Package: dma Version: 0.0.2009.07.17-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Dear dma maintainer, Here's Japanese po-debconf template translation (ja.po) file that reviewed by several Japanese Debian developers and users. Could you apply it, please? - -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp http://wiki.debian.org/HidekiYamane -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkryMx4ACgkQIu0hy8THJkvRzgCgrrlZ0NfWUKQe6Nm9qnxxvHuI Bs8An0y8zsyRFFDer9CRjfacXnAjuQYy =asB3 -----END PGP SIGNATURE-----
# debconf translation for dma, the DragonFly Mail Agent # Copyright (C) 2009 Peter Pentchev # This file is distributed under the same license as the dma package. # Peter Pentchev <r...@ringlet.net>, 2009 # Hideki Yamane <henr...@debian.or.jp>, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dma 0.0.2009.07.17-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-17 14:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-25 06:52+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henr...@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japan...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "System mail name:" msgstr "システムのメール名:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "「メール名」は、ドメイン名を抜いたメールアドレスを「修飾する」ドメイン名です。" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "この名前は他のプログラムからも使われます。単一の完全修飾ドメイン名 (FQDN) " "である必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is f...@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "つまり、ローカルホストのメールアドレスが f...@example.org の場合、このオプション" "の正しい値は example.org になります。" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Smarthost:" msgstr "スマートホスト:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If no smarthost is specified, dma " "will try to deliver all messages by itself; however, for the present it " "cannot handle MX record lookups." msgstr "" "このシステムが外部配送用スマートホストに使うメールサーバの IP アドレスあるいは" "ホスト名を入力してください。スマートホストが指定されない場合、dma はすべての" "メッセージを自身で配送しようとします。しかし現状では MX レコードの参照を解決" "できません。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "A program to handle double-bounces:" msgstr "ダブルバウンスを処理するプログラム:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced " "message bounces in its own right. Leave this blank to keep dma's default " "behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path " "to a program that will process the double-bounce message." msgstr "" "弾かれたメッセージがさらにバウンスされる際に dma が起動するプログラムの名前を" "入力してください。これを空のままにして dma のデフォルトの挙動、つまり単に配送" "を中止するようにするか、あるいはダブルバウンスメッセージを処理するプログラムの" "名前またはフルパスを指定してください。"