Package: gkdebconf Version: 1.2.64 Severity: wishlist Tags: l10n
Hi, please find attached the initial german translation of po/gkdebconf. Regards, Chris
# German translation of po/gkdebconf.pot. # Copyright (C) 2003 Agney Lopes Roth Ferraz. # This file is distributed under the same license as the gkdebconf package. # Chris Leick <[email protected]>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gkdebconf 1.2.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Agney Lopes Roth Ferraz <[email protected]>\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-29 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-31 19:34+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/debconf.c:86 src/debconf.c:140 src/debconf.c:150 #, c-format msgid "" "Checking whether\n" "%s\n" "is installed" msgstr "" "Es wird geprüft, ob\n" "%s\n" "installiert ist" #: src/debconf.c:101 msgid "Using debconf" msgstr "Debconf wird benutzt" #: src/debconf.c:210 src/debconf.c:255 # Zweiter Teil eines Strings msgid " frontend" msgstr "-Oberfläche" #: src/debconf.c:215 src/debconf.c:260 msgid "/Options" msgstr "/Optionen" #: src/debconf.c:216 src/debconf.c:261 # Dahinter folgt ein String msgid "Select " msgstr "Wählen Sie " #: src/debconf.c:242 #, c-format msgid "" "You should install '%s' package if you need\n" "user-friendly configuration tool." msgstr "" "Sie sollten das Paket »%s« installieren, falls Sie ein\n" "anwenderfreundliches Konfigurationswerkzeug möchten." #: src/debconf.c:356 msgid "" "The configuration script returned an\n" "error status." msgstr "" "Das Konfigurationsskript gab einen\n" "Fehlerstatus zurück." #: src/files.c:85 # Dahinter folgt Verzeichnis msgid "Opening " msgstr "Ãffnen von " #: src/interface.c:149 msgid "Sections" msgstr "Bereiche" #: src/interface.c:184 msgid "Package description" msgstr "Paketbeschreibung" #: src/interface.c:193 msgid "Something wrong happened. Here should be the package description." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Hier sollte die Paketbeschreibung stehen." #: src/interface.c:211 msgid "Select package" msgstr "Wählen Sie ein Paket aus" #: src/interface.c:220 msgid "... and click \"Configure\" button" msgstr "... und drücken Sie auf den »Konfigurieren«-Knopf" #: src/interface.c:279 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurieren" #: src/interface.c:320 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/interface.c:321 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datei/_Beenden" #: src/interface.c:322 msgid "/_Options" msgstr "/_Optionen" #: src/interface.c:323 msgid "/Options/_Remember last Frontend" msgstr "/Optionen/_An letzte Oberfläche erinnern" #: src/interface.c:325 msgid "/Options/Frontends" msgstr "/Optionen/Oberflächen" #: src/interface.c:326 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/interface.c:327 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hilfe/_Ãber" #: src/interface.c:339 msgid "<main>/Options/Remember last Frontend" msgstr "<main>/Optionen/_An letzte Oberfläche erinnern" #: src/interface.c:617 msgid "" "\n" " Starting GkDebconf... \n" msgstr "" "\n" " GkDebconf wird gestartet ...\n" #: src/interface.c:639 #, c-format msgid "" "GkDebconf %s\n" "\n" "This program is intended for those who are not\n" "used to the Debian packaging system and don't\n" "know how to find what packages can be reconfigured\n" "and how to reconfigure them.\n" "\n" "Authors:\n" "\n" "Agney Lopes Roth Ferraz <[email protected]> \n" "Gustavo Noronha Silva <[email protected]>\n" "\n" "GUI improvements for version 1.2 by:\n" "\n" "Mantas Kriauciunas <[email protected]> \n" "Martynas Jocius <[email protected]> \n" msgstr "" "GkDebconf %s\n" "\n" "Dieses Programm ist für alle gedacht, die sich nicht\n" "mit dem Debian-Paketsystem auskennen und nicht wissen,\n" "welche Pakete neu konfiguriert werden können und wie\n" "dies erfolgt.\n" "\n" "Autoren:\n" "\n" "Agney Lopes Roth Ferraz <[email protected]> \n" "Gustavo Noronha Silva <[email protected]>\n" "\n" "GUI-Verbesserungen für Version 1.2 von:\n" "\n" "Mantas Kriauciunas <[email protected]> \n" "Martynas Jocius <[email protected]> \n" #: src/interface.c:686 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: src/interface.c:717 msgid "Do not show this message again." msgstr "Diese Nachricht nicht erneut anzeigen." #: src/config.c:97 #, c-format msgid "Error getting data: %s" msgstr "Fehler bei der Datenabfrage: %s"

