Package: gpsd
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for gpsd's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


# Portuguese translation for gpsd's debconf messages
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
# Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd 2.39-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-04 02:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Dispositivo ao qual está ligado o receptor de GPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Por favor introduza o dispositivo ao qual está ligado o receptor de GPS. "
"Provavelmente será algo como /dev/ttyS0 ou /dev/ttyUSB0."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if "
"you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use "
"device autodetection only."
msgstr ""
"Podem ser especificados vários dispositivos como uma lista separada por "
"espaços. Deixe vazio se não quiser ligar o gpsd a um dispositivo no arranque "
"ou se quiser apenas utilizar a autodetecção do dispositivo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Start gpsd automatically?"
msgstr "Iniciar automaticamente o gpsd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
#| msgid ""
#| "If you accept this option, gpsd will be started automatically. "
#| "Autodetection of USB GPS devices requires a running gpsd."
msgid "If you accept this option, gpsd will be started automatically."
msgstr "Se aceitar esta opção, o gpsd será iniciado automaticamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "gpsd control socket path"
msgstr "caminho para o socket de controlo do gpsd"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the gpsd control socket location. Usually you want to keep the "
"default setting."
msgstr ""
"Por favor introduza o caminho para o socket de controlo do gpsd. Normalmente deve manter a definição predefinida."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Opções para o gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#| msgid ""
#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
#| "list of options."
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"Você pode passar argumentos adicionais ao iniciar o gpsd; para uma lista "
"de opções veja gpsd(8)."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#| msgid ""
#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
#| "list of options."
msgid "Do not use '-F' here. The control socket path is set independently."
msgstr "Não utilize '-F' aqui. O caminho do socket de controlo é definido independentemente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr "Deve o gpsd lidar automaticamente com receptores de GPS USB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid ""
"As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, "
"you can disable it if gpsd is causing interference with other attached "
"devices or programs."
msgstr ""
"Como o gpsd apenas lida com dispositivos GPS, é seguro escolher esta opção. "
"No entanto pode desabilita-la se o gpsd estiver a causar interferência com "
"outros dispositivos ligados ou outros programas."

#~ msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
#~ msgstr "O predefinido é acrescentar \"-F /var/run/gpsd.sock\"."

#~ msgid "Unusable gpsd configuration"
#~ msgstr "Configuração do gpsd não utilizável"

#~ msgid ""
#~ "The configuration must at least specify either a device that gpsd should "
#~ "connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection "
#~ "requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
#~ msgstr ""
#~ "A configuração tem de especificar pelo menos um dispositivo a que o gpsd "
#~ "deva ligar, ou um socket de controlo (utilizando a opção -F). A "
#~ "autodetecção USB necessita de /var/run/gpsd.sock como socket de controlo."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might "
#~| "be appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be "
#~| "started by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) "
#~| "manually."
#~ msgid ""
#~ "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be "
#~ "appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be "
#~ "started by udev when an appropriate device is plugged in or by running "
#~ "gpsd(8) manually."
#~ msgstr ""
#~ "Se o receptor de GPS estiver permanentemente ligado a este computador, "
#~ "poderá ser apropriado o gpsd iniciar no arranque do computador. Em "
#~ "alternativa pode ser iniciado pelo interface hotplug para dispositivos "
#~ "USB, ou correndo manualmente o gpsd(8)."

#~ msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list."
#~ msgstr ""
#~ "Podem ser especificados vários dispositivos como uma lista separada por "
#~ "espaços."

#~ msgid "You can enter several devices, separated by spaces."
#~ msgstr "Pode introduzir vários dispositivos separados por espaços."

Reply via email to