Package: revelation
Version: 0.4.11-5
Severity: normal
Tags: sid l10n patch
Russian localization is missing from package :grin:
That one from app site is terrible outdated
I'm sending the updated one
Built it my self, because package one misses strings some reason
please include it in package
-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.32-3-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=ru_RU.CP1251, LC_CTYPE=ru_RU.CP1251 (charmap=CP1251)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Versions of packages revelation depends on:
ii gconf2 2.28.1-3 GNOME configuration
database syste
ii gnome-icon-theme 2.30.1-1 GNOME Desktop icon theme
ii libc6 2.10.2-6 Embedded GNU C Library:
Shared lib
ii libcrack2 2.8.16-1 pro-active password checker
librar
ii python 2.5.4-9 An interactive high-level
object-o
ii python-central 0.6.16 register and build utility
for Pyt
ii python-crypto 2.1.0-2 cryptographic algorithms
and proto
ii python-gnome2 2.28.1-1 Python bindings for the
GNOME desk
ii python-gtk2 2.17.0-2 Python bindings for the
GTK+ widge
ii shared-mime-info 0.71-1 FreeDesktop.org shared MIME
databa
revelation recommends no packages.
revelation suggests no packages.
-- no debconf information
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: revelation 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <[email protected]>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-12 16:59+0700\n"
"Last-Translator: ÐÐ»ÐµÐºÑ <[email protected]>\n"
"Language-Team: None <-...@->\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid " Find:"
msgstr " ÐÑкаÑÑ:"
msgid ""
"\"%s\"\n"
"\n"
"An applet for searching and browsing a Revelation account database"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"\n"
"ÐодÑÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа и поиÑка ÑÑеди запиÑей Revelation"
msgid "%%: a % sign"
msgstr "%%: Ðнак %s"
msgid "%(...%): optional substring expansion"
msgstr "%(...%): необÑзаÑелÑнÑй ÑÑагменÑ"
msgid "%?x: optional expansion variable"
msgstr "%?x: необÑзаÑелÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑеменнаÑ"
msgid "%i seconds"
msgstr "%i Ñек."
msgid "%s redone"
msgstr "ÐовÑоÑено дейÑÑвие: %s"
msgid "%s undone"
msgstr "%s оÑменено"
msgid ""
"A Credit Card Verification number, normally a 3-digit code found on the back "
"of a card"
msgstr ""
"ÐÑовеÑоÑнÑй Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ ÐºÐ°ÑÑÑ, обÑÑно ÑÑо 3-ÑиÑÑÑ ÑаÑположеннÑе на обÑаÑной "
"ÑÑоÑоне каÑÑÑ"
msgid ""
"A Personal Identification Number, a numeric code used for credit cards, "
"phones etc"
msgstr ""
"ЦиÑÑовой код, иÑполÑзÑемÑй в кÑедиÑнÑÑ
каÑÑаÑ
, мобилÑнÑÑ
ÑелеÑонаÑ
и Ñ. п."
msgid "A Uniform Resource Locator, such as a web-site address"
msgstr "ÐдинообÑазнÑй локаÑÐ¾Ñ (опÑеделиÑÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÑÑонаÑ
ождениÑ) ÑеÑÑÑÑа"
msgid "A certificate, such as an X.509 SSL Certificate"
msgstr "СеÑÑиÑикаÑ, напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ X.509 Ð´Ð»Ñ SSL"
msgid "A code used to provide access to something"
msgstr "Ðод Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к ÑемÑ-либо"
msgid "A database name"
msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð±Ð°Ð·Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
"
msgid "A description of the entry"
msgstr "ÐпиÑание запиÑи"
msgid "A description of the folder"
msgstr "ÐпиÑание папки"
msgid ""
"A key file, used for authentication for example via ssh or to encrypt X.509 "
"certificates"
msgstr ""
"Файл клÑÑей, напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑовеÑки подлинноÑÑи в ssh или Ð´Ð»Ñ ÑиÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ "
"ÑеÑÑиÑикаÑов X.509"
msgid "A name or other identification used to identify yourself"
msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ дÑÑÐ³Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°ÑелÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ"
msgid "A network port number, used to access network services directly"
msgstr "ÐÐ¾Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑа ÑеÑевой ÑлÑжбÑ, иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÑмого доÑÑÑпа к ней"
msgid "A password manager for the GNOME desktop"
msgstr "Ð¥ÑанилиÑе паÑолей Ð´Ð»Ñ ÑÑÐµÐ´Ñ GNOME"
msgid "A physical location, like office entrance"
msgstr "ÐеÑÑо, напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð¿ÑоÑ
однаÑ"
msgid "A secret word or character combination used for proving you have access"
msgstr ""
"СекÑеÑное Ñлово или комбинаÑÐ¸Ñ Ñимволов иÑполÑзÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑедоÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
"доÑÑÑпа."
msgid "A telephone number"
msgstr "ÐÐ¾Ð¼ÐµÑ ÑелеÑона"
msgid "About"
msgstr "РпÑогÑамме"
msgid "About this application"
msgstr "Рданной пÑогÑамме"
msgid "Account Data"
msgstr "ÐодÑобноÑÑи"
msgid "Account list"
msgstr "СпиÑок запиÑей"
msgid "Add Entry"
msgstr "ÐобавиÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ"
msgid "Add Folder"
msgstr "ÐобавиÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ"
msgid "Add _Folder..."
msgstr "Ðоб_авиÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑâ¦"
msgid "Add entry"
msgstr "Ðобавление запиÑи"
msgid "Add entry cancelled"
msgstr "Ðобавление запиÑи оÑменено"
msgid "Add folder"
msgstr "Ðобавление папки"
msgid "Add folder cancelled"
msgstr "Ðобавление папки оÑменено"
msgid "All files"
msgstr "ÐÑе ÑайлÑ"
msgid "Also copy username when copying password"
msgstr "ÐопиÑоваÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑе Ñ Ð¿Ð°Ñолем"
msgid ""
"An Internet or logon domain, like organization.org or a Windows logon domain"
msgstr ""
"ÐнÑеÑнеÑ- или ÑеÑевой домен, напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ organisation.org или название домена "
"Windows"
msgid "An email address"
msgstr "ÐдÑÐµÑ ÑлекÑÑонной поÑÑÑ"
msgid ""
"An unknown error occured. Please report the text below to the Revelation "
"developers, along with what you were doing that may have caused the error. "
"You may attempt to continue running Revelation, but it may behave "
"unexpectedly."
msgstr ""
"ÐÑоизоÑла оÑибка. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑообÑиÑÑ ÑекÑÑ Ð¾ÑÑеÑа ÑазÑабоÑÑикам Revelation, "
"Ñказав, ÑÑо Ð²Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸ в Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñибки. ÐÑли Ð²Ñ Ð¿ÑодолжиÑе "
"ÑабоÑÑ Ñ Revelation, Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе ÑезÑлÑÑаÑÑ."
msgid "Any type"
msgstr "ÐÑбой Ñип"
msgid "Automatically detect"
msgstr "ÐпÑеделиÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки"
msgid "Automatically lock the data file after a period of inactivity"
msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑки блокиÑоваÑÑ Ñайл поÑле пÑоÑÑоÑ"
msgid "Automatically lock the file after a period of inactivity"
msgstr ""
"ÐвÑомаÑиÑеÑки блокиÑоваÑÑ Ñайл по иÑÑеÑении опÑеделенного пеÑиода пÑоÑÑоÑ"
msgid "Automatically save data when changed"
msgstr "СоÑ
ÑанÑÑÑ Ñайл пÑи изменениÑÑ
"
msgid ""
"Automatically save the data file when an entry is added, modified or removed"
msgstr ""
"СоÑ
ÑанÑÑÑ Ñайл авÑомаÑиÑеÑки пÑи добавлении, изменении или Ñдалении запиÑей"
msgid "Browse..."
msgstr "ÐбзоÑâ¦"
msgid ""
"By removing these entries you will also remove any entries they may contain."
msgstr ""
"Удалив ÑÑи запиÑи, Ð²Ñ Ñакже ÑдалиÑе ÑодеÑжаÑиеÑÑ Ð² ниÑ
вложеннÑе запиÑи."
msgid ""
"By removing this folder you will also remove all accounts and folders it "
"contains."
msgstr "Удалив ÑÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ, Ð²Ñ Ñакже ÑдалиÑе Ñ
ÑанÑÑиеÑÑ Ð² ней запиÑи и подпапки."
msgid "CCV number"
msgstr "Ðод CCV"
msgid "Card number"
msgstr "ÐÐ¾Ð¼ÐµÑ ÐºÐ°ÑÑÑ"
msgid "Card type"
msgstr "Тип каÑÑÑ"
msgid "Certificate"
msgstr "СеÑÑиÑикаÑ"
msgid "Change _Password..."
msgstr "С_мениÑÑ Ð¿Ð°ÑолÑâ¦"
msgid "Change password of current file"
msgstr "ÐзмениÑÑ Ð¿Ð°ÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ ÑекÑÑего Ñайла"
msgid "Close the application"
msgstr "ÐакÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ"
msgid "Code"
msgstr "Ðод"
msgid "Confirm password"
msgstr "ÐодÑвеÑдиÑе паÑолÑ"
msgid "Copy password"
msgstr "ÐопиÑование паÑолÑ"
msgid "Copy password to clipboard"
msgstr "СкопиÑоваÑÑ Ð¿Ð°ÑолÑ"
msgid "Copy password to the clipboard"
msgstr "СкопиÑоваÑÑ Ð¿Ð°ÑÐ¾Ð»Ñ Ð² бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°"
msgid "Copy selected entries to the clipboard"
msgstr "СкопиÑоваÑÑ Ð²ÑделеннÑе запиÑи в ÐÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°"
msgid "Copy the account password to clipboard on doubleclick"
msgstr "ÐопиÑоваÑÑ Ð¿Ð°ÑÐ¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑелÑкÑ"
msgid "Copy the account password to the clipboard"
msgstr "ÐопиÑоваÑÑ Ð¿Ð°ÑÐ¾Ð»Ñ Ð² ÐÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°"
msgid "Copyright"
msgstr "ÐвÑоÑÑкое пÑаво"
msgid "Create a new entry"
msgstr "ÐобавиÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ"
msgid "Create a new file"
msgstr "СоздаÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй Ñайл"
msgid "Create a new folder"
msgstr "ÐобавиÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ"
msgid "Created:"
msgstr "Создан:"
msgid "Creditcard"
msgstr "ÐÑедиÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа"
msgid "Crypto Key"
msgstr "ÐÑипÑогÑаÑиÑеÑкий клÑÑ"
msgid "Cu_t"
msgstr "Ð_ÑÑезаÑÑ"
msgid "Current password"
msgstr "ТекÑÑий паÑолÑ"
msgid "Cut entries"
msgstr "ÐÑÑезаÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи"
msgid "Cut selected entries to the clipboard"
msgstr "ÐÑÑезаÑÑ Ð²ÑделеннÑе запиÑи в ÐÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°"
msgid "Data exported to %s"
msgstr "УÑпеÑнÑй ÑкÑпоÑÑ Ð² %s"
msgid "Data imported from %s"
msgstr "ÐаннÑе из %s ÑÑпеÑно импоÑÑиÑованÑ"
msgid "Data saved to file %s"
msgstr "УÑпеÑное ÑоÑ
Ñанение в Ñайл %s"
msgid "Database"
msgstr "Ðаза даннÑÑ
"
msgid "Description"
msgstr "ÐпиÑание"
msgid "Deselects all entries"
msgstr "СнÑÑÑ Ð²Ñделение Ñо вÑеÑ
запиÑей"
msgid "Display account info"
msgstr "ÐÑобÑажаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑобноÑÑи"
msgid "Display an entry box in the applet for searching"
msgstr "ÐÑобÑажаÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ðµ ввода Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка запиÑей"
msgid "Display passwords and other secrets"
msgstr "ÐÑобÑажаÑÑ Ð¿Ð°Ñоли и ÑекÑеÑнÑе даннÑе"
msgid ""
"Display passwords and other secrets, such as PIN codes (otherwise, hide with "
"******)"
msgstr ""
"ÐоказÑваÑÑ Ð¿Ð°Ñоли и дÑÑгие ÑекÑеÑнÑе даннÑе, напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ PIN-ÐºÐ¾Ð´Ñ (инаÑе "
"ÑкÑÑваÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ звездоÑками)"
msgid "Display the account information"
msgstr "ÐÑобÑажение подÑобноÑÑей"
msgid "Domain"
msgstr "Ðомен"
msgid "Door lock"
msgstr "Ðод замка"
msgid "Doubleclick Action"
msgstr "ÐÑи двойном ÑелÑке"
msgid "E_ntry"
msgstr "_ÐапиÑÑ"
msgid "Edit Entry"
msgstr "Ðзменение запиÑи"
msgid "Edit Folder"
msgstr "Ðзменение папки"
msgid "Edit account"
msgstr "ÐзмениÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ"
msgid "Edit entry cancelled"
msgstr "Ðобавление запиÑи оÑменено"
msgid "Edit preferences"
msgstr "Ðзменение наÑÑÑоек"
msgid "Edit the account on doubleclick"
msgstr "ÐзменÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ð¿Ð¾ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑелÑкÑ"
msgid "Edit the selected entry"
msgstr "Ðзменение вÑбÑанной запиÑи"
msgid "Email"
msgstr "ÐлекÑÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа"
msgid ""
"Enter a new password for the current data file. The file must be saved "
"before the new password is applied."
msgstr ""
"ÐведиÑе новÑй паÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ ÑекÑÑего Ñайла. ÐеÑед ÑÑим Ñайл нÑжно ÑоÑ
ÑаниÑÑ."
msgid "Enter a password to check"
msgstr "ÐведиÑе пÑовеÑÑемÑй паÑолÑ"
msgid "Enter file password"
msgstr "ÐведиÑе паÑÐ¾Ð»Ñ Ðº ÑайлÑ"
msgid "Enter new password"
msgstr "ÐведиÑе новÑй паÑолÑ"
msgid "Enter password for file"
msgstr "ÐведиÑе паÑÐ¾Ð»Ñ Ñайла"
msgid "Enter password to unlock file"
msgstr "ÐведиÑе паÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ ÑнÑÑÐ¸Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñовки Ñайла"
msgid "Entries copied"
msgstr "ÐапиÑи ÑкопиÑованÑ"
msgid "Entries cut"
msgstr "ÐапиÑи вÑÑезанÑ"
msgid "Entries moved"
msgstr "ÐапиÑи пеÑемеÑенÑ"
msgid "Entries pasted"
msgstr "ÐапиÑи вÑÑавленÑ"
msgid "Entries removed"
msgstr "ÐапиÑи ÑдаленÑ"
msgid "Entry added"
msgstr "ÐапиÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð°"
msgid "Entry has no password to copy"
msgstr "У данной запиÑи оÑÑÑÑÑÑвÑÐµÑ Ð¿Ð°ÑолÑ"
msgid "Entry opened"
msgstr "ÐапиÑÑ ÑÑпеÑно оÑкÑÑÑа"
msgid "Entry removal cancelled"
msgstr "ÐÑменено оÑкÑÑÑие запиÑи"
msgid "Entry updated"
msgstr "ÐапиÑÑ Ð±Ñла обновлена"
msgid "Expiry date"
msgstr "ÐÑÑекаеÑ"
msgid "Export cancelled"
msgstr "ÐкÑпоÑÑ Ð¾Ñменен"
msgid "Export data to a different file format"
msgstr "ÐкÑпоÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
в Ñайл дÑÑгого ÑоÑмаÑа"
msgid "Export failed"
msgstr "ÐÑибка пÑи ÑкÑпоÑÑе"
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "File Handling"
msgstr "ÐÑполÑзÑемÑй Ñайл"
msgid "File has changed"
msgstr "Файл бÑл изменен"
msgid "File locked"
msgstr "Файл заблокиÑован"
msgid "File not selected"
msgstr "ÐÑÑÑÑÑÑвÑÐµÑ Ð²ÑбÑаннÑй Ñайл"
msgid "File to open when Revelation is started"
msgstr "Файл, коÑоÑÑй бÑÐ´ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑ Ð¿Ñи запÑÑке Relevation"
msgid "File to use"
msgstr "ÐÑбеÑиÑе иÑполÑзÑемÑй Ñайл"
msgid "File unlocked"
msgstr "Файл бÑл ÑазблокиÑован"
msgid "Files"
msgstr "ФайлÑ"
msgid "Filetype"
msgstr "Тип Ñайла"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ÐÑкаÑÑ _далее"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ÐÑкаÑÑ Ð½Ð°_зад"
msgid "Find the next match"
msgstr "ÐайÑи ÑледÑÑÑее Ñовпадение"
msgid "Find the next search match"
msgstr "ÐайÑи ÑледÑÑÑее Ñовпадение"
msgid "Find the previous match"
msgstr "ÐайÑи пÑедÑдÑÑее Ñовпадение"
msgid "Find the previous search match"
msgstr "ÐайÑи пÑедÑдÑÑее Ñовпадение"
msgid "Folder"
msgstr "Ðапка"
msgid "Folder added"
msgstr "Ðапка ÑÑпеÑно добавлена"
msgid "General"
msgstr "ÐбÑие"
msgid "Generate"
msgstr "СоздаÑÑ"
msgid "Generic"
msgstr "ÐбÑÑнÑй"
msgid "Go to account, if possible"
msgstr "ÐеÑейÑи к запиÑи, еÑли возможно"
msgid ""
"Go to the account (open in external application) on doubleclick, if required "
"data is filled in"
msgstr ""
"ÐеÑейÑи к запиÑи (оÑкÑÑÑÑ ÐµÐµ во внеÑнем пÑиложении), еÑли пÑиÑÑÑÑÑвÑÑÑ "
"необÑ
одимÑе даннÑе"
msgid "Go to the selected entries"
msgstr "ÐеÑейÑи к вÑделеннÑм запиÑÑм"
msgid "Goto Commands"
msgstr "ÐÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð¿ÐµÑеÑ
ода"
msgid ""
"Goto command for %s accounts. The following expansion variables can be used:"
msgstr ""
"Ðоманда пеÑеÑ
ода Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñей Ñипа %s. Ðожно иÑполÑзоваÑÑ ÑледÑÑÑÑие "
"пеÑеменнÑе:"
msgid ""
"Goto command for %s accounts. The following expansion variables can be "
"used:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ðоманда пеÑеÑ
ода Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñей Ñипа %s. Ðожно иÑполÑзоваÑÑ ÑледÑÑÑие "
"пеÑеменнÑе:\n"
"\n"
msgid "Hostname"
msgstr "СеÑвеÑ"
msgid "Import cancelled"
msgstr "ÐмпоÑÑ Ð±Ñл оÑменен"
msgid "Import data"
msgstr "ÐмпоÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
"
msgid "Import data from a foreign file"
msgstr "ÐмпоÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
из Ñайлов дÑÑгиÑ
пÑогÑамм"
msgid "Incorrect password"
msgstr "ÐевеÑнÑй паÑолÑ"
msgid "Interface"
msgstr "ÐнÑеÑÑейÑ"
msgid "Invalid data files"
msgstr "ÐевеÑнÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
"
msgid "Invalid file format"
msgstr "ÐевеÑнÑй ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ñайла"
msgid "Invalid goto command format"
msgstr "ÐевеÑнÑй ÑоÑÐ¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð¿ÐµÑеÑ
ода"
msgid "Key File"
msgstr "Файл клÑÑа"
msgid "Length"
msgstr "Ðлина"
msgid "Length of generated passwords"
msgstr "Ðлина ÑоздаваемÑÑ
паÑолей"
msgid "Location"
msgstr "ÐеÑÑо"
msgid "Lock File"
msgstr "ÐаблокиÑоваÑÑ"
msgid "Lock file when inactive for"
msgstr "ÐлокиÑоваÑÑ Ñайл ÑеÑез"
msgid "Lock the current data file"
msgstr "ÐаблокиÑоваÑÑ ÑекÑÑий Ñайл"
msgid "Locked"
msgstr "ÐаблокиÑовано"
msgid "Match found for '%s'"
msgstr "Ðайден ÑÑÐ°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«%s»"
msgid "Menu Action"
msgstr "ÐÑи вÑбоÑе из менÑ"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
msgid "Missing configuration data"
msgstr "ÐÑÑÑÑÑÑвÑÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе конÑигÑÑаÑии"
msgid "Missing data files"
msgstr "ÐÑÑÑÑÑÑÑвÑÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
"
msgid "Missing entry data"
msgstr "ÐÑÑÑÑÑÑвÑÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе в запиÑи"
msgid "Move entry"
msgstr "ÐеÑемеÑение запиÑей"
msgid "Name"
msgstr "Ðазвание"
msgid "Name not entered"
msgstr "УкажиÑе название"
msgid "New file"
msgstr "ÐовÑй Ñайл"
msgid "New file cancelled"
msgstr "Создание Ñайла оÑменено"
msgid "New file created"
msgstr "Создан новÑй Ñайл"
msgid "New password"
msgstr "ÐовÑй паÑолÑ"
msgid "Next"
msgstr "ÐалÑÑе"
msgid "No goto command found for %s entries"
msgstr "Ðе найдена команда пеÑеÑ
ода Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñей Ñипа %s"
msgid "No match found"
msgstr "ТекÑÑ Ð½Ðµ найден"
msgid "No match found for '%s'"
msgstr "ТекÑÑ Â«%s» не найден"
msgid "No password entered"
msgstr "Ðе Ñказан паÑолÑ"
msgid "Open a file"
msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ñайл"
msgid "Open cancelled"
msgstr "ÐÑкÑÑÑие оÑменено"
msgid "Open failed"
msgstr "ÐÑибка пÑи оÑкÑÑÑии"
msgid "Open file on startup:"
msgstr "ÐÑкÑÑваÑÑ Ñайл пÑи запÑÑке:"
msgid ""
"Open the account in an external application if possible, otherwise display it"
msgstr ""
"ÐÑкÑÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ð²Ð¾ внеÑнем пÑиложении, еÑли ÑÑо возможно. РпÑоÑивном ÑлÑÑае, "
"пÑоÑÑо оÑобÑазиÑÑ ÐµÐµ"
msgid "Opened file %s"
msgstr "Файл %s ÑÑпеÑно оÑкÑÑÑ"
msgid "Opens a password checker"
msgstr "ÐÑовеÑиÑÑ ÑÑойкоÑÑÑ Ð¿Ð°ÑолÑ"
msgid "Opens a password generator"
msgstr "СоздаÑÑ ÑлÑÑайнÑй паÑолÑ"
msgid "PIN"
msgstr "PIN-код"
msgid "Password"
msgstr "ÐаÑолÑ"
msgid "Password Checker"
msgstr "СложноÑÑÑ Ð¿Ð°ÑолÑ"
msgid "Password Generator"
msgstr "СоздаÑÑ Ð¿Ð°ÑолÑ"
msgid "Password _Checker"
msgstr "С_ложноÑÑÑ Ð¿Ð°ÑолÑ"
msgid "Password _Generator"
msgstr "Со_здаÑÑ Ð¿Ð°ÑолÑ"
msgid "Password change cancelled"
msgstr "Смена паÑÐ¾Ð»Ñ Ð¾Ñменена"
msgid "Password changed"
msgstr "ÐаÑÐ¾Ð»Ñ Ð±Ñл изменен"
msgid "Password copied to clipboard"
msgstr "ÐаÑÐ¾Ð»Ñ Ð±Ñл ÑкопиÑован в ÐÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°"
msgid "Passwords"
msgstr "ÐаÑоли"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "ÐаÑоли не ÑовпадаÑÑ"
msgid "Paste entries"
msgstr "ÐÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñей"
msgid "Paste entry from clipboard"
msgstr "ÐÑÑавка запиÑи из ÐÑÑеÑа обмена"
msgid "Phone"
msgstr "ТелеÑон"
msgid "Phone number"
msgstr "ÐÐ¾Ð¼ÐµÑ ÑелеÑона"
msgid "Please confirm that you wish to remove this account."
msgstr "ÐодÑвеÑдиÑе Ñдаление запиÑи"
msgid ""
"Please enter a password for the file '%s'. You will need this password to "
"open the file at a later time."
msgstr ""
"ÐадайÑе паÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ñайла «%s». Ðн бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ поÑледÑÑÑего "
"оÑкÑÑÑиÑ."
msgid "Port number"
msgstr "ÐоÑÑ"
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ÐаÑÑÑо_йки"
msgid "Preferences"
msgstr "ÐаÑÑÑойки"
msgid "Previous"
msgstr "Ðазад"
msgid "Quit cancelled"
msgstr "ÐÑÑ
од оÑменен"
msgid "Quit disabled due to unsaved changes"
msgstr "ÐÑÑ
од невозможен из-за неÑоÑ
ÑаненнÑÑ
изменений"
msgid "Quit the application"
msgstr "ÐÑÑ
од из пÑогÑаммÑ"
msgid "Re_move"
msgstr "_УдалиÑÑ"
msgid "Really remove account '%s'?"
msgstr "УдалиÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Â«%s»?"
msgid "Really remove folder '%s'?"
msgstr "УдалиÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ Â«%s»?"
msgid "Really remove the %i selected entries?"
msgstr "УдалиÑÑ Ð²ÑделеннÑе ÑлеменÑÑ (%i ÑÑ.)?"
msgid "Redo the previously undone action"
msgstr "ÐовÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего оÑмененного дейÑÑвиÑ"
msgid "Reload File"
msgstr "ÐеÑезагÑÑзиÑÑ Ñайл"
msgid "Remove entry"
msgstr "Удаление запиÑи"
msgid "Remove the selected entries"
msgstr "Удаление вÑделеннÑÑ
запиÑей"
msgid "Replace existing file?"
msgstr "ÐамениÑÑ ÑÑÑеÑÑвÑÑÑий Ñайл?"
msgid "Revelation Account Search"
msgstr "ÐоиÑк в запиÑÑÑ
Revelation"
msgid "Revelation account list"
msgstr "СпиÑок запиÑей Revelation"
msgid ""
"Revelation could not find its configuration data, please reinstall "
"Revelation."
msgstr ""
"Revelation не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи даннÑе конÑигÑÑаÑии. ÐеÑеÑÑÑановиÑе Revelation."
msgid "Revelation files"
msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ Revelation"
msgid ""
"Revelation is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Revelation is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Revelation; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"«Revelation» ÑÑо Ñвободное пÑогÑаммное обеÑпеÑение. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ "
"его и или модиÑиÑиÑоваÑÑ Ð½Ð° ÑÑловиÑÑ
УнивеÑÑалÑной обÑеÑÑвенной лиÑензии GNU "
"веÑÑии 2 либо лÑбой более поздней веÑÑии.\n"
"\n"
"«Revelation» ÑаÑпÑоÑÑÑанÑеÑÑÑ Ð² надежде, ÑÑо он Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·ÐµÐ½, но без "
"какого-либо вида гаÑанÑий, вÑÑаженнÑÑ
Ñвно или подÑазÑмеваемÑÑ
, вклÑÑаÑ, но "
"не огÑаниÑиваÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑазÑмеваемÑми гаÑанÑиÑми коммеÑÑеÑкой ÑенноÑÑи и "
"пÑигодноÑÑи Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑной Ñели. ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑнÑÑ
Ñведений "
"обÑаÑиÑеÑÑ Ðº УнивеÑÑалÑной ÐбÑеÑÑвенной ÐиÑензии GNU.\n"
"\n"
"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñензии GNU c пÑогÑаммой «Revelation». ÐÑли "
"лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð½Ðµ бÑла полÑÑена, извеÑÑиÑе об ÑÑом Фонд Ñвободного пÑогÑаммного "
"обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
"330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgid "Revelation version:"
msgstr "ÐеÑÑÐ¸Ñ Revelation:"
msgid "S_earch Toolbar"
msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾_иÑка"
msgid "Save _as..."
msgstr "СоÑ
ÑаниÑÑ _какâ¦"
msgid "Save cancelled"
msgstr "СоÑ
Ñанение оÑменено"
msgid "Save changes before opening?"
msgstr "СоÑ
ÑаниÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑед оÑкÑÑÑием?"
msgid "Save changes before quitting?"
msgstr "СоÑ
ÑаниÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑед вÑÑ
одом?"
msgid "Save changes to current file?"
msgstr "СоÑ
ÑаниÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑекÑÑем Ñайле?"
msgid "Save data to a different file"
msgstr "СоÑ
ÑаниÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе в дÑÑгой Ñайл"
msgid "Save data to a file"
msgstr "СоÑ
ÑаниÑÑ ÑекÑÑий Ñайл"
msgid "Save failed"
msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ñайл"
msgid "Save to insecure file?"
msgstr "СоÑ
ÑаниÑÑ Ð² ненадежнÑй Ñайл?"
msgid "Search for an entry"
msgstr "ÐоиÑк запиÑи"
msgid "Select File"
msgstr "ÐÑбеÑиÑе Ñайл"
msgid "Select File to Automatically Open"
msgstr "ÐÑбеÑиÑе наÑалÑнÑй Ñайл"
msgid "Select File to Export to"
msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ Ð² Ñайл"
msgid "Select File to Import"
msgstr "ÐÑбеÑиÑе импоÑÑиÑÑемÑй Ñайл"
msgid "Select File to Open"
msgstr "ÐÑбеÑиÑе оÑкÑÑваемÑй Ñайл"
msgid "Select File to Save to"
msgstr "ÐÑбеÑиÑе Ñайл Ð´Ð»Ñ ÑоÑ
ÑанениÑ"
msgid "Select File to Use"
msgstr "ÐÑбеÑиÑе иÑполÑзÑемÑй Ñайл"
msgid "Selects all entries"
msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð²Ñе запиÑи"
msgid "Shell"
msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñки"
msgid "Show _Passwords"
msgstr "_ÐÑобÑажаÑÑ Ð¿Ð°Ñоли"
msgid "Show icons and important text"
msgstr "ÐнаÑки и вÑбоÑоÑнÑй ÑекÑÑ"
msgid "Show icons and text"
msgstr "ÐнаÑки и ÑекÑÑ"
msgid "Show icons only"
msgstr "ТолÑко знаÑки"
msgid "Show passwords and other secrets"
msgstr "ÐÑобÑажаÑÑ Ð¿Ð°Ñоли и ÑекÑеÑнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ"
msgid "Show search entry"
msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ðµ поиÑка"
msgid "Show text only"
msgstr "ТолÑко ÑекÑÑ"
msgid "Show toolbar items with both icons and text"
msgstr "ÐнаÑки и ÑекÑÑ"
msgid "Show toolbar items with default style"
msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾Ð¹ÐºÑ ÑиÑÑемÑ"
msgid "Show toolbar items with icons only"
msgstr "ÐоказÑваÑÑ ÑолÑко знаÑки на кнопкаÑ
"
msgid "Show toolbar items with text beside important icons"
msgstr "ÐоказÑваÑÑ ÑолÑко ÑекÑÑ Ð½Ð° важнÑÑ
кнопкаÑ
"
msgid "Show toolbar items with text only"
msgstr "ÐоказÑваÑÑ ÑолÑко ÑекÑÑ Ð½Ð° кнопкаÑ
"
msgid ""
"Some of Revelations system files contain invalid data, please reinstall "
"Revelation."
msgstr ""
"ÐекоÑоÑÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Revelation ÑодеÑÐ¶Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑнÑе даннÑе. ÐеÑеÑÑÑановиÑе "
"Revelation."
msgid ""
"Some of Revelations system files could not be found, please reinstall "
"Revelation."
msgstr "ÐекоÑоÑÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Revelation оÑÑÑÑÑÑвÑÑÑ. ÐеÑеÑÑÑановиÑе Revelation."
msgid "Start Revelation"
msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Revelation"
msgid "Text to search for"
msgstr "ÐÑкомÑй ÑекÑÑ"
msgid ""
"The applet could not find its configuration data, please reinstall "
"Revelation."
msgstr "ÐодÑÐ»Ñ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи даннÑе конÑигÑÑаÑии. ÐеÑеÑÑÑановиÑе Revelation."
msgid "The current file '%s' has changed. Do you want to reload it?"
msgstr "ТекÑÑий Ñайл «%s» бÑл изменен. ÐеÑезагÑÑзиÑÑ ÐµÐ³Ð¾?"
msgid ""
"The current file has been locked, please enter the file password to unlock "
"it."
msgstr "ТекÑÑий Ñайл бÑл заблокиÑован. ÐведиÑе паÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ ÑнÑÑÐ¸Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñовки."
msgid "The data file to search for accounts in"
msgstr "Файл, в коÑоÑом ÑледÑÐµÑ Ð¸ÑкаÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи"
msgid "The entry '%s' does not have all the data required to open it."
msgstr "ÐапиÑÑ Â«%s» не ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑно даннÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑеÑ
ода к ней."
msgid "The file '%s' already exists - do you wish to replace this file?"
msgstr "Файл «%s» Ñже ÑÑÑеÑÑвÑеÑ, Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе его замениÑÑ?"
msgid "The file '%s' contains invalid data."
msgstr "Файл «%s» ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑнÑе даннÑе."
msgid ""
"The file '%s' contains unknown data. It may have been created by a more "
"recent version of Revelation."
msgstr ""
"Файл «%s» ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð½ÐµÑаÑпознанÑе даннÑе. Ðозможно он бÑл Ñоздан в более новой "
"веÑÑии Revelation."
msgid ""
"The file '%s' contains unknown data. It may have been created by a newer "
"version of Revelation."
msgstr ""
"Файл «%s» ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð½ÐµÑаÑпознанÑе даннÑе. Ðозможно он бÑл Ñоздан в дÑÑгой "
"веÑÑии Revelation."
msgid ""
"The file '%s' could not be opened for writing. Make sure that you have the "
"proper permissions to write to it."
msgstr ""
"Файл «%s» не ÑдалоÑÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи. УбедиÑеÑÑ, ÑÑо Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ "
"ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑие ÑазÑеÑениÑ."
msgid ""
"The file '%s' could not be opened. Make sure that the file exists, and that "
"you have permissions to open it."
msgstr ""
"Ðе ÑдалоÑÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ñайл «%s». УбедиÑеÑÑ, ÑÑо Ñайл ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð¸ Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ "
"ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑие ÑазÑеÑениÑ."
msgid ""
"The file '%s' has a future version number, please upgrade Revelation to open "
"it."
msgstr ""
"У Ñайла «%s» более Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑиÑ. ÐбновиÑе Revelation, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐµÐ³Ð¾ оÑкÑÑÑÑ."
msgid "The file '%s' is encrypted. Please enter the file password to open it."
msgstr "Файл «%s» заÑиÑÑован. ÐведиÑе паÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ оÑкÑÑÑиÑ."
msgid ""
"The file type of the file '%s' could not be automatically detected. Try "
"specifying the file type manually."
msgstr ""
"Ðе ÑдалоÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки ÑаÑпознаÑÑ Ñип даннÑÑ
в Ñайле «%s». ÐопÑобÑйÑе "
"ÑказаÑÑ Ñип вÑÑÑнÑÑ."
msgid "The generated password"
msgstr "СозданнÑй паÑолÑ"
msgid ""
"The goto command for + e.typename + entries is invalid, please correct "
"this in the preferences."
msgstr ""
"\"Ðоманда пеÑеÑ
ода Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñей Ñипа «\"+ e.typename +\"» невеÑна. ÐÑпÑавÑÑе "
"ее в диалоге наÑÑÑоек.\""
msgid ""
"The goto command for '%s' entries is invalid, please correct it in the "
"preferences."
msgstr ""
"Ðоманда пеÑеÑ
ода Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñей Ñипа «%s» невеÑна. ÐÑпÑавÑÑе ее в диалоге "
"наÑÑÑоек."
msgid "The month that the credit card validity expires"
msgstr "ÐеÑÑÑ, в коÑоÑом иÑÑÐµÐºÐ°ÐµÑ ÑÑа кÑедиÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа"
msgid "The name of a computer, like computer.domain.com or MYCOMPUTER"
msgstr "ÐÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑа, напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ computer.domain.com или MOIKOMPYUTER"
msgid "The name of the entry"
msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи"
msgid "The name of the folder"
msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸"
msgid "The number of a creditcard, usually a 16-digit number"
msgstr "ÐÐ¾Ð¼ÐµÑ ÐºÑедиÑной каÑÑÑ, обÑÑно 16-знаÑное ÑиÑло"
msgid ""
"The number of characters in generated passwords - 8 or more are recommended"
msgstr "ЧиÑло Ñимволов в ÑоздаваемÑÑ
паÑолÑÑ
- ÑекомендÑеÑÑÑ 8 и вÑÑе"
msgid "The password %s"
msgstr "ÐаÑÐ¾Ð»Ñ %s"
msgid "The password and password confirmation you entered does not match."
msgstr "ÐаÑÐ¾Ð»Ñ Ð¸ его подÑвеÑждение не ÑовпадаÑÑ."
msgid "The password seems good"
msgstr "ÐаÑÐ¾Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶ÐµÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ñм"
msgid "The password you entered as the current file password is incorrect."
msgstr "УказаннÑй ÑекÑÑий паÑÐ¾Ð»Ñ Ñайла невеÑен."
msgid "The password you entered for the file '%s' was not correct."
msgstr "Указан невеÑнÑй паÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ñайла «%s»."
msgid ""
"The password you entered is not secure; %s. Are you sure you want to use it?"
msgstr ""
"УказаннÑй паÑÐ¾Ð»Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñен, он %s. ÐÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно Ñ
оÑиÑе его "
"иÑполÑзоваÑÑ?"
msgid "The password you entered was not correct, please try again."
msgstr "Ðведен невеÑнÑй паÑолÑ, введиÑе его заново."
msgid "The passwords you entered does not match."
msgstr "ÐведеннÑе паÑоли не ÑовпадаÑÑ."
msgid "The period of inactivity before locking the file, in minutes"
msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑоÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ блокиÑовки Ñайла, в минÑÑаÑ
"
msgid "The result of the check"
msgstr "РезÑлÑÑÐ°Ñ Ð¿ÑовеÑки"
msgid ""
"The string '%s' does not match any entries. Try searching for a different "
"phrase."
msgstr "ФÑÐ°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑекÑÑа «%s» не ÑодеÑжиÑÑÑ Ð½Ð¸ в одной запиÑи.."
msgid "The type of account to search for"
msgstr "Тип пÑоÑмаÑÑиваемÑÑ
запиÑей"
msgid "The type of creditcard, like MasterCard or VISA"
msgstr "Тип кÑедиÑной каÑÑÑ, напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ MasterCard или VISA"
msgid "The type of entry"
msgstr "Тип запиÑи"
msgid "Toggle display of passwords"
msgstr "Ðе ÑкÑÑваÑÑ Ð¿Ð°Ñоли"
msgid "Toggle the main toolbar"
msgstr "ÐоказаÑÑ/ÑкÑÑÑÑ Ð¾ÑновнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑменÑов"
msgid "Toggle the search toolbar"
msgstr "ÐоказаÑÑ/ÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка"
msgid "Toggle the statusbar"
msgstr "ÐоказаÑÑ/ÑкÑÑÑÑ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ ÑоÑÑоÑниÑ"
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Ðид панели инÑÑÑÑменÑов"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "URL"
msgstr "ÐдÑеÑ"
msgid "Unable to detect filetype"
msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑаÑпознаÑÑ Ñип Ñайла"
msgid "Unable to open file"
msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ñайл"
msgid "Unable to save file"
msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ñайл"
msgid "Unable to write to file"
msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑаÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе в Ñайл"
msgid "Undo the last action"
msgstr "ÐÑмениÑÑ Ð¿Ð¾Ñледнее дейÑÑвие"
msgid "Unknown"
msgstr "ÐеизвеÑÑно"
msgid "Unknown data"
msgstr "ÐеизвеÑÑнÑе даннÑе"
msgid "Unknown data version"
msgstr "ÐеизвеÑÑÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
"
msgid "Unknown error"
msgstr "ÐеизвеÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñибка"
msgid "Unlock File"
msgstr "РазблокиÑоваÑÑ"
msgid "Update entry"
msgstr "ÐбновиÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ"
msgid "Updated %s ago"
msgstr "Ðбновлена %s назад"
msgid "Use desktop default"
msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾Ð¹ÐºÑ ÑиÑÑемÑ"
msgid "Use insecure password?"
msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ð½ÐµÐ±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑнÑй паÑолÑ?"
msgid "Username"
msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ"
msgid "Website"
msgstr "Ðеб-ÑайÑ"
msgid "When enabled, this file will be opened when the program is started"
msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑки оÑкÑÑваÑÑ Ñайл пÑи запÑÑке"
msgid ""
"When the password is copied to clipboard, put the username before the "
"password as a clipboard \"chain\""
msgstr ""
"ÐÑи копиÑовании паÑÐ¾Ð»Ñ Ñакже помеÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑед ним в оÑеÑÐµÐ´Ñ Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ"
msgid "You entered an incorrect password for the file '%s', please try again."
msgstr "Указан невеÑнÑй паÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ñайла «%s», попÑобÑйÑе еÑе Ñаз."
msgid ""
"You have chosen to save your passwords to an insecure (unencrypted) file "
"format - if anyone has access to this file, they will be able to see your "
"passwords."
msgstr ""
"ÐÑ Ð²ÑбÑали ÑпоÑоб ÑоÑ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑиÑ
паÑолей в небезопаÑнÑй(незаÑиÑÑованнÑй) "
"ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Ñайла â еÑли кÑо-нибÑÐ´Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑайлÑ, Ñогда ÐµÐ¼Ñ "
"бÑдÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð²Ñе ваÑи паÑоли."
msgid ""
"You have made changes which have not been saved. If you create a new file "
"without saving then these changes will be lost."
msgstr ""
"ÐÑ ÑовеÑÑили изменениÑ, коÑоÑÑе не бÑли ÑоÑ
ÑаненÑ. ÐÑли ÐÑ ÑоздадиÑе новÑй "
"Ñайл не ÑоÑ
ÑанÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ, они бÑдÑÑ Ð¿Ð¾ÑеÑÑнÑ."
msgid ""
"You have made changes which have not been saved. If you open a different "
"file without saving then these changes will be lost."
msgstr ""
"ÐÑ ÑовеÑÑили изменениÑ, коÑоÑÑе не бÑли ÑоÑ
ÑаненÑ. ÐÑли ÐÑ Ð¾ÑкÑоеÑе дÑÑгой "
"Ñайл не ÑоÑ
ÑанÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ, они бÑдÑÑ Ð¿Ð¾ÑеÑÑнÑ."
msgid ""
"You have made changes which have not been saved. If you quit without saving, "
"then these changes will be lost."
msgstr ""
"ÐÑ ÑовеÑÑили изменениÑ, коÑоÑÑе не бÑли ÑоÑ
ÑаненÑ. ÐÑли ÐÑ Ð²ÑйдиÑе из "
"пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð½Ðµ ÑоÑ
ÑанÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ, они бÑдÑÑ Ð¿Ð¾ÑеÑÑнÑ."
msgid "You must enter a name for the account"
msgstr "ÐеобÑ
одимо ÑказаÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ запиÑи"
msgid "You must enter a name for the folder"
msgstr "ÐеобÑ
одимо ÑказаÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ папки"
msgid "You must enter a password for the new data file."
msgstr "УкажиÑе паÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñайла."
msgid ""
"You must select a Revelation data file to use - this can be done in the "
"applet preferences."
msgstr ""
"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÑбÑаÑÑ Ñайл Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñми Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â ÑÑо можно ÑделаÑÑ Ð² "
"паÑамеÑÑаÑ
аплеÑа."
msgid "_About"
msgstr "_РпÑогÑамме"
msgid "_Add Entry"
msgstr "_ÐобавиÑÑ"
msgid "_Add Entry..."
msgstr "_ÐобавиÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑâ¦"
msgid "_Add Folder"
msgstr "ÐобавиÑÑ Ð¿_апкÑ"
msgid "_Change"
msgstr "_ÐзмениÑÑ"
msgid "_Check"
msgstr "ÐÑо_веÑка"
msgid "_Close"
msgstr "_ÐакÑÑÑÑ"
msgid "_Continue"
msgstr "ÐÑо_должиÑÑ"
msgid "_Copy"
msgstr "_ÐопиÑоваÑÑ"
msgid "_Copy Pass_word"
msgstr "ÐопиÑоваÑÑ _паÑолÑ"
msgid "_Deselect All"
msgstr "Сн_ÑÑÑ Ð²Ñделение"
msgid "_Discard"
msgstr "Ðе ÑоÑ
Ñан_ÑÑÑ"
msgid "_Edit"
msgstr "_ÐÑавка"
msgid "_Edit..."
msgstr "_ÐзмениÑÑâ¦"
msgid "_Export"
msgstr "_ÐкÑпоÑÑ"
msgid "_Export..."
msgstr "_ÐкÑпоÑÑâ¦"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
msgid "_Find..."
msgstr "Ðо_иÑк..."
msgid "_Generate"
msgstr "Со_здаÑÑ"
msgid "_Go to"
msgstr "_ÐеÑейÑи"
msgid "_Help"
msgstr "СпÑав_ка"
msgid "_Import"
msgstr "_ÐмпоÑÑ"
msgid "_Import..."
msgstr "_ÐмпоÑÑâ¦"
msgid "_Lock"
msgstr "Ðа_блокиÑоваÑÑ"
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "ÐÐ°Ð½ÐµÐ»Ñ _инÑÑÑÑменÑов"
msgid "_New"
msgstr "Со_здаÑÑ"
msgid "_Open"
msgstr "_ÐÑкÑÑÑÑ"
msgid "_Paste"
msgstr "_ÐÑÑавиÑÑ"
msgid "_Quit"
msgstr "Ð_ÑÑ
од"
msgid "_Redo"
msgstr "Ð_овÑоÑ"
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ð_овÑоÑиÑÑ %s"
msgid "_Reload"
msgstr "Ðе_ÑезагÑÑзиÑÑ"
msgid "_Replace"
msgstr "Ðа_мениÑÑ"
msgid "_Save"
msgstr "_СоÑ
ÑаниÑÑ"
msgid "_Select All"
msgstr "Ð_ÑделиÑÑ Ð²ÑÑ"
msgid "_Statusbar"
msgstr "СÑÑока _ÑоÑÑоÑниÑ"
msgid "_Undo"
msgstr "_ÐÑмена"
msgid "_Undo %s"
msgstr "_ÐÑмениÑÑ %s"
msgid "_Unlock"
msgstr "Раз_блокиÑоваÑÑ"
msgid "_Update"
msgstr "Ð_бновиÑÑ"
msgid "_View"
msgstr "_Ðид"
msgid "day"
msgstr "денÑ"
msgid "days"
msgstr "дн."
msgid "hour"
msgstr "ÑаÑ"
msgid "hours"
msgstr "ÑаÑ."
msgid "is a palindrome"
msgstr "ÑвлÑеÑÑÑ Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð´Ñомом"
msgid "is too short"
msgstr "ÑлиÑком коÑоÑкий"
msgid "is too weak"
msgstr "ÑлиÑком ÑлабÑй"
msgid "isn't varied enough"
msgstr "ÑлиÑком однообÑазен"
msgid "minute"
msgstr "мин."
msgid "minutes"
msgstr "мин."
msgid "month"
msgstr "меÑ."
msgid "months"
msgstr "меÑ."
msgid "second"
msgstr "Ñек."
msgid "seconds"
msgstr "Ñек."
msgid "week"
msgstr "нед."
msgid "weeks"
msgstr "нед."
msgid "year"
msgstr "год"
msgid "years"
msgstr "леÑ"