazio izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit name (often a department)  that "
#| "should be used in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the organization name (often a company) that should be used in "
"the certificate request."
msgstr ""
"Mesedez idatzi organizazio izena (ziurrenik konpainia) ziurtagiri eskaeran "
"erabili ahal izateko."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "X.509 ziurtagiri eskaerarako organizazio unitatea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit name (often a department)  that "
#| "should be used in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the organizational unit name (often a department) that should "
"be used in the certificate request."
msgstr ""
"Mesedez idatzi organizazio unitate izena (ziurrenik departamentua) "
"ziurtagiri eskaeran erabili ahal izateko."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgstr "X.509 ziurtagiri eskaerarako izen arrunta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid ""
"Please enter the common name (such as the host name of this machine) that "
"should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Mesedez idatzi ziurtagiri eskaeran erabili behar den izen arrunta (makina "
"honen ostalari izena bezalakoa)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "X.509 ziurtagiri eskaerarako eposta helbidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid ""
"Please enter the email address (for the individual or organization "
"responsible) that should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Mesedez idatzi ziurtagiri eskaeran erabili behar den eposta helbidea "
"(banakako edo erakunde buruarena)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Aukerako enkriptazioa gaitu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""
"StrongSwan bertsio honek aukerako enkriptatze (opportunistic encryption, OE) "
"euskarria du, honek IPSec autentifikazio informazioa DNS erregistroetan "
"gordetzen ditu. Hau guztiz garatua ez dagoenez gaitzeak kanporako konexio "
"berri guztien atzerapen esanguratsu bat eragin dezake."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon "
"starts."
msgstr ""
"Aukerako enkriptatzea behar duzula ziur bazaude bakarrik gaitu beharko "
"zenuke. Internet konexioak moztuko dira (lehenetsitako atebidea) pluto "
"deabrua abiaraztean."

#~ msgid "Please enter the organization name (often a company)"
#~ msgstr "Mesedez idatzi organizazio izena (ziurrenik konpainia)"

Reply via email to