Package: request-tracker3.8
Version: 3.8.7-2~test.4
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for request-tracker3.8's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>.


-- 
Best regards,

Américo Monteiro
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# translation of request-tracker3.8 debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2008 the request-tracker3.8's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package.
#
# Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.7-2~test.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-28 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:"
msgstr "Nome para esta instância do Request Tracker (RT):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
"name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
msgstr ""
"Cada instalação do Request Tracker tem que possuir um nome único. O nome de "
"domínio ou uma abreviatura do nome da organização são geralmente bons "
"candidatos."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Por favor note que uma vez que comece a usar um nome, nunca deverá, "
"provavelmente, alterá-lo. Caso contrário, o correio para 'tickets' "
"existentes não será colocado no lugar certo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "Esta opção corresponde à variável de configuração $rtname."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "Identificador para esta instância de RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"Além do seu nome, cada instalação do Request Tracker também tem que ter um "
"identificador único. É usado quando se faz ligações entre instalações RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
"name) is recommended."
msgstr ""
"É recomendado usar o nome de máquina totalmente qualificado desta máquina "
"(incluindo o nome de domínio DNS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "Esta opção corresponde à variável de configuração $Organization."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr "Endereço de email pré-definido para correspondência RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Por favor escolha e endereço que será mostrado nos cabeçalhos 'From:' e "
"'Reply-To:' dos emails acompanhados pelo RT, a menos que seja sobreescrito "
"por um endereço de fila específico."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr "Esta opção corresponde à variável de configuração $CorrespondAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr "Endereço de email pré-definido para comentários RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments "
"can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
msgstr ""
"Por favor escolha o endereço que será mostrado nos cabeçalhos 'From:' e "
"'Reply-To:' dos emails de comentários, a menos que seja sobreescrito por um "
"endereço de fila específico. Os comentários podem ser usados para "
"acrescentar informação de 'ticket' que não é visível para o cliente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr "Esta opção corresponde à variável de configuração $CommentAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Base URL for the RT web interface:"
msgstr "URL base para a interface web do RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT "
"web interface URLs."
msgstr ""
"Por favor especifique o esquema, servidor e (opcionalmente) o porto para "
"construir URLs para a interface web do RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "O valor não deverá ter uma barra (/) no final."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr "Esta opção corresponde à variável de configuração $WebBaseURL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Caminho para a interface web do RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"documents root of the web server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"Se a interface web do RT vai ser instalada para uma localização que não é a "
"raiz de documentos do seu servidor web, você deverá especificar aqui o "
"caminho para ela."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr "O valor necessita de uma barra (/) no inicio mas não no final."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr "Esta opção corresponde à variável de configuração $WebPath."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "Manusear permissões de RT_SiteConfig.pm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"A interface web do RT precisa aceder à password da base de dados, guardada "
"ficheiro principal de configuração do RT. Devido a isto, o ficheiro é "
"legível pelo grupo www-data em configurações normais. Isto pode ter "
"implicações de segurança."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"Se você rejeitar esta opção, o ficheiro será legível apenas pelo root, e "
"você próprio terá que configurar os controlos de acesso apropriados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of "
"automatically-generated local database files."
msgstr ""
"Com o 'backend' do SQLite, esta opção irá também afectar as permissões de "
"ficheiros de base de dados locais gerados automaticamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Broken SQLite file"
msgstr "Ficheiro do SQLite danificado"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Due to a bug in earlier versions of this package, the RT database has been "
"placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ "
"rather than its intended location."
msgstr ""
"Devido a um bug nas versões anteriores deste pacote, a base de dados do RT "
"foi colocada em /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/"
"_DBC_DBNAME_ em vez da sua localização própria."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"After this installation completes, you will need to manually move the file "
"to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-"
"dbconfig-common). RT will not work until this action is taken."
msgstr ""
"Assim que esta instalação estiver completa você precisa de mover manualmente "
"o ficheiro para a sua localização correcta  (veja /etc/request-tracker3.8/"
"RT_SiteConfig.d/51-dbconfig-common). O RT não irá funcionar enquanto esta "
"acção não for efectuada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Install cron jobs?"
msgstr "Instalar tarefas do cron?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by "
"this package. You should normally accept this option unless you are working "
"on a snapshot of data (and would like to avoid events which send out email "
"to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one "
"system should have cron jobs enabled)."
msgstr ""
"Algumas funcionalidades do RT dependem de tarefas do cron, e elas podem ser "
"definidas para si por este pacote. Normalmente você deverá aceitar esta "
"opção a menos que esteja a trabalhar numa imagem de dados (e deseja evitar "
"eventos que mandam emails para os utilizadores) ou se este sistema irá fazer "
"parte de um cluster (que neste caso apenas um sistema deve ter as tarefas "
"cron activas)."

Reply via email to